< Psalms 22 >

1 My God, my God, why have thou forsaken me, far from helping me, and the words of my groaning?
Psaume de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Ajelet-Hassachar. Mon Dieu! mon Dieu! pourquoi m'as-tu abandonné, t'éloignant de ma délivrance, et des paroles de mon rugissement?
2 O my God, I cry in the daytime, but thou answer not, and in the night season, and I am not silent.
Mon Dieu! je crie de jour, mais tu ne réponds point; et de nuit, et je ne cesse point.
3 But thou are holy, O thou who inhabit the praises of Israel.
Toutefois tu es le Saint habitant [au milieu des] louanges d'Israël.
4 Our fathers trusted in thee. They trusted, and thou delivered them.
Nos pères se sont confiés en toi; ils se sont confiés, et tu les as délivrés;
5 They cried to thee, and were delivered. They trusted in thee, and were not put to shame.
Ils ont crié vers toi, et ils ont été délivrés; ils se sont appuyés sur toi, et ils n'ont point été confus.
6 But I am a worm, and no man, a reproach of men, and despised by the people.
Mais moi, je suis un ver, et non point un homme, l'opprobre des hommes, et le méprisé du peuple.
7 All those who see me laugh me to scorn. They shoot out the lip. They shake the head, saying,
Tous ceux qui me voient, se moquent de moi; ils me font la moue; ils branlent la tête.
8 He trusted on Jehovah. Let him deliver him. Let him rescue him, since he delights in him.
Il s'abandonne, disent-ils, à l'Eternel; qu'il le délivre, et qu'il le retire, puisqu'il prend son bon plaisir en lui.
9 But thou are he who took me out of the womb. Thou made me trust upon my mother's breasts.
Cependant c'est toi qui m'as tiré hors du ventre [de ma mère], qui m'as mis en sûreté lorsque j'étais aux mamelles de ma mère.
10 I was cast upon thee from the womb. Thou are my God since my mother bore me.
J'ai été mis en ta charge dès la matrice; tu es mon [Dieu] Fort dès le ventre de ma mère.
11 Be not far from me, for trouble is near, for there is none to help.
Ne t'éloigne point de moi; car la détresse est près [de moi], et il n'y a personne qui me secoure.
12 Many bulls have encompassed me. Strong bulls of Bashan have beset me around.
Plusieurs taureaux m'ont environné; de puissants [taureaux] de Basan m'ont entouré.
13 They gape upon me with their mouth, as a ravening and a roaring lion.
Ils ont ouvert leur gueule contre moi, [comme] un lion déchirant et rugissant.
14 I am poured out like water, and all my bones are out of joint. My heart is like wax; it is melted within me.
Je me suis écoulé comme de l'eau, et tous mes os sont déjoints; mon cœur est comme de la cire, s'étant fondu dans mes entrailles.
15 My strength is dried up like a potsherd, and my tongue clings to my jaws, and thou have brought me into the dust of death.
Ma vigueur est desséchée comme de la brique, et ma langue tient à mon palais, et tu m'as mis dans la poussière de la mort.
16 For dogs have encompassed me. A company of evildoers have enclosed me. They pierced my hands and my feet.
Car des chiens m'ont environné, une assemblée de méchants m'a entouré; ils ont percé mes mains et mes pieds.
17 I may count all my bones. They look and stare upon me.
Je compterais tous mes os un par un; ils me contemplent, ils me regardent.
18 They part my garments among them, and upon my vesture do they cast a lot.
Ils partagent entr’eux mes vêtements, et jettent le sort sur ma robe.
19 But be thou not far off, O Jehovah. O thou my succor, hasten thee to help me.
Toi donc, Eternel! ne t'éloigne point; ma force, hâte-toi de me secourir.
20 Deliver my soul from the sword, the only one of me from the power of the dog.
Délivre ma vie de l'épée, [délivre] mon unique de la patte du chien.
21 Save me from the lion's mouth, yea, from the horns of the wild-oxen. Thou have answered me.
Délivre-moi de la gueule du lion, et réponds-moi [en me retirant] d'entre les cornes des licornes.
22 I will declare thy name to my brothers. In the midst of the congregation I will praise thee.
Je déclarerai ton Nom à mes frères, je te louerai au milieu de l'assemblée.
23 Ye who fear Jehovah, praise him. All ye the seed of Jacob, glorify him, and stand in awe of him, all ye the seed of Israel.
Vous qui craignez l'Eternel, louez le; toute la race de Jacob, glorifiez-le; et toute la race d'Israël redoutez-le.
24 For he has not despised nor abhorred the affliction of the afflicted, neither has he hid his face from him, but when he cried to him, he heard.
Car il n'a point méprisé ni dédaigné l'affliction de l'affligé, et n'a point caché sa face arrière de lui; mais quand l'affligé a crié vers lui, il l'a exaucé.
25 From thee comes my praise in the great assembly. I will pay my vows before those who fear him.
Ma louange commencera par toi dans la grande assemblée; je rendrai mes vœux en la présence de ceux qui te craignent.
26 The meek shall eat and be satisfied. They shall praise Jehovah who seek after him. Let your heart live forever.
Les débonnaires mangeront, et seront rassasiés; ceux qui cherchent l'Eternel le loueront; votre cœur vivra à perpétuité.
27 All the ends of the earth shall remember and turn to Jehovah, and all the kinfolk of the nations shall worship before thee.
Tous les bouts de la terre s'en souviendront, et ils se convertiront à l'Eternel, et toutes les familles des nations se prosterneront devant toi.
28 For the kingdom is Jehovah's, and he is the ruler over the nations.
Car le règne appartient à l'Eternel, et il domine sur les nations.
29 All the fat ones of the earth shall eat and worship. All those who go down to the dust shall bow before him, even he who cannot keep his soul alive.
Tous les gens de la terre mangeront, et se prosterneront devant lui; tous ceux qui descendent en la poudre s'inclineront, même celui qui ne peut garantir sa vie.
30 A seed shall serve him. It shall be told of the Lord to the next generation.
La postérité le servira, [et] sera consacrée au Seigneur d'âge en âge.
31 They shall come and shall declare his righteousness to a people that shall be born, that he has done it.
Ils viendront, et ils publieront sa justice au peuple qui naîtra, parce qu'il aura fait ces choses.

< Psalms 22 >