< Psalms 22 >
1 My God, my God, why have thou forsaken me, far from helping me, and the words of my groaning?
Начальнику хора. При появлении зари. Псалом Давида. Боже мой! Боже мой! для чего Ты оставил меня? Далеки от спасения моего слова вопля моего.
2 O my God, I cry in the daytime, but thou answer not, and in the night season, and I am not silent.
Боже мой! я вопию днем, - и Ты не внемлешь мне, ночью, - и нет мне успокоения.
3 But thou are holy, O thou who inhabit the praises of Israel.
Но Ты, Святый, живешь среди славословий Израиля.
4 Our fathers trusted in thee. They trusted, and thou delivered them.
На Тебя уповали отцы наши; уповали, и Ты избавлял их;
5 They cried to thee, and were delivered. They trusted in thee, and were not put to shame.
к Тебе взывали они, и были спасаемы; на Тебя уповали, и не оставались в стыде.
6 But I am a worm, and no man, a reproach of men, and despised by the people.
Я же червь, а не человек, поношение у людей и презрение в народе.
7 All those who see me laugh me to scorn. They shoot out the lip. They shake the head, saying,
Все, видящие меня, ругаются надо мною, говорят устами, кивая головою:
8 He trusted on Jehovah. Let him deliver him. Let him rescue him, since he delights in him.
“он уповал на Господа; пусть избавит его, пусть спасет, если он угоден Ему”.
9 But thou are he who took me out of the womb. Thou made me trust upon my mother's breasts.
Но Ты извел меня из чрева, вложил в меня упование у грудей матери моей.
10 I was cast upon thee from the womb. Thou are my God since my mother bore me.
На Тебя оставлен я от утробы; от чрева матери моей Ты - Бог мой.
11 Be not far from me, for trouble is near, for there is none to help.
Не удаляйся от меня, ибо скорбь близка, а помощника нет.
12 Many bulls have encompassed me. Strong bulls of Bashan have beset me around.
Множество тельцов обступили меня; тучные Васанские окружили меня,
13 They gape upon me with their mouth, as a ravening and a roaring lion.
раскрыли на меня пасть свою, как лев, алчущий добычи и рыкающий.
14 I am poured out like water, and all my bones are out of joint. My heart is like wax; it is melted within me.
Я пролился, как вода; все кости мои рассыпались; сердце мое сделалось, как воск, растаяло посреди внутренности моей.
15 My strength is dried up like a potsherd, and my tongue clings to my jaws, and thou have brought me into the dust of death.
Сила моя иссохла, как черепок; язык мой прильнул к гортани моей, и Ты свел меня к персти смертной.
16 For dogs have encompassed me. A company of evildoers have enclosed me. They pierced my hands and my feet.
Ибо псы окружили меня, скопище злых обступило меня, пронзили руки мои и ноги мои.
17 I may count all my bones. They look and stare upon me.
Можно было бы перечесть все кости мои; а они смотрят и делают из меня зрелище;
18 They part my garments among them, and upon my vesture do they cast a lot.
делят ризы мои между собою и об одежде моей бросают жребий.
19 But be thou not far off, O Jehovah. O thou my succor, hasten thee to help me.
Но Ты, Господи, не удаляйся от меня; сила моя! поспеши на помощь мне;
20 Deliver my soul from the sword, the only one of me from the power of the dog.
избавь от меча душу мою и от псов одинокую мою;
21 Save me from the lion's mouth, yea, from the horns of the wild-oxen. Thou have answered me.
спаси меня от пасти льва и от рогов единорогов, услышав, избавь меня.
22 I will declare thy name to my brothers. In the midst of the congregation I will praise thee.
Буду возвещать имя Твое братьям моим, посреди собрания восхвалять Тебя.
23 Ye who fear Jehovah, praise him. All ye the seed of Jacob, glorify him, and stand in awe of him, all ye the seed of Israel.
Боящиеся Господа! восхвалите Его. Все семя Иакова! прославь Его. Да благоговеет пред Ним все семя Израиля,
24 For he has not despised nor abhorred the affliction of the afflicted, neither has he hid his face from him, but when he cried to him, he heard.
ибо Он не презрел и не пренебрег скорби страждущего, не скрыл от него лица Своего, но услышал его, когда сей воззвал к Нему.
25 From thee comes my praise in the great assembly. I will pay my vows before those who fear him.
О Тебе хвала моя в собрании великом; воздам обеты мои пред боящимися Его.
26 The meek shall eat and be satisfied. They shall praise Jehovah who seek after him. Let your heart live forever.
Да едят бедные и насыщаются; да восхвалят Господа ищущие Его; да живут сердца ваши во веки!
27 All the ends of the earth shall remember and turn to Jehovah, and all the kinfolk of the nations shall worship before thee.
Вспомнят, и обратятся к Господу все концы земли, и поклонятся пред Тобою все племена язычников,
28 For the kingdom is Jehovah's, and he is the ruler over the nations.
ибо Господне есть царство, и Он - Владыка над народами.
29 All the fat ones of the earth shall eat and worship. All those who go down to the dust shall bow before him, even he who cannot keep his soul alive.
Будут есть и поклоняться все тучные земли; преклонятся пред Ним все нисходящие в персть и не могущие сохранить жизни своей.
30 A seed shall serve him. It shall be told of the Lord to the next generation.
Потомство мое будет служить Ему, и будет называться Господним вовек:
31 They shall come and shall declare his righteousness to a people that shall be born, that he has done it.
придут и будут возвещать правду Его людям, которые родятся, что сотворил Господь.