< Psalms 147 >
1 Praise ye Jehovah, for it is good to sing praises to our God. For it is pleasant, and praise is comely.
Louwe SENYÈ a! Paske li bon pou chante lwanj a Bondye nou an. Paske se agreyab epi lwanj Li se dous.
2 Jehovah builds up Jerusalem. He gathers together the outcasts of Israel.
SENYÈ a ap ranfòse Jérusalem. Li ranmase egzile Israël yo.
3 He heals the broken in heart, and binds up their wounds.
Li geri (sila) ak kè kase yo e mete pansman sou blesi yo.
4 He counts the number of the stars. He calls them all by names.
Li konte fòs kantite zetwal yo. Li bay non a yo tout.
5 Great is our Lord, and mighty in power. His understanding is infinite.
Gran se SENYÈ nou an e Li ranpli ak fòs. Bon konprann Li an san limit nèt.
6 Jehovah upholds the meek. He brings the wicked down to the ground.
SENYÈ a bay soutyen a aflije yo. Li fè mechan yo bese desann jis rive atè.
7 Sing to Jehovah with thanksgiving. Sing praises upon the harp to our God,
Chante a SENYÈ a ak remèsiman. Chante lwanj a Bondye nou an sou gita,
8 who covers the heavens with clouds, who prepares rain for the earth, who makes grass to grow upon the mountains.
ki kouvri syèl la ak nwaj yo, ki founi lapli pou tè a, ki fè zèb yo grandi sou mòn yo.
9 He gives to the beast his food, and to the young ravens which cry.
Li bay bèt la manje li, ak jenn kòbo k ap kriye yo.
10 He does not delight in the strength of the horse. He takes no pleasure in the legs of a man.
Li pa pran plezi nan fòs cheval la. Li pa pran plezi nan janm a moun.
11 Jehovah takes pleasure in those who fear him, in those who hope in his loving kindness.
SENYÈ a bay favè a (sila) ki krent Li yo, (sila) ki tann lanmou dous Li yo.
12 Praise Jehovah, O Jerusalem. Praise thy God, O Zion.
Louwe SENYÈ a, O Jérusalem! Louwe Bondye ou a, O Sion!
13 For he has strengthened the bars of thy gates. He has blessed thy sons within thee.
Paske Li te fòtifye ba fè nan pòtay ou yo; Li te beni fis ou yo anndan w.
14 He makes peace in thy borders. He fills thee with the finest of the wheat.
Li fè lapè anndan lizyè ou yo. Li satisfè ou ak meyè kalite ble.
15 He sends out his commandment upon earth. His word runs very swiftly.
Li voye lòd Li sou latè. Pawòl Li kouri byen vit.
16 He gives snow like wool. He scatters the hoar-frost like ashes.
Li bay lanèj kon lenn. Li gaye lawouze glase kon sann.
17 He casts forth his ice like morsels. Who can stand before his cold?
Li jete voye glas Li kon ti mòso. Se kilès ki kab kanpe devan fredi Li a?
18 He sends out his word, and melts them. He causes his wind to blow, and the waters flow.
Li voye pawòl Li pou fonn yo. Li fè van Li soufle e dlo yo koule.
19 He shows his word to Jacob, his statutes and his ordinances to Israel.
Li deklare pawòl Li yo a Jacob, règleman Li yo ak òdonans Li yo a Israël.
20 He has not dealt so with any nation. And as for his ordinances, they have not known them. Praise ye Jehovah.
Li pa t aji konsa avèk okenn lòt nasyon. Selon òdonans Li yo, yo pa konnen yo. Louwe SENYÈ a!