< Psalms 34 >
1 I will bless Jehovah at all times. His praise shall continually be in my mouth.
Yon Sòm David lè l te parèt tankou moun fou devan Abimélec ki te pouse l ale, epi konsa, li te pati. Mwen va beni SENYÈ a nan tout tan. Lwanj Li va toujou nan bouch mwen.
2 My soul shall make its boast in Jehovah. The humble shall hear of it, and be glad.
Nanm mwen va fè glwa li nan SENYÈ a. Enb yo va tande l, e yo va rejwi.
3 O magnify Jehovah with me, and let us exalt his name together.
O leve SENYÈ a byen wo avè m. Annou leve non L wo ansanm.
4 I sought Jehovah, and he answered me, and delivered me from all my fears.
Mwen te chache SENYÈ a e Li te reponn mwen, epi te delivre mwen de tout perèz mwen yo.
5 They looked to him, and were radiant, and their faces shall never be confounded.
Yo te gade vè Li, e te vin ranpli ak limyè. Figi yo p ap janm wont.
6 This poor man cried, and Jehovah heard him, and saved him out of all his troubles.
Malere (sila) a te rele, e SENYÈ a te tande li, epi te sove li sòti nan tout twoub li yo.
7 The agent of Jehovah encamps round about those who fear him, and delivers them.
Zanj SENYÈ a fè kan antoure (sila) ki krent Li yo, epi li sove yo nan gwo twoub.
8 O taste and see that Jehovah is good. Blessed is the man who takes refuge in him.
O goute e wè ke Bondye bon. A la beni nonm ki kache nan Li a beni!
9 O fear Jehovah, ye his sanctified, for there is no want to those who fear him.
Krent SENYÈ a, O nou menm ki sen Li yo. Pou (sila) ki krent Li yo, anyen pa manke.
10 The young lions do lack, and suffer hunger, but those who seek Jehovah shall not want any good thing.
Jenn ti lyon yo konn manke manje e soufri grangou, men (sila) ki chache SENYÈ yo, p ap manke okenn bon bagay.
11 Come, ye children, hearken to me. I will teach you the fear of Jehovah.
Vini, pitit, koute mwen. Mwen va enstwi ou nan lakrent SENYÈ a.
12 What man is he who desires life, and loves many days, that he may see good?
Se ki moun ki dezire lavi, e renmen jou li yo pou li kapab wè sa ki bon?
13 Keep thy tongue from evil, and thy lips from speaking deceit.
Kenbe lang ou apa de sa ki mal, e lèv ou pou pa bay manti.
14 Depart from evil, and do good. Seek peace, and pursue it.
Kite sa ki mal la epi fè sa ki bon. Chache lapè e fè efò pou twouve li.
15 The eyes of Jehovah are toward the righteous, and his ears are open to their prayer.
Zye a SENYÈ a sou (sila) ki dwat yo. Zòrèy Li koute kri yo.
16 (The face of Jehovah is against those who do evil, to cut off the remembrance of them from the earth.)
Figi SENYÈ a kont malfektè yo, pou efase memwa yo sou tè a.
17 They cried, and Jehovah heard, and delivered them out of all their troubles.
Moun dwat kriye. SENYÈ a tande e vin delivre yo tout nan tout twoub yo.
18 Jehovah is near to those who are of a broken heart, and saves such as are of a contrite spirit.
SENYÈ a pre (sila) ak kè kase yo, epi sove (sila) ki kraze nan lespri yo.
19 Many are the afflictions of the righteous, but Jehovah delivers him out of them all.
Anpil, se afliksyon a moun dwat la, men SENYÈ a delivre li sòti nan yo tout.
20 He keeps all his bones. Not one of them is broken.
Li konsève tout zo li yo. Pa menm youn nan yo va kase.
21 Evil shall kill the wicked, and those who hate the righteous shall be condemned.
Se mechanste ki va touye mechan an. (Sila) ki rayi moun ladwati yo va kondane.
22 Jehovah redeems the soul of his servants, and none of those who take refuge in him shall be condemned.
SENYÈ a rachte nanm a sèvitè Li yo. P ap gen nan (sila) ki kache nan Li yo k ap kondane.