< Psalms 22 >
1 My God, my God, why have thou forsaken me, far from helping me, and the words of my groaning?
Til Sangmesteren. Efter »Morgenrødens Hind«. En Salme af David.
2 O my God, I cry in the daytime, but thou answer not, and in the night season, and I am not silent.
Min Gud, min Gud, hvorfor har du forladt mig? Mit Skrig til Trods er Frelsen mig fjern.
3 But thou are holy, O thou who inhabit the praises of Israel.
Min Gud, jeg raaber om Dagen, du svarer ikke, om Natten, men finder ej Hvile.
4 Our fathers trusted in thee. They trusted, and thou delivered them.
Og dog er du den hellige, som troner paa Israels Lovsange.
5 They cried to thee, and were delivered. They trusted in thee, and were not put to shame.
Paa dig forlod vore Fædre sig, forlod sig, og du friede dem;
6 But I am a worm, and no man, a reproach of men, and despised by the people.
de raabte til dig og frelstes, forlod sig paa dig og blev ikke til Skamme.
7 All those who see me laugh me to scorn. They shoot out the lip. They shake the head, saying,
Men jeg er en Orm og ikke en Mand, til Spot for Mennesker, Folk til Spe;
8 He trusted on Jehovah. Let him deliver him. Let him rescue him, since he delights in him.
alle, der ser mig, haaner mig, vrænger Mund og ryster paa Hovedet:
9 But thou are he who took me out of the womb. Thou made me trust upon my mother's breasts.
»Han har væltet sin Sag paa HERREN; han fri ham og frelse ham, han har jo Velbehag i ham.«
10 I was cast upon thee from the womb. Thou are my God since my mother bore me.
Ja, du drog mig af Moders Liv, lod mig hvile trygt ved min Moders Bryst;
11 Be not far from me, for trouble is near, for there is none to help.
paa dig blev jeg kastet fra Moders Skød, fra Moders Liv var du min Gud.
12 Many bulls have encompassed me. Strong bulls of Bashan have beset me around.
Vær mig ikke fjern, thi Trængslen er nær, og ingen er der, som hjælper!
13 They gape upon me with their mouth, as a ravening and a roaring lion.
Stærke Tyre staar omkring mig, Basans vældige omringer mig,
14 I am poured out like water, and all my bones are out of joint. My heart is like wax; it is melted within me.
spiler Gabet op imod mig som rovgridske, brølende Løver.
15 My strength is dried up like a potsherd, and my tongue clings to my jaws, and thou have brought me into the dust of death.
Jeg er som Vand, der er udgydt, alle mine Knogler skilles, mit Hjerte er blevet som Voks, det smelter i Livet paa mig;
16 For dogs have encompassed me. A company of evildoers have enclosed me. They pierced my hands and my feet.
min Gane er tør som et Potteskaar, til Gummerne klæber min Tunge, du lægger mig ned i Dødens Støv.
17 I may count all my bones. They look and stare upon me.
Thi Hunde staar omkring mig, onde i Flok omringer mig, de har gennemboret mine Hænder og Fødder,
18 They part my garments among them, and upon my vesture do they cast a lot.
jeg kan tælle alle mine Ben; med Skadefryd ser de paa mig.
19 But be thou not far off, O Jehovah. O thou my succor, hasten thee to help me.
Mine Klæder deler de mellem sig, om Kjortelen kaster de Lod.
20 Deliver my soul from the sword, the only one of me from the power of the dog.
Men du, o HERRE, vær ikke fjern, min Redning, il mig til Hjælp!
21 Save me from the lion's mouth, yea, from the horns of the wild-oxen. Thou have answered me.
Udfri min Sjæl fra Sværdet, min eneste af Hundes Vold!
22 I will declare thy name to my brothers. In the midst of the congregation I will praise thee.
Frels mig fra Løvens Gab, fra Vildoksens Horn! Du har bønhørt mig.
23 Ye who fear Jehovah, praise him. All ye the seed of Jacob, glorify him, and stand in awe of him, all ye the seed of Israel.
Dit Navn vil jeg kundgøre for mine Brødre, prise dig midt i Forsamlingen:
24 For he has not despised nor abhorred the affliction of the afflicted, neither has he hid his face from him, but when he cried to him, he heard.
»I, som frygter HERREN, pris ham, ær ham; al Jakobs Æt, bæv for ham, al Israels Æt!
25 From thee comes my praise in the great assembly. I will pay my vows before those who fear him.
Thi han foragtede ikke, forsmaaede ikke den armes Raab, skjulte ikke sit Aasyn for ham, men hørte, da han raabte til ham!«
26 The meek shall eat and be satisfied. They shall praise Jehovah who seek after him. Let your heart live forever.
Jeg vil synge din Pris i en stor Forsamling, indfri mine Løfter iblandt de fromme;
27 All the ends of the earth shall remember and turn to Jehovah, and all the kinfolk of the nations shall worship before thee.
de ydmyge skal spise og mættes; hvo HERREN søger, skal prise ham; deres Hjerte leve for evigt!
28 For the kingdom is Jehovah's, and he is the ruler over the nations.
Den vide Jord skal mærke sig det og omvende sig til HERREN, og alle Folkenes Slægter skal tilbede for hans Aasyn;
29 All the fat ones of the earth shall eat and worship. All those who go down to the dust shall bow before him, even he who cannot keep his soul alive.
thi HERRENS er Riget, han er Folkenes Hersker.
30 A seed shall serve him. It shall be told of the Lord to the next generation.
De skal tilbede ham alene, alle Jordens mægtige; de skal bøje sig for hans Aasyn, alle, der nedsteg i Støvet og ikke holdt deres Sjæl i Live.
31 They shall come and shall declare his righteousness to a people that shall be born, that he has done it.
Ham skal Efterkommerne tjene; om HERREN skal tales til Slægten, der kommer; de skal forkynde et Folk, der fødes, hans Retfærd. Thi han greb ind.