< Psalms 44 >
1 We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, what work thou did in their days, in the days of old.
Au maître-chantre. — Hymne des enfants de Coré. Dieu, nous avons entendu de nos oreilles, Nos pères nous ont raconté L'oeuvre que tu as faite de leur temps, Aux jours d'autrefois.
2 Thou drove out the nations with thy hand, but thou planted them. Thou afflicted the peoples, but thou spread them abroad.
De ta main tu les as établis, en dépossédant les nations; Tu as détruit des peuples pour leur faire une place.
3 For they did not get the land in possession by their own sword, nor did their own arm save them, but thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, because thou were favorable to them.
Car ce n'est pas leur épée qui leur a conquis le pays; Ce n'est pas leur bras qui les a sauvés: C'est ta main droite, c'est ton bras, C'est la lumière de ta face. Parce que tu leur étais favorable!
4 Thou are my King, O God. Command deliverance for Jacob.
Dieu, toi qui es mon roi. Donne à Jacob la victoire!
5 Through thee we will push down our adversaries. Through thy name we will tread them under who rise up against us.
Par toi nous repousserons nos ennemis; En ton nom nous écraserons nos adversaires.
6 For I will not trust in my bow, nor shall my sword save me.
Car ce n'est pas en mon arc que je mets ma confiance; Ce n'est pas mon épée qui me sauvera.
7 But thou have saved us from our adversaries, and have put them to shame who hate us.
C'est toi qui nous as délivrés de nos oppresseurs. Et qui as couvert de honte nos ennemis.
8 In God we have made our boast all the day long, and we will give thanks to thy name forever. (Selah)
C'est en Dieu que nous nous glorifions chaque jour; Nous célébrerons son nom éternellement. (Pause)
9 But now thou have cast off, and brought us to dishonor, and go not forth with our armies.
Cependant, tu nous as rejetés et couverts d'opprobre, Et tu ne sors plus avec nos armées.
10 Thou make us to turn back from the adversary. And those who hate us take spoil for themselves.
Tu nous fais reculer devant l'oppresseur. Et nos ennemis se partagent nos dépouilles.
11 Thou have made us like sheep for food, and have scattered us among the nations.
Tu nous livres comme des brebis à dévorer; Tu nous as dispersés parmi les nations.
12 Thou sell thy people for nothing, and have not increased by their price.
Tu vends ton peuple pour rien. Et tu le mets à vil prix.
13 Thou make us a reproach to our neighbors, a scoffing and a derision to those who are round about us.
Tu fais de nous un objet d'opprobre pour nos voisins; Nous sommes la risée, le jouet de ceux qui nous entourent.
14 Thou make us a byword among the nations, a shaking of the head among the peoples.
Oui, tu fais de nous la fable des nations; En nous voyant, les peuples hochent la tête.
15 All the day long my dishonor is before me, and the shame of my face has covered me,
La honte m'accable tous les jours, Et la confusion couvre mon visage,
16 for the voice of him who reproaches and blasphemes, because of the enemy and the avenger.
A la voix de celui qui m'insulte et m'outrage, Sous les regards de mon ennemi, De celui qui s'acharne à ma perte.
17 All this has come upon us, yet we have not forgotten thee, nor have we dealt falsely in thy covenant.
Tous ces malheurs nous sont arrivés. Cependant nous ne t'avions pas oublié. Nous n'avions pas violé ton alliance.
18 Our heart is not turned back, nor have our steps declined from thy way,
Notre coeur ne s'était pas détourné de toi; Nos pas ne s'étaient point écartés de ton sentier.
19 that thou have greatly broken us in the place of jackals, and covered us with the shadow of death.
Et pourtant, tu nous as refoulés parmi les chacals; Tu nous as couverts de l'ombre de la mort.
20 If we have forgotten the name of our God, or spread forth our hands to a strange god,
Si nous eussions oublié le nom de notre Dieu, Si nous eussions étendu nos mains vers un Dieu étranger,
21 will not God search this out? For he knows the secrets of the heart.
Dieu n'en serait-il pas informé, Lui qui connaît les secrets du coeur?
22 Yea, for thy sake we are killed all the day long. We are accounted as sheep for the slaughter.
Mais c'est à cause de toi Que nous sommes sans cesse livrés à la mort. Et traités comme des brebis destinées à la boucherie!
23 Awake, why do thou sleep, O Lord? Arise, cast not off forever.
Réveille-toi! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Lève-toi, ne nous rejette pas pour toujours!
24 Why do thou hide thy face, and forget our affliction and our oppression?
Pourquoi caches-tu ta face? Pourquoi oublies-tu notre misère et notre détresse?
25 For our soul is bowed down to the dust; our body clings to the ground.
Car notre âme est abattue dans la poussière; Notre corps reste attaché à la terre.
26 Rise up for our help, and redeem us for thy loving kindness' sake.
Lève-toi, viens à notre aide, Et délivre-nous, à cause de ta bonté!