< Psalms 18 >

1 I love thee, O Jehovah, my strength.
In finem. Puero Domini David, qui locutus est Domino verba cantici hujus, in die qua eripuit eum Dominus de manu omnium inimicorum ejus, et de manu Saul, et dixit: Diligam te, Domine, fortitudo mea.
2 Jehovah is my rock, and my fortress, and my deliverer, my God, my rock, in whom I will take refuge, my shield, and the horn of my salvation, my high tower.
Dominus firmamentum meum, et refugium meum, et liberator meus. Deus meus adjutor meus, et sperabo in eum; protector meus, et cornu salutis meæ, et susceptor meus.
3 I will call upon Jehovah, who is worthy to be praised. So I shall be saved from my enemies.
Laudans invocabo Dominum, et ab inimicis meis salvus ero.
4 The cords of death encompassed me, and the floods of lawlessness made me afraid.
Circumdederunt me dolores mortis, et torrentes iniquitatis conturbaverunt me.
5 The cords of Sheol were round about me. The snares of death came upon me. (Sheol h7585)
Dolores inferni circumdederunt me; præoccupaverunt me laquei mortis. (Sheol h7585)
6 In my distress I called upon Jehovah, and cried to my God. He heard my voice out of his temple, and my cry before him came into his ears.
In tribulatione mea invocavi Dominum, et ad Deum meum clamavi: et exaudivit de templo sancto suo vocem meam; et clamor meus in conspectu ejus introivit in aures ejus.
7 Then the earth shook and trembled. The foundations also of the mountains quaked and were shaken because he was angry.
Commota est, et contremuit terra; fundamenta montium conturbata sunt, et commota sunt: quoniam iratus est eis.
8 There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured. Coals were kindled by it.
Ascendit fumus in ira ejus, et ignis a facie ejus exarsit; carbones succensi sunt ab eo.
9 He also bowed the heavens, and came down, and thick darkness was under his feet.
Inclinavit cælos, et descendit, et caligo sub pedibus ejus.
10 And he rode upon a cherub, and flew. Yea, he soared upon the wings of the wind.
Et ascendit super cherubim, et volavit; volavit super pennas ventorum.
11 He made darkness his hiding-place, his pavilion round about him, darkness of waters, thick clouds of the skies.
Et posuit tenebras latibulum suum; in circuitu ejus tabernaculum ejus, tenebrosa aqua in nubibus aëris.
12 At the brightness before him his thick clouds passed, hailstones and coals of fire.
Præ fulgore in conspectu ejus nubes transierunt; grando et carbones ignis.
13 Jehovah also thundered in the heavens, and the Most High uttered his voice, hailstones and coals of fire.
Et intonuit de cælo Dominus, et Altissimus dedit vocem suam: grando et carbones ignis.
14 And he sent out his arrows, and scattered them, Yea, lightnings manifold, and discomfited them.
Et misit sagittas suas, et dissipavit eos; fulgura multiplicavit, et conturbavit eos.
15 Then the channels of waters appeared, and the foundations of the world were laid bare at thy rebuke, O Jehovah, at the blast of the breath of thy nostrils.
Et apparuerunt fontes aquarum, et revelata sunt fundamenta orbis terrarum, ab increpatione tua, Domine, ab inspiratione spiritus iræ tuæ.
16 He sent from on high, he took me, he drew me out of many waters.
Misit de summo, et accepit me; et assumpsit me de aquis multis.
17 He delivered me from my strong enemy, and from those who hated me, for they were too mighty for me.
Eripuit me de inimicis meis fortissimis, et ab his qui oderunt me. Quoniam confortati sunt super me;
18 They came upon me in the day of my calamity, but Jehovah was my stay.
prævenerunt me in die afflictionis meæ: et factus est Dominus protector meus.
19 He also brought me forth into a large place. He delivered me because he delighted in me.
Et eduxit me in latitudinem; salvum me fecit, quoniam voluit me,
20 Jehovah has rewarded me according to my righteousness. According to the cleanness of my hands he has recompensed me.
et retribuet mihi Dominus secundum justitiam meam, et secundum puritatem manuum mearum retribuet mihi:
21 For I have kept the ways of Jehovah, and have not wickedly departed from my God.
quia custodivi vias Domini, nec impie gessi a Deo meo;
22 For all his ordinances were before me, and I put not away his statutes from me.
quoniam omnia judicia ejus in conspectu meo, et justitias ejus non repuli a me.
23 I was also perfect with him, and I kept myself from my iniquity.
Et ero immaculatus cum eo; et observabo me ab iniquitate mea.
24 Therefore Jehovah has recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.
Et retribuet mihi Dominus secundum justitiam meam, et secundum puritatem manuum mearum in conspectu oculorum ejus.
25 With the merciful thou will show thyself merciful. With the perfect man thou will show thyself perfect.
Cum sancto sanctus eris, et cum viro innocente innocens eris,
26 With the pure thou will show thyself pure. And with the perverse thou will show thyself contrary.
et cum electo electus eris, et cum perverso perverteris.
27 For thou will save the afflicted people, but the haughty eyes thou will bring down.
Quoniam tu populum humilem salvum facies, et oculos superborum humiliabis.
28 For thou will light my lamp. Jehovah my God will lighten my darkness.
Quoniam tu illuminas lucernam meam, Domine; Deus meus, illumina tenebras meas.
29 For by thee I run upon a troop, and by my God I leap over a wall.
Quoniam in te eripiar a tentatione; et in Deo meo transgrediar murum.
30 As for God, his way is perfect. The word of Jehovah is tried. He is a shield to all those who take refuge in him.
Deus meus, impolluta via ejus; eloquia Domini igne examinata: protector est omnium sperantium in se.
31 For who is God, except Jehovah? And who is a rock, besides our God,
Quoniam quis deus præter Dominum? aut quis deus præter Deum nostrum?
32 the God who girds me with strength, and makes my way perfect?
Deus qui præcinxit me virtute, et posuit immaculatam viam meam;
33 He makes my feet like hinds' feet, and sets me upon my high places.
qui perfecit pedes meos tamquam cervorum, et super excelsa statuens me;
34 He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of brass.
qui docet manus meas ad prælium. Et posuisti, ut arcum æreum, brachia mea,
35 Thou have also given me the shield of thy salvation, and thy right hand has held me up, and thy gentleness has made me great.
et dedisti mihi protectionem salutis tuæ: et dextera tua suscepit me, et disciplina tua correxit me in finem, et disciplina tua ipsa me docebit.
36 Thou have enlarged my steps under me, and my feet have not slipped.
Dilatasti gressus meos subtus me, et non sunt infirmata vestigia mea.
37 I will pursue my enemies, and overtake them. Neither will I turn again till they are consumed.
Persequar inimicos meos, et comprehendam illos; et non convertar donec deficiant.
38 I will smite them through, so that they shall not be able to rise. They shall fall under my feet.
Confringam illos, nec poterunt stare; cadent subtus pedes meos.
39 For thou have girded me with strength to the battle. Thou have subdued under me those who rose up against me.
Et præcinxisti me virtute ad bellum, et supplantasti insurgentes in me subtus me.
40 Thou have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
Et inimicos meos dedisti mihi dorsum, et odientes me disperdidisti.
41 They cried, but there was none to save, even to Jehovah, but he answered them not.
Clamaverunt, nec erat qui salvos faceret; ad Dominum, nec exaudivit eos.
42 Then I beat them small as the dust before the wind. I cast them out as the mire of the streets.
Et comminuam eos ut pulverem ante faciem venti; ut lutum platearum delebo eos.
43 Thou have delivered me from the strivings of the people. Thou have made me the head of the nations. A people whom I have not known shall serve me.
Eripies me de contradictionibus populi; constitues me in caput gentium.
44 As soon as they hear of me they shall obey me. The foreigners shall submit themselves to me.
Populus quem non cognovi servivit mihi; in auditu auris obedivit mihi.
45 The foreigners shall fade away, and shall come trembling out of their close places.
Filii alieni mentiti sunt mihi, filii alieni inveterati sunt, et claudicaverunt a semitis suis.
46 Jehovah lives, and blessed be my rock, and exalted be the God of my salvation,
Vivit Dominus, et benedictus Deus meus, et exaltetur Deus salutis meæ.
47 even the God who executes vengeance for me, and subdues peoples under me.
Deus qui das vindictas mihi, et subdis populos sub me; liberator meus de inimicis meis iracundis.
48 He rescues me from my enemies. Yea, thou lift me up above those who rise up against me. Thou deliver me from the violent man.
Et ab insurgentibus in me exaltabis me; a viro iniquo eripies me.
49 Therefore I will give thanks to thee, O Jehovah, among the Gentiles, and will sing praises to thy name.
Propterea confitebor tibi in nationibus, Domine, et nomini tuo psalmum dicam;
50 He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his seed, for evermore.
magnificans salutes regis ejus, et faciens misericordiam christo suo David, et semini ejus usque in sæculum.

< Psalms 18 >