< Psalms 37 >
1 Fret not thyself because of evildoers, nor be thou envious against those who work unrighteousness.
Zabbuli ya Dawudi. Teweeraliikiriranga olw’abantu ababi, so tokwatirwanga buggya abo abakola ebitasaana.
2 For they shall soon be cut down like the grass, and wither as the green herb.
Kubanga bagenda kuwotoka ng’omuddo, bafiire ddala ng’essubi ekkalu.
3 Trust in Jehovah, and do good. Dwell in the land, and feed on his faithfulness.
Weesigenga Mukama okolenga bulungi, onoobeeranga n’emirembe mu nsi n’ofuna ebirungi.
4 Delight thyself also in Jehovah, and he will give thee the desires of thy heart.
Sanyukiranga mu Mukama, anaakuwanga omutima gwo bye gwetaaga.
5 Commit thy way to Jehovah. Trust also in him, and he will bring it to pass.
By’okola byonna byesigamyenga ku Mukama; mwesigenga, anaakukoleranga ky’oyagala.
6 And he will make thy righteousness to go forth as the light, and thy justice as the noon-day.
Anaayolekanga obutuukirivu bwo ng’omusana, n’obwenkanya bw’ebikolwa byo ne bwakaayakana ng’enjuba ey’omu ttuntu.
7 Rest in Jehovah, and wait patiently for him. Fret not thyself because of him who prospers in his way, because of the man who brings wicked devices to pass.
Siriikirira awali Mukama, ogumiikirize ng’olindirira ky’anaakola. Tofangayo ng’abalala bafunye ebirungi nga bayita mu kutetenkanya kwabwe okubi.
8 Cease from anger, and forsake wrath. Fret not thyself, it tends only to evil-doing.
Tonyiiganga era weewale ekiruyi; teweeraliikiriranga kubanga bivaamu bibi byereere.
9 For evildoers shall be cut off, but those who wait for Jehovah, they shall inherit the land.
Kubanga ababi balisalibwako, naye abeesiga Mukama baligabana ensi.
10 For yet a little while, and the wicked man shall not be. Yea, thou shall diligently consider his place, and he shall not be.
Wanaayitawo akabanga katono ababi baggweerewo ddala; wadde mulibanoonya temulibalabako.
11 But the meek shall inherit the land, and shall delight themselves in the abundance of peace.
Naye abateefu baligabana ensi ne beeyagalira mu ddembe eritatendeka.
12 The wicked man plots against the righteous man, and gnashes upon him with his teeth.
Ababi basalira abatuukirivu enkwe, ne babalumira obujiji.
13 The Lord will laugh at him, for he sees that his day is coming.
Naye Mukama asekerera ababi, kubanga amanyi ng’entuuko zaabwe ziri kumpi.
14 The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, to cast down the poor and needy, to kill such as are upright in the way.
Ababi basowoddeyo ebitala byabwe ne baleega emitego gy’obusaale, batte abaavu n’abali mu kwetaaga era basaanyeewo abo abatambulira mu kkubo eggolokofu.
15 Their sword shall enter into their own heart, and their bows shall be broken.
Naye ebitala byabwe birifumita mitima gyabwe gyennyini, n’emitego gyabwe egy’obusaale girimenyebwa.
16 Better is a little that the righteous man has than the abundance of many wicked men.
Ebitono omutuukirivu by’alina bisinga obugagga bw’ababi abangi;
17 For the arms of the wicked shall be broken, but Jehovah upholds the righteous.
kubanga amaanyi g’abakola ebibi galikoma, naye Mukama anaawaniriranga abatuukirivu.
18 Jehovah knows the days of the perfect, and their inheritance shall be forever.
Ennaku z’abataliiko kya kunenyezebwa, zimanyibwa Mukama, era omugabo gwabwe gunaabanga gwa lubeerera.
19 They shall not be put to shame in the time of evil, and in the days of famine they shall be satisfied.
Mu biseera eby’akabi ebyakatyabaga tebaayongoberenga, ne mu biro eby’enjala banakkusibwanga.
20 But the wicked shall perish, and the enemies of Jehovah is as the fat of lambs: they shall disintegrate; they shall disintegrate away into smoke.
Naye ababi balizikirira; abalabe ba Mukama balifaanana ng’obulungi bwe ttale, era baliggwaawo, baliggwaawo ng’omukka.
21 The wicked man borrows, and pays not again, but the righteous man deals graciously, and gives.
Ababi beewola, ne batasasula; naye abatuukirivu basaasira era bagaba bingi.
22 For such as are blessed by him shall inherit the land, and those who are cursed by him shall be cut off.
Abo Mukama b’awa omukisa baligabana ensi, naye abo b’akolimira balizikirizibwa.
23 A man's goings are established by Jehovah, and he delights in his way.
Mukama bw’asanyukira ekkubo ly’omuntu, aluŋŋamya entambula ye.
24 Though he fall, he shall not be utterly cast down, for Jehovah upholds him with his hand.
Ne bw’aneesittalanga, taagwenga wansi, kubanga omukono gwa Mukama gumuwanirira.
25 I have been young, and now am old, yet I have not seen a righteous man forsaken, nor his seed begging bread.
Nnali muto kati nkaddiye, naye sirabanga batuukirivu nga balekeddwa ttayo, wadde abaana baabwe nga basabiriza ekyokulya.
26 All the day long he deals graciously, and lends, and his seed is blessed.
Bagaba bingi bulijjo, era baazika ku byabwe n’essanyu. Abaana baabwe banaaweebwanga omukisa.
27 Depart from evil, and do good, and dwell for evermore.
Muve mu bibi, mukolenga ebirungi, munaabanga balamu emirembe gyonna.
28 For Jehovah loves justice, and forsakes not his sanctified. They are preserved forever, but the seed of the wicked shall be cut off.
Kubanga Mukama ayagala ab’amazima, n’abeesigwa be taabaabulirenga. Banaalabirirwanga emirembe gyonna; naye ezzadde ly’ababi lirizikirizibwa.
29 The righteous shall inherit the land, and dwell in it forever.
Abatuukirivu baligabana ensi ne babeeranga omwo emirembe gyonna.
30 The mouth of a righteous man talks of wisdom, and his tongue speaks justice.
Akamwa k’omutuukirivu koogera bya magezi, n’olulimi lwe lwogera bya mazima.
31 The law of his God is in his heart. None of his steps shall slide.
Amateeka ga Katonda we gali mu mutima gwe, era ebigere bye tebiseerera.
32 A wicked man watches a righteous man, and seeks to kill him.
Omubi ateega omutuukirivu ng’anoonya okumutta,
33 Jehovah will not leave him in his hand, nor condemn him when he is judged.
naye Mukama taliganya babi kuwangula, wadde okukkiriza abatuukirivu okusingibwa omusango.
34 Wait for Jehovah, and keep his way, and he will exalt thee to inherit the land. When sinners are cut off, thou shall see it.
Lindirira Mukama n’okugumiikiriza, otambulirenga mu makubo ge; naye alikugulumiza n’akuwa ensi; ababi bwe balisalirwako olikitegeera.
35 I have seen a wicked man in great power, and spreading himself like a green tree in its native soil.
Nalaba omuntu omubi era omukambwe ennyo, naye nga buli ky’akola kimugendera bulungi, ng’agimuse ng’omuti ogukulidde mu ttaka eggimu,
36 But I passed by, and, lo, he was not. Yea, I sought him, but he could not be found.
naye teyalwawo n’abula, ne mmumagamaga buli wantu, nga talabikako.
37 Mark the perfect man, and behold the upright, for there is a happy end to the man of peace.
Tunuulira omuntu ataliiko kya kunenyezebwa, wekkaanye oyo omulongoofu; obulamu bwe bunajjulanga emirembe.
38 As for transgressors, they shall be destroyed together. The end of the wicked shall be cut off.
Naye aboonoonyi bonna balizikirizibwa; ezzadde ly’ababi lirisaanyizibwawo.
39 But the salvation of the righteous is of Jehovah. He is their stronghold in the time of trouble,
Obulokozi bw’abatuukirivu buva eri Mukama; ye ky’ekigo kyabwe ekinywevu gye baddukira mu kiseera eky’emitawaana.
40 and Jehovah helps them, and rescues them. He rescues them from sinners, and saves them, because they have taken refuge in him.
Mukama abayamba n’abalokola; abaggya mu mikono gy’ababi n’abalokola, kubanga gy’ali gye baddukira.