< Psalms 22 >

1 My God, my God, why have thou forsaken me, far from helping me, and the words of my groaning?
in finem pro adsumptione matutina psalmus David Deus Deus meus respice me quare me dereliquisti longe a salute mea verba delictorum meorum
2 O my God, I cry in the daytime, but thou answer not, and in the night season, and I am not silent.
Deus meus clamabo per diem et non exaudies et nocte et non ad insipientiam mihi
3 But thou are holy, O thou who inhabit the praises of Israel.
tu autem in sancto habitas Laus Israhel
4 Our fathers trusted in thee. They trusted, and thou delivered them.
in te speraverunt patres nostri speraverunt et liberasti eos
5 They cried to thee, and were delivered. They trusted in thee, and were not put to shame.
ad te clamaverunt et salvi facti sunt in te speraverunt et non sunt confusi
6 But I am a worm, and no man, a reproach of men, and despised by the people.
ego autem sum vermis et non homo obprobrium hominum et abiectio plebis
7 All those who see me laugh me to scorn. They shoot out the lip. They shake the head, saying,
omnes videntes me deriserunt me locuti sunt labiis moverunt caput
8 He trusted on Jehovah. Let him deliver him. Let him rescue him, since he delights in him.
speravit in Domino eripiat eum salvum faciat eum quoniam vult eum
9 But thou are he who took me out of the womb. Thou made me trust upon my mother's breasts.
quoniam tu es qui extraxisti me de ventre spes mea ab uberibus matris meae
10 I was cast upon thee from the womb. Thou are my God since my mother bore me.
in te proiectus sum ex utero de ventre matris meae Deus meus es tu
11 Be not far from me, for trouble is near, for there is none to help.
ne discesseris a me quoniam tribulatio proxima est quoniam non est qui adiuvet
12 Many bulls have encompassed me. Strong bulls of Bashan have beset me around.
circumdederunt me vituli multi tauri pingues obsederunt me
13 They gape upon me with their mouth, as a ravening and a roaring lion.
aperuerunt super me os suum sicut leo rapiens et rugiens
14 I am poured out like water, and all my bones are out of joint. My heart is like wax; it is melted within me.
sicut aqua effusus sum et dispersa sunt universa ossa mea factum est cor meum tamquam cera liquescens in medio ventris mei
15 My strength is dried up like a potsherd, and my tongue clings to my jaws, and thou have brought me into the dust of death.
aruit tamquam testa virtus mea et lingua mea adhesit faucibus meis et in limum mortis deduxisti me
16 For dogs have encompassed me. A company of evildoers have enclosed me. They pierced my hands and my feet.
quoniam circumdederunt me canes multi concilium malignantium obsedit me foderunt manus meas et pedes meos
17 I may count all my bones. They look and stare upon me.
dinumeraverunt omnia ossa mea ipsi vero consideraverunt et inspexerunt me
18 They part my garments among them, and upon my vesture do they cast a lot.
diviserunt sibi vestimenta mea et super vestem meam miserunt sortem
19 But be thou not far off, O Jehovah. O thou my succor, hasten thee to help me.
tu autem Domine ne elongaveris auxilium tuum ad defensionem meam conspice
20 Deliver my soul from the sword, the only one of me from the power of the dog.
erue a framea animam meam et de manu canis unicam meam
21 Save me from the lion's mouth, yea, from the horns of the wild-oxen. Thou have answered me.
salva me ex ore leonis et a cornibus unicornium humilitatem meam
22 I will declare thy name to my brothers. In the midst of the congregation I will praise thee.
narrabo nomen tuum fratribus meis in media ecclesia laudabo te
23 Ye who fear Jehovah, praise him. All ye the seed of Jacob, glorify him, and stand in awe of him, all ye the seed of Israel.
qui timetis Dominum laudate eum universum semen Iacob magnificate eum
24 For he has not despised nor abhorred the affliction of the afflicted, neither has he hid his face from him, but when he cried to him, he heard.
timeat eum omne semen Israhel quoniam non sprevit neque dispexit deprecationem pauperis nec avertit faciem suam a me et cum clamarem ad eum exaudivit me
25 From thee comes my praise in the great assembly. I will pay my vows before those who fear him.
apud te laus mea in ecclesia magna vota mea reddam in conspectu timentium eum
26 The meek shall eat and be satisfied. They shall praise Jehovah who seek after him. Let your heart live forever.
edent pauperes et saturabuntur et laudabunt Dominum qui requirunt eum vivent corda eorum in saeculum saeculi
27 All the ends of the earth shall remember and turn to Jehovah, and all the kinfolk of the nations shall worship before thee.
reminiscentur et convertentur ad Dominum universi fines terrae et adorabunt in conspectu eius universae familiae gentium
28 For the kingdom is Jehovah's, and he is the ruler over the nations.
quoniam Dei est regnum et ipse dominabitur gentium
29 All the fat ones of the earth shall eat and worship. All those who go down to the dust shall bow before him, even he who cannot keep his soul alive.
manducaverunt et adoraverunt omnes pingues terrae in conspectu eius cadent omnes qui descendunt in terram
30 A seed shall serve him. It shall be told of the Lord to the next generation.
et anima mea illi vivet et semen meum serviet ipsi
31 They shall come and shall declare his righteousness to a people that shall be born, that he has done it.
adnuntiabitur Domino generatio ventura et adnuntiabunt iustitiam eius populo qui nascetur quem fecit Dominus

< Psalms 22 >