< Psalms 35 >
1 Strive thou, O Jehovah, with those who strive with me. Fight thou against those who fight against me.
Ipsi David. [Judica, Domine, nocentes me; expugna impugnantes me.
2 Take hold of shield and buckler, and stand up for my help.
Apprehende arma et scutum, et exsurge in adjutorium mihi.
3 Draw out the spear also, and stop the way against those who pursue me. Say to my soul, I am thy salvation.
Effunde frameam, et conclude adversus eos qui persequuntur me; dic animæ meæ: Salus tua ego sum.
4 Let them be put to shame and brought to dishonor who seek after my soul. Let them be turned back and confounded who devise my hurt.
Confundantur et revereantur quærentes animam meam; avertantur retrorsum et confundantur cogitantes mihi mala.
5 Let them be as chaff before the wind, and the agent of Jehovah driving them on.
Fiant tamquam pulvis ante faciem venti, et angelus Domini coarctans eos.
6 Let their way be dark and slippery, and the agent of Jehovah pursuing them.
Fiat via illorum tenebræ et lubricum, et angelus Domini persequens eos.
7 For without cause they have hid their net for me in a pit. Without cause they have dug a pit for my soul.
Quoniam gratis absconderunt mihi interitum laquei sui; supervacue exprobraverunt animam meam.
8 Let destruction come upon him unawares, and let his net that he has hid catch himself. Let him fall in it with destruction.
Veniat illi laqueus quem ignorat, et captio quam abscondit apprehendat eum, et in laqueum cadat in ipsum.
9 And my soul shall be joyful in Jehovah. It shall rejoice in his salvation.
Anima autem mea exsultabit in Domino, et delectabitur super salutari suo.
10 All my bones shall say, Jehovah, who is like thee, who delivers a poor man from him who is too strong for him, yea, a poor and needy man from him who robs him?
Omnia ossa mea dicent: Domine, quis similis tibi? eripiens inopem de manu fortiorum ejus; egenum et pauperem a diripientibus eum.
11 Unrighteous witnesses rise up, they ask me of things that I know not.
Surgentes testes iniqui, quæ ignorabam interrogabant me.
12 They reward me evil for good, to the bereaving of my soul.
Retribuebant mihi mala pro bonis, sterilitatem animæ meæ.
13 But as for me, when they were sick my clothing was sackcloth. I afflicted my soul with fasting, and my prayer returned into my own bosom.
Ego autem, cum mihi molesti essent, induebar cilicio; humiliabam in jejunio animam meam, et oratio mea in sinu meo convertetur.
14 I behaved myself as though it had been my friend or my brother. I bowed down mourning, as he who bewails his mother.
Quasi proximum et quasi fratrem nostrum sic complacebam; quasi lugens et contristatus sic humiliabar.
15 But in my adversity they rejoiced, and gathered themselves together. The wretches gathered themselves together against me, and I knew it not. They tore me, and ceased not.
Et adversum me lætati sunt, et convenerunt; congregata sunt super me flagella, et ignoravi.
16 Like the profane mockers in feasts, they gnashed upon me with their teeth.
Dissipati sunt, nec compuncti; tentaverunt me, subsannaverunt me subsannatione; frenduerunt super me dentibus suis.
17 Lord, how long will thou look on? Rescue my soul from their destructions, my darling from the lions.
Domine, quando respicies? Restitue animam meam a malignitate eorum; a leonibus unicam meam.
18 I will give thee thanks in the great assembly. I will praise thee among much people.
Confitebor tibi in ecclesia magna; in populo gravi laudabo te.
19 Let not those who are my enemies wrongfully rejoice over me. Neither let them wink with the eye who hate me without a cause.
Non supergaudeant mihi qui adversantur mihi inique, qui oderunt me gratis, et annuunt oculis.
20 For they speak not peace, but they devise deceitful words against those who are quiet in the land.
Quoniam mihi quidem pacifice loquebantur; et in iracundia terræ loquentes, dolos cogitabant.
21 Yea, they opened their mouth wide against me. They said, Aha, aha, our eye has seen it.
Et dilataverunt super me os suum; dixerunt: Euge, euge! viderunt oculi nostri.
22 Thou have seen it, O Jehovah. Keep not silence. O Lord, be not far from me.
Vidisti, Domine: ne sileas; Domine, ne discedas a me.
23 Stir up thyself, and awake to the justice to me, to my cause, my God and my Lord.
Exsurge et intende judicio meo, Deus meus; et Dominus meus, in causam meam.
24 Judge me, O Jehovah my God, according to thy righteousness, and let them not rejoice over me.
Judica me secundum justitiam tuam, Domine Deus meus, et non supergaudeant mihi.
25 Let them not say in their heart, Aha, so would we have it. Let them not say, We have swallowed him up.
Non dicant in cordibus suis: Euge, euge, animæ nostræ; nec dicant: Devoravimus eum.
26 Let them be put to shame and confounded together who rejoice at my hurt. Let them be clothed with shame and dishonor who magnify themselves against me.
Erubescant et revereantur simul qui gratulantur malis meis; induantur confusione et reverentia qui magna loquuntur super me.
27 Let them shout for joy, and be glad, who favor my righteous cause. Yea, let them say continually, Jehovah be magnified, who has pleasure in the prosperity of his servant.
Exsultent et lætentur qui volunt justitiam meam; et dicant semper: Magnificetur Dominus, qui volunt pacem servi ejus.
28 And my tongue shall talk of thy righteousness and of thy praise all the day long.
Et lingua mea meditabitur justitiam tuam; tota die laudem tuam.]