< Psalms 18 >

1 I love thee, O Jehovah, my strength.
in finem puero Domini David quae locutus est Domino verba cantici huius in die qua eripuit eum Dominus de manu omnium inimicorum eius et de manu Saul et dixit diligam te Domine fortitudo mea
2 Jehovah is my rock, and my fortress, and my deliverer, my God, my rock, in whom I will take refuge, my shield, and the horn of my salvation, my high tower.
Dominus firmamentum meum et refugium meum et liberator meus Deus meus adiutor meus et sperabo in eum protector meus et cornu salutis meae et susceptor meus
3 I will call upon Jehovah, who is worthy to be praised. So I shall be saved from my enemies.
laudans invocabo Dominum et ab inimicis meis salvus ero
4 The cords of death encompassed me, and the floods of lawlessness made me afraid.
circumdederunt me dolores mortis et torrentes iniquitatis conturbaverunt me
5 The cords of Sheol were round about me. The snares of death came upon me. (Sheol h7585)
dolores inferni circumdederunt me praeoccupaverunt me laquei mortis (Sheol h7585)
6 In my distress I called upon Jehovah, and cried to my God. He heard my voice out of his temple, and my cry before him came into his ears.
cum tribularer invocavi Dominum et ad Deum meum clamavi exaudivit de templo sancto suo vocem meam et clamor meus in conspectu eius introibit in aures eius
7 Then the earth shook and trembled. The foundations also of the mountains quaked and were shaken because he was angry.
et commota est et contremuit terra et fundamenta montium conturbata sunt et commota sunt quoniam iratus est eis
8 There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured. Coals were kindled by it.
ascendit fumus in ira eius et ignis a facie eius exarsit carbones succensi sunt ab eo
9 He also bowed the heavens, and came down, and thick darkness was under his feet.
inclinavit caelos et descendit et caligo sub pedibus eius
10 And he rode upon a cherub, and flew. Yea, he soared upon the wings of the wind.
et ascendit super cherubin et volavit volavit super pinnas ventorum
11 He made darkness his hiding-place, his pavilion round about him, darkness of waters, thick clouds of the skies.
et posuit tenebras latibulum suum in circuitu eius tabernaculum eius tenebrosa aqua in nubibus aeris
12 At the brightness before him his thick clouds passed, hailstones and coals of fire.
prae fulgore in conspectu eius nubes eius; transierunt grando et carbones ignis
13 Jehovah also thundered in the heavens, and the Most High uttered his voice, hailstones and coals of fire.
et intonuit de caelo Dominus et Altissimus dedit vocem suam grando et carbones ignis;
14 And he sent out his arrows, and scattered them, Yea, lightnings manifold, and discomfited them.
et misit sagittas et dissipavit eos et fulgora multiplicavit et conturbavit eos
15 Then the channels of waters appeared, and the foundations of the world were laid bare at thy rebuke, O Jehovah, at the blast of the breath of thy nostrils.
et apparuerunt fontes aquarum et revelata sunt fundamenta orbis terrarum ab increpatione tua Domine ab inspiratione spiritus irae tuae
16 He sent from on high, he took me, he drew me out of many waters.
misit de summo et accepit me adsumpsit me de aquis multis
17 He delivered me from my strong enemy, and from those who hated me, for they were too mighty for me.
eripiet me de inimicis meis fortissimis et ab his qui oderunt me quoniam confirmati sunt super me
18 They came upon me in the day of my calamity, but Jehovah was my stay.
praevenerunt me in die adflictionis meae et factus est Dominus protector meus
19 He also brought me forth into a large place. He delivered me because he delighted in me.
et eduxit me in latitudinem salvum me faciet quoniam voluit me
20 Jehovah has rewarded me according to my righteousness. According to the cleanness of my hands he has recompensed me.
et retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum puritatem manuum mearum retribuet mihi
21 For I have kept the ways of Jehovah, and have not wickedly departed from my God.
quia custodivi vias Domini nec impie gessi a Deo meo
22 For all his ordinances were before me, and I put not away his statutes from me.
quoniam omnia iudicia eius in conspectu meo sunt et iustitias eius non reppuli a me
23 I was also perfect with him, and I kept myself from my iniquity.
et ero inmaculatus cum eo et observabo ab iniquitate mea
24 Therefore Jehovah has recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.
et retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum puritatem manuum mearum in conspectu oculorum eius
25 With the merciful thou will show thyself merciful. With the perfect man thou will show thyself perfect.
cum sancto sanctus eris et cum viro innocente innocens eris
26 With the pure thou will show thyself pure. And with the perverse thou will show thyself contrary.
et cum electo electus eris et cum perverso perverteris
27 For thou will save the afflicted people, but the haughty eyes thou will bring down.
quoniam tu populum humilem salvum facies et oculos superborum humiliabis
28 For thou will light my lamp. Jehovah my God will lighten my darkness.
quoniam tu inluminas lucernam meam Domine Deus meus inluminas tenebras meas
29 For by thee I run upon a troop, and by my God I leap over a wall.
quoniam in te eripiar a temptatione et in Deo meo transgrediar murum
30 As for God, his way is perfect. The word of Jehovah is tried. He is a shield to all those who take refuge in him.
Deus meus inpolluta via eius eloquia Domini igne examinata protector est omnium sperantium in eum
31 For who is God, except Jehovah? And who is a rock, besides our God,
quoniam quis deus praeter Dominum et quis deus praeter Deum nostrum
32 the God who girds me with strength, and makes my way perfect?
Deus qui praecingit me virtute et posuit inmaculatam viam meam
33 He makes my feet like hinds' feet, and sets me upon my high places.
qui perfecit pedes meos tamquam cervorum et super excelsa statuens me
34 He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of brass.
qui doces manus meas in proelium et posuisti arcum aereum brachia mea
35 Thou have also given me the shield of thy salvation, and thy right hand has held me up, and thy gentleness has made me great.
et dedisti mihi protectionem salutis tuae et dextera tua suscepit me et disciplina tua correxit me in finem et disciplina tua ipsa me docebit
36 Thou have enlarged my steps under me, and my feet have not slipped.
dilatasti gressus meos subtus me et non sunt infirmata vestigia mea
37 I will pursue my enemies, and overtake them. Neither will I turn again till they are consumed.
persequar inimicos meos et conprehendam illos et non convertar donec deficiant
38 I will smite them through, so that they shall not be able to rise. They shall fall under my feet.
confringam illos nec poterunt stare cadent subtus pedes meos
39 For thou have girded me with strength to the battle. Thou have subdued under me those who rose up against me.
et praecinxisti me virtute ad bellum subplantasti insurgentes in me subtus me
40 Thou have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
et inimicos meos dedisti mihi dorsum et odientes me disperdisti
41 They cried, but there was none to save, even to Jehovah, but he answered them not.
clamaverunt nec erat qui salvos faceret ad Dominum nec exaudivit eos
42 Then I beat them small as the dust before the wind. I cast them out as the mire of the streets.
et comminuam illos ut pulverem ante faciem venti ut lutum platearum delebo eos
43 Thou have delivered me from the strivings of the people. Thou have made me the head of the nations. A people whom I have not known shall serve me.
eripe me de contradictionibus populi constitues me in caput gentium
44 As soon as they hear of me they shall obey me. The foreigners shall submit themselves to me.
populus quem non cognovi servivit mihi in auditu auris oboedivit mihi
45 The foreigners shall fade away, and shall come trembling out of their close places.
filii alieni mentiti sunt mihi filii alieni inveterati sunt et claudicaverunt a semitis suis
46 Jehovah lives, and blessed be my rock, and exalted be the God of my salvation,
vivit Dominus et benedictus Deus meus et exaltetur Deus salutis meae
47 even the God who executes vengeance for me, and subdues peoples under me.
Deus qui dat vindictas mihi et subdidit populos sub me liberator meus de gentibus iracundis
48 He rescues me from my enemies. Yea, thou lift me up above those who rise up against me. Thou deliver me from the violent man.
et ab insurgentibus in me exaltabis me a viro iniquo eripies me
49 Therefore I will give thanks to thee, O Jehovah, among the Gentiles, and will sing praises to thy name.
propterea confitebor tibi in nationibus Domine et psalmum dicam nomini tuo
50 He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his seed, for evermore.
magnificans salutes regis eius et faciens misericordiam christo suo David et semini eius usque in saeculum

< Psalms 18 >