< Psalms 38 >
1 O Jehovah, rebuke me not in thy wrath, nor chasten me in thy hot displeasure.
Youn Sòm David; tankou yon sonj memorab O SENYÈ, pa repwoche mwen nan kòlè Ou, ni fè m chatiman nan kòlè Ou k ap brile.
2 For thine arrows stick fast in me, and thy hand presses me severely.
Paske flèch Ou yo fin antre fon anndan m, epi men Ou fin peze m.
3 There is no soundness in my flesh because of thine indignation, nor is there any health in my bones because of my sin.
Nanpwen anyen ki ansante nan chè m, akoz endiyasyon Ou. Nanpwen lasante nan zo m yo akoz peche mwen.
4 For my iniquities have gone over my head. As a heavy burden they are too heavy for me.
Paske inikite mwen yo fin monte sou tèt mwen. Tankou yon fado lou, yo peze twòp pou mwen.
5 My wounds are loathsome and corrupt, because of my foolishness.
Blesi mwen yo vin santi e anfle akoz foli mwen.
6 I am pained and bowed down greatly. I go mourning all the day long.
Mwen fin koube nèt e bese anpil. Mwen ap fè doulè tout lajounen.
7 For my loins are filled with burning, and there is no soundness in my flesh.
Paske ren mwen plen ak brile. Nanpwen anyen ansante nan chè m.
8 I am faint and severely bruised. I have groaned because of the disquietness of my heart.
Mwen pa kab santi anyen ankò. Mwen fin kraze nèt. Vwa m plenyen akoz kè m ajite.
9 Lord, all my desire is before thee, and my groaning is not hid from thee.
SENYÈ, tout volonte m devan Ou. Tout plent a vwa m yo pa kache a Ou menm.
10 My heart throbs, my strength fails me. As for the light of my eyes, it also is gone from me.
Kè m bat fò, fòs mwen kite m. Menm limyè a zye m, menm sa fin kite mwen.
11 Those I love and my friends stand aloof from my plague, and my kinsmen stand afar off.
Pwòch mwen yo avèk zanmi mwen yo kanpe nan distans akoz touman m. Fanmi m yo kanpe byen lwen.
12 Those also who seek after my life lay snares for me. And those who seek my hurt speak mischievous things, and meditate deceits all the day long.
(Sila) ki chache lavi m yo, ap prepare pyèj yo pou mwen. (Sila) ki chache fè m donmaj yo ap fè menas destriksyon. Y ap manniganse trayizon tout lajounen.
13 But I, as a deaf man, hear not. And I am as a mute man who opens not his mouth.
Men mwen menm, tankou yon moun mouri, mwen pa tande; Epi se tankou yon bèbè, ki pa ouvri bouch li.
14 Yea, I am as a man who hears not, and in whose mouth are no reproofs.
Wi, mwen tankou yon nonm ki pa tande. E nan bouch mwen, pa gen repons.
15 For in thee, O Jehovah, do I hope. Thou will answer, O Lord my God.
Paske mwen mete espwa m nan Ou, O SENYÈ. Ou va reponn, O SENYÈ, Bondye mwen an.
16 For I said, Lest they rejoice over me. When my foot slips, they magnify themselves against me.
Paske mwen te di: “Ke yo pa vin rejwi sou mwen. Pou lè pye m chape, pou yo ta vante tèt yo kont mwen.”
17 For I am ready to fall, and my sorrow is continually before me.
Paske mwen prèt pou tonbe. Tristès mwen devan m tout tan.
18 For I will declare my iniquity. I will be sorry for my sin.
Konsa, mwen konfese inikite mwen. Mwen ranpli avèk regrè akoz peche m.
19 But my enemies are energetic, and are strong, and those who hate me wrongfully are multiplied.
Men lènmi m yo plen kouraj e fò. Yo anpil ki rayi mwen san koz.
20 They also who render evil for good are adversaries to me, because I follow the thing that is good.
(Sila) ki remèt mal pou byen yo se lènmi m akoz mwen swiv sa ki bon.
21 Forsake me not, O Jehovah. O my God, be not far from me.
Pa abandone m, O SENYÈ. O Bondye m nan, pa rete lwen m!
22 Make haste to help me, O Lord, my salvation.
Fè vit pou ede mwen, O SENYÈ, delivrans mwen an!