< Psalms 39 >

1 I said, I will take heed to my ways, that I sin not with my tongue. I will keep my mouth with a bridle while the wicked man is before me.
われ曩にいへり われ舌をもて罪ををかさざらんために我すべての途をつつしみ惡者のわがまへに在るあひだはわが口に衝をかけんと
2 I was mute with silence. I held my peace, even from good, and my sorrow was stirred.
われ默して唖となり善言すらことばにいださず わが憂なほおこれり
3 My heart was hot within me. While I was musing the fire burned. Then I spoke with my tongue:
わが心わがうちに熱し おもひつづくるほどに火もえぬればわれ舌をもていへらく
4 Jehovah, make me to know my end, and the measure of my days, what it is. Let me know how frail I am.
ヱホバよ願くはわが終とわが日の數のいくばくなるとを知しめたまへ わが無常をしらしめたまへ
5 Behold, thou have made my days as handbreadths, and my life-time is as nothing before thee. Surely every man at his best condition is altogether vanity. (Selah)
觀よなんぢわがすべての日を一掌にすぎさらしめたまふ わがかいのち主前にてはなきにことならず 實にすべての人は皆その盛時だにもむなしからざるはなし (セラ)
6 Surely every man walks in a shadow. Surely they are disquieted in vain. He heaps up, and knows not who shall gather them.
人の世にあるは影にことならず その思ひなやむことはむなしからざるなし その積蓄ふるものはたが手にをさまるをしらず
7 And now, Lord, what do I wait for? My hope is in thee.
主よわれ今なにをかまたん わが望はなんぢにあり
8 Deliver me from all my transgressions. Make me not the reproach of the foolish.
ねがはくは我ぞすべて愆より助けいだしたまへ 愚なるものに誹らるることなからしめたまへ
9 I was mute. I opened not my mouth, because thou did it.
われは默して口をひらかず 此はなんぢの成したまふ者なればなり
10 Remove thy stroke away from me. I am consumed by the blow of thy hand.
願くはなんぢの責をわれよりはなちたまへ 我なんぢの手にうちこらさるるによりて亡ぶるばかりになりぬ
11 When thou have corrected man with rebukes for iniquity, thou make his beauty to disintegrate like a moth. Surely every man is vanity. (Selah)
なんぢ罪をせめて人をこらし その慕ひよろこぶところのものを蠧のくらふがごとく消うせしめたまふ 實にもろもろの人はむなしからざるなし (セラ)
12 Hear my prayer, O Jehovah, and give ear to my cry. Keep not silent at my tears, for I am a stranger with thee, a sojourner, as all my fathers were.
ああヱホバよねがはくはわが祈をきき わが號呼に耳をかたぶけたまへ わが涙をみて默したまふなかれ われはなんぢに寄る旅客すべてわが列祖のごとく宿れるものなり
13 O spare me, that I may recover strength before I go from here, and be no more.
我ここを去てうせざる先になんぢ面をそむけてわれを爽快ならしめたまへ

< Psalms 39 >