< Psalms 40 >

1 I waited patiently for Jehovah, and he inclined to me, and heard my cry.
למנצח לדוד מזמור ב קוה קויתי יהוה ויט אלי וישמע שועתי
2 He also brought me up out of a horrible pit, out of the miry clay, and he set my feet upon a rock, and established my goings.
ויעלני מבור שאון-- מטיט היון ויקם על-סלע רגלי כונן אשרי
3 And he has put a new song in my mouth, even praise to our God. Many shall see it, and fear, and shall trust in Jehovah.
ויתן בפי שיר חדש-- תהלה לאלהינו יראו רבים וייראו ויבטחו ביהוה
4 Blessed is the man who makes Jehovah his trust, and respects not the proud, nor such as turn aside to lies.
אשרי הגבר-- אשר-שם יהוה מבטחו ולא-פנה אל-רהבים ושטי כזב
5 Many, O Jehovah my God, are the wonderful works which thou have done, and thy thoughts which are toward us. They cannot be set in order to thee. If I would declare and speak of them, they are more than can be numbered.
רבות עשית אתה יהוה אלהי-- נפלאתיך ומחשבתיך אלינו אין ערך אליך--אגידה ואדברה עצמו מספר
6 Sacrifice and offering thou did not desire, but a body thou have prepared for me. Whole burnt offering and sacrifice for sin thou did not require.
זבח ומנחה לא-חפצת-- אזנים כרית לי עולה וחטאה לא שאלת
7 Then I said, Lo, I have come. In the volume of a book it is written of me.
אז אמרתי הנה-באתי במגלת-ספר כתוב עלי
8 I delight to do thy will, O my God. Yea, thy law is within my heart.
לעשות-רצונך אלהי חפצתי ותורתך בתוך מעי
9 I have proclaimed glad tidings of righteousness in the great assembly. Lo, I will not refrain my lips. O Jehovah, thou know.
בשרתי צדק בקהל רב-- הנה שפתי לא אכלא יהוה אתה ידעת
10 I have not hid thy righteousness within my heart. I have declared thy faithfulness and thy salvation. I have not concealed thy loving kindness and thy truth from the great assembly.
צדקתך לא-כסיתי בתוך לבי-- אמונתך ותשועתך אמרתי לא-כחדתי חסדך ואמתך לקהל רב
11 Withhold thou not thy tender mercies from me, O Jehovah. Let thy loving kindness and thy truth continually preserve me,
אתה יהוה-- לא-תכלא רחמיך ממני חסדך ואמתך תמיד יצרוני
12 for innumerable evils have encompassed me around. My iniquities have overtaken me, so that I am not able to look up. They are more than the hairs of my head, and my heart has failed me.
כי אפפו-עלי רעות עד-אין מספר-- השיגוני עונתי ולא-יכלתי לראות עצמו משערות ראשי ולבי עזבני
13 Be pleased, O Jehovah, to deliver me. Make haste to help me, O Jehovah.
רצה יהוה להצילני יהוה לעזרתי חושה
14 Let them be put to shame and confounded together who seek after my soul to destroy it. Let them be turned backward and brought to dishonor who delight in my hurt.
יבשו ויחפרו יחד-- מבקשי נפשי לספותה יסגו אחור ויכלמו-- חפצי רעתי
15 Let them be desolate because of their shame who say to me, Aha, aha.
ישמו על-עקב בשתם-- האמרים לי האח האח
16 Let all those who seek thee rejoice and be glad in thee. Let such as love thy salvation say continually, Jehovah be magnified.
ישישו וישמחו בך-- כל-מבקשיך יאמרו תמיד יגדל יהוה-- אהבי תשועתך
17 But I am poor and needy, yet the Lord thinks upon me. Thou are my help and my deliverer. Make no delay, O my God.
ואני עני ואביון-- אדני יחשב-לי עזרתי ומפלטי אתה אלהי אל-תאחר

< Psalms 40 >