< Psalms 119 >
1 Blessed are those who are perfect in the way, who walk in the law of Jehovah.
Блаже́нні непоро́чні в доро́зі, що ходять Зако́ном Господнім!
2 Blessed are those who keep his testimonies, that seek him with the whole heart.
Блаженні, хто держить свідо́цтва Його, хто шукає Його́ всім серцем,
3 Yea, they do no unrighteousness. They walk in his ways.
і хто кривди не робить, хто ходить путя́ми Його!
4 Thou have commanded thy precepts, that we should observe them diligently.
Ти видав нака́зи Свої, щоб вико́нувати пильно.
5 O that my ways were established to observe thy statutes!
Коли б же доро́ги мої були пе́вні, щоб держа́тиси Твоїх постано́в, —
6 Then I shall not be put to shame when I have respect for all thy commandments.
не бу́ду тоді засоро́млений я, як буду дивитись на всі Твої за́повіді!
7 I will give thanks to thee with uprightness of heart when I learn thy righteous judgments.
Щирим серцем я буду Тебе прославля́ти, як навчу́ся зако́нів Твоїх справедливих.
8 I will observe thy statutes. O forsake me not utterly.
Я буду держа́тись Твоїх постано́в, — не кидай же зо́всім мене́!
9 With what shall a young man cleanse his way? By taking heed according to thy word.
Чим доде́ржить юнак у чистоті свою сте́жку? — Як держа́тиметься Твоїх слів!
10 With my whole heart I have sought thee. O let me not wander from thy commandments.
Цілим серцем своїм я шукаю Тебе, — не дай же мені заблуди́тися від Твоїх заповідей!
11 I have laid thy word up in my heart that I might not sin against thee.
Я в серці своїм заховав Твоє слово, щоб мені не гріши́ти проти Тебе.
12 Blessed are thou, O Jehovah. Teach me thy statutes.
Благослове́н єси́, Господи, навчи мене постано́в Своїх!
13 With my lips I have declared all the ordinances of thy mouth.
Уста́ми своїми я розповідаю про всі при́суди уст Твоїх.
14 I have rejoiced in the way of thy testimonies as much as in all riches.
З дороги свідо́цтв Твоїх раді́ю я, як маєтком великим.
15 I will meditate on thy precepts, and have respect for thy ways.
Про нака́зи Твої розмовлятиму я, і на стежки́ Твої буду дивитись.
16 I will delight myself in thy statutes. I will not forget thy word.
Я буду радіти Твоїми постано́вами, сло́ва Твого не забуду!
17 Deal bountifully with thy servant that I may live, so I will observe thy word.
Своє́му рабові пощасти́, щоб я жив, — і я буду держатися сло́ва Твого́!
18 Open thou my eyes that I may behold wondrous things out of thy law.
Відкрий мої очі, і хай чу́да Зако́ну Твого я побачу!
19 I am a sojourner in the earth. Hide not thy commandments from me.
На землі я прихо́дько, — Своїх заповідей не ховай Ти від мене!
20 My soul breaks for the longing that it has to thine ordinances at all times.
Омліва́є душа моя з ту́ги за Твоїми зако́нами кожного ча́су.
21 Thou have rebuked the proud, who are cursed, who wander from thy commandments.
Насвари́в Ти прокля́тих отих гордуні́в, що вхиля́ються від Твоїх заповідей.
22 Take away from me reproach and contempt, for I have kept thy testimonies.
Відверни́ Ти від ме́не знева́гу та сором, бо держу́ся свідо́цтв Твоїх я!
23 Rulers also sat and talked against me, but thy servant meditated on thy statutes.
Теж вельмо́жі сидять та на мене змовля́ються, та Твій раб про постано́ви Твої розмовля́є,
24 Thy testimonies also are my delight and my counselors.
і свідо́цтва Твої — то потіха моя, то для мене дора́дники!
25 My soul clings to the dust. Enliven thou me according to thy word.
Душа моя гнеться до по́роху, — за словом Своїм оживи Ти мене!
26 I declared my ways, and thou answered me. Teach me thy statutes.
Про доро́ги свої я каза́в, і почув Ти мене, — навчи Ти мене постано́в Своїх!
27 Make me to understand the way of thy precepts, so I shall meditate on thy wondrous works.
Дай мені розуміти доро́гу нака́зів Твоїх, — і про чу́да Твої я звіща́тиму.
28 My soul melts for heaviness. Strengthen thou me according to thy word.
Розплива́є зо сму́тку душа моя, постав мене згідно зо словом Своїм!
29 Remove from me the way of falsehood, and grant me thy law graciously.
Дорогу неправди від мене відсу́нь, і дай мені з ласки Своєї Зако́на!
30 I have chosen the way of faithfulness. I have set thine ordinances.
Я вибрав путь правди, зако́ни Твої біля себе поставив.
31 I cling to thy testimonies. O Jehovah, put me not to shame.
До свідо́цтв Твоїх я приєдна́вся, — Господи, не посоро́м же мене!
32 I will run the way of thy commandments when thou shall enlarge my heart.
Буду бігти шляхо́м Твоїх заповідей, бо поши́риш Ти серце моє.
33 Teach me, O Jehovah, the way of thy statutes, and I shall keep it to the end.
Путь Своїх постано́в покажи мені, Господи, — і я буду держа́тись її до кінця!
34 Give me understanding, and I shall keep thy law, yea, I shall observe it with my whole heart.
Дай мені зрозуміти, і нехай я держу́ся Зако́ну Твого́, і всім серцем я буду трима́тись його!
35 Make me to go in the path of thy commandments, for therein do I delight.
Провадь мене сте́жкою Твоїх за́повідей, бо в ній я знайшов уподо́бу.
36 Incline my heart to thy testimonies, and not to covetousness.
Серце моє прихили́ до свідо́цтв Твоїх, а не до ко́ристи.
37 Turn away my eyes from beholding vanity, and enliven me in thy ways.
Відверни мої очі, щоб марно́ти не бачили, — на дорозі Своїй оживи́ Ти мене!
38 Confirm to thy servant thy word, which is for the fear of thee.
Для Свого раба сповни слово Своє, що на страх Твій воно.
39 Turn away my reproach of which I am afraid, for thine ordinances are good.
Відверни Ти від мене знева́гу, якої боюся, бо добрі зако́ни Твої.
40 Behold, I have longed after thy precepts. Enliven me in thy righteousness.
Ось я прагну нака́зів Твоїх, — оживи́ мене правдою Своєю!
41 Let thy loving kindnesses also come to me, O Jehovah, even thy salvation, according to thy word.
І хай зі́йде на мене, о Господи, милість Твоя, спасі́ння Твоє, згідно з словом Твоїм,
42 So I shall have an answer for him who reproaches me, for I trust in thy word.
і нехай відпові́м я тому́, хто словом ганьби́ть мене, бо наді́юсь на слово Твоє!
43 And take not the word of truth utterly out of my mouth, for I have hoped in thine ordinances.
І не відійма́й з моїх уст слова правди ніко́ли, бо я жду Твоїх при́судів!
44 So shall I observe thy law continually forever and ever.
А я бу́ду держа́тися за́вжди Зако́ну Твого́, на вічні віки́!
45 And I shall walk at liberty, for I have sought thy precepts.
І бу́ду ходити в широ́кості, бо нака́зів Твоїх я шукаю.
46 I also will speak of thy testimonies before kings, and shall not be put to shame.
І бу́ду я перед царя́ми звіща́ти про свідо́цтва Твої, — й не зазнаю я со́рому!
47 And I will delight myself in thy commandments, which I have loved.
І буду я розкошува́ти Твоїми заповідями, бо їх полюбив,
48 I will also lift up my hands to thy commandments, which I have loved, and I will meditate on thy statutes.
і я руки свої простягну́ до Твоїх заповідей, бо їх полюбив, і буду розду́мувати про Твої постано́ви!
49 Remember the word to thy servant, because thou have made me to hope.
Пам'ятай про те слово Своє́му рабові, що його наказав Ти чекати мені.
50 This is my comfort in my affliction, for thy word has revived me.
Це розра́да моя в моїм горі, як слово Твоє оживля́є мене.
51 The proud have had me greatly in derision, yet I have not swerved from thy law.
Гордуни́ насміхалися з мене зана́дто, та я не відступив від Зако́ну Твого́!
52 I have remembered thine ordinances of old, O Jehovah, and have comforted myself.
Твої при́суди я пам'ята́ю відвіку, о Господи, — і раді́ю!
53 Hot indignation has taken hold upon me because of the wicked who forsake thy law.
Буря мене обгорну́ла через нечестивих, що Зако́на Твого опускають!
54 Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
Спі́ви для мене — Твої постано́ви у домі моєї мандрі́вки.
55 I have remembered thy name, O Jehovah, in the night, and have observed thy law.
Я вночі пам'ятаю Ім'я́ Твоє, Господи, і держу́ся Зако́ну Твого́!
56 This I have had because I have kept thy precepts.
Оце сталось мені, бо нака́зів Твоїх я держу́ся.
57 Jehovah is my portion; I have said that I would observe thy words.
Я сказав: „Моя доля, о Господи, щоб держа́тись мені Твоїх слів“.
58 I entreated thy favor with my whole heart. Be merciful to me according to thy word.
Я благаю Тебе цілим серцем: Учини мені милість за словом Своїм!
59 I thought on my ways, and turned my feet to thy testimonies.
Я розва́жив доро́ги свої, й до свідо́цтв Твоїх но́ги свої зверну́в.
60 I made haste, and delayed not, to observe thy commandments.
Я спішу́ й не барю́ся вико́нувати Твої заповіді.
61 The cords of the wicked have wrapped me around, but I have not forgotten thy law.
Тене́та безбожних мене оточи́ли, та я не забув про Зако́на Твого.
62 At midnight I will rise to give thanks to thee because of thy righteous ordinances.
Опівно́чі встаю я, щоб скласти подяку Тобі за при́суди правди Твоєї.
63 I am a companion of all those who fear thee, and of those who observe thy precepts.
Я при́ятель всім, хто боїться Тебе́, й хто нака́зи Твої береже́!
64 The earth, O Jehovah, is full of thy loving kindness. Teach me thy statutes.
Милосердя Твого, о Го́споди, повна земля, — навчи Ти мене Своїх постано́в!
65 Thou have dealt well with thy servant, O Jehovah, according to thy word.
Ти з рабом Своїм добре зробив, Господи, за словом Своїм.
66 Teach me good judgment and knowledge, for I have believed in thy commandments.
Навчи мене доброго розуму та пізнава́ння, бо в заповіді Твої ві́рую я!
67 Before I was afflicted I went astray, but now I observe thy word.
Доки я не стражда́в, блудив був, та тепер я держусь Твого слова.
68 Thou are good, and do good. Teach me thy statutes.
Ти добрий, і чиниш добро́, — навчи Ти мене Своїх постано́в!
69 The proud have forged a lie against me. With my whole heart I will keep thy precepts.
Гордуни́ вимишляють на мене неправду, — а я цілим серцем держуся нака́зів Твоїх.
70 Their heart is as fat as grease, but I delight in thy law.
Зробилось нечуле, як лій, їхнє серце, — а я розкошу́ю з Зако́ну Твого.
71 It is good for me that I have been afflicted, that I may learn thy statutes.
Добре мені, що я зму́чений був, — щоб навчитися Твоїх постано́в!
72 The law of thy mouth is better to me than thousands of gold and silver.
Ліпший для мене Зако́н Твоїх уст, аніж тисячі золота й срібла.
73 Thy hands have made me and fashioned me. Give me understanding that I may learn thy commandments.
Руки Твої створи́ли мене й збудува́ли мене́, — подай мені розуму, й хай я навчу́сь Твоїх за́повідей!
74 Those who fear thee shall see me and be glad, because I have hoped in thy word.
Хто боїться Тебе, ті побачать мене та й зрадіють, бо я Твого сло́ва чекаю!
75 I know, O Jehovah, that thy judgments are righteous, and that in faithfulness thou have afflicted me.
Знаю я, Господи, що справедли́ві були́ Твої при́суди, і справедли́во мене понижа́в Ти.
76 Let, I pray thee, thy loving kindness be for my comfort according to thy word to thy servant.
Нехай буде милість Твоя на розра́ду мені, — за словом Твоїм до Свого раба.
77 Let thy tender mercies come to me that I may live, for thy law is my delight.
Нехай зі́йде на мене Твоє милосердя, — й я жи́тиму, бо Зако́н Твій — розра́да моя.
78 Let the proud be put to shame, for they have overthrown me wrongfully. I will meditate on thy precepts.
Нехай гордуни́ посоро́млені будуть, бо робили нечесно, а я буду розду́мувати про нака́зи Твої.
79 Let those who fear thee turn to me, and they shall know thy testimonies.
До ме́не пове́рнуться ті, хто боїться Тебе, — і пізна́ють свідо́цтва Твої.
80 Let my heart be perfect in thy statutes that I be not put to shame.
Нехай серце моє буде чисте в Твоїх постано́вах, щоб я не посоро́мився!
81 My soul faints for thy salvation. I hope in thy word.
Душа моя слабне від ту́ги за спасі́нням Твоїм, — чекаю я слова Твого!
82 My eyes fail for thy word, while I say, When will thou comfort me?
За словом Твоїм га́снуть очі мої та питають: „Коли Ти потішиш мене?“
83 For I have become like a wine-skin in the smoke. Yet I do not forget thy statutes.
Хоч я став, як той міх у диму́, та Твоїх постано́в не забув.
84 How many are the days of thy servant? When will thou execute judgment on those who persecute me?
Скільки днів для Твого раба? Коли при́суда зробиш моїм переслі́дникам?
85 The proud have dug pits for me, who are not according to thy law.
Гордуни́ покопа́ли були мені я́ми, що не за Зако́ном Твоїм.
86 All thy commandments are faithful. They persecute me wrongfully. Help thou me.
Усі Твої за́повіді справедливі; неправдиво мене переслі́дують, — допоможи́ Ти мені!
87 They had almost consumed me upon earth, but I did not forsake thy precepts.
Ма́лощо не погуби́ли мене на землі, — та я не покинув нака́зів Івоїх!
88 Revive me according to thy loving kindness, so I shall observe the testimony of thy mouth.
Оживи́ Ти мене за Своїм милосердям, — і я буду триматися свідчення уст Твоїх!
89 Forever, O Jehovah, thy word is settled in heaven.
Навіки, о Господи, слово Твоє в небеса́х пробува́є.
90 Thy faithfulness is to all generations. Thou have established the earth, and it abides.
З роду в рід Твоя правда; Ти землю поставив — і стала вона, —
91 They abide this day according to thine ordinances, for all things are thy servants.
усі за Твоїми суда́ми сьогодні стоять, бо раби Твої всі.
92 Unless thy law had been my delight, I should then have perished in my affliction.
Коли б не Зако́н Твій, розра́да моя, то я був би загинув в недолі своїй!
93 I will never forget thy precepts, for with them thou have enlivened me.
Я повік не забу́ду нака́зів Твоїх, бо Ти ними мене оживля́єш.
94 I am thine. Save me, for I have sought thy precepts.
Твій я, спаси Ти мене, бо нака́зів Твоїх я шукаю!
95 The wicked have waited for me, to destroy me. I will consider thy testimonies.
Чека́ють безбожні забити мене, а я про свідо́цтва Твої розважаю.
96 I have seen an end of all perfection. Thy commandment is exceedingly broad.
Я бачив кінець усього́ доскона́лого, але́ Твоя заповідь ве́льми широка!
97 O how I love thy law! It is my meditation all the day.
Як я коха́ю Зако́на Твого́, цілий день він — розмова моя!
98 Thy commandments make me wiser than my enemies, for they are ever with me.
Твоя за́повідь робить мудрішим мене від моїх ворогів, — вона бо навіки моя!
99 I have more understanding than all my teachers, for thy testimonies are my (meditation)
Я став розумніший за всіх своїх учителі́в, — бо свідо́цтва Твої — то розмова моя!
100 I understand more than the aged because I have kept thy precepts.
Став я мудріший за ста́рших, — бо держуся нака́зів Твоїх!
101 I have restrained my feet from every evil way, that I might observe thy word.
Я від кожної злої дороги повстри́мую но́ги свої, щоб держа́тися сло́ва Твого.
102 I have not turned aside from thine ordinances, for thou have taught me.
Я не ухиляюся від Твоїх при́судів, Ти бо навчаєш мене.
103 How sweet are thy words to my taste, than honey to my mouth!
Яке то солодке слово Твоє для мого піднебі́ння, солодше від меду воно моїм у́стам!
104 Through thy precepts I get understanding. Therefore I hate every false way.
Від нака́зів Твоїх я мудріший стаю, тому́ то нена́виджу всяку дорогу неправди!
105 Thy word is a lamp to my feet, and light to my path.
Для моєї ноги Твоє слово світи́льник, то світло для сте́жки моєї.
106 I have sworn, and have confirmed it, that I will observe thy righteous ordinances.
Я прися́г — і дотримаю, що бу́ду держа́тися при́судів правди Твоєї.
107 I am afflicted very much. Revive me, O Jehovah, according to thy word.
Перему́чений я аж зана́дто, — за словом Своїм оживи́ мене, Господи!
108 Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O Jehovah, and teach me thine ordinances.
Хай же бу́дуть приємні Тобі жертви уст моїх, Господи, і навчи Ти мене Своїх при́судів!
109 My soul is continually in my hand, yet I do not forget thy law.
У небезпеці душа моя за́вжди. але́ я Зако́ну Твого́ не забув.
110 The wicked have laid a snare for me, yet I have not gone astray from thy precepts.
Безбожні поставили па́стку на мене, та я не зблуди́в від нака́зів Твоїх.
111 I have taken thy testimonies as a heritage forever, for they are the rejoicing of my heart.
Я навіки свідо́цтва Твої вспадкува́в, бо вони — радість серця мого́.
112 I have inclined my heart to perform thy statutes forever, even to the end.
Я серце своє нахили́в, щоб чинити Твої постано́ви, — повік, до кінця́.
113 I hate those who are of a double mind, but I love thy law.
Сумнівне нена́виджу я, а Зако́на Твого покоха́в.
114 Thou are my hiding place and my shield. I hope in thy word.
Ти моя охоро́на та щит мій, — чека́ю я сло́ва Твого́.
115 Depart from me, ye evildoers, that I may keep the commandments of my God.
Відступі́ться від мене, злочи́нці, і я бу́ду держатися заповідей мого Бога!
116 Uphold me according to thy word, that I may live, and let me not be ashamed of my hope.
За словом Своїм підіпри́ Ти мене, і я жи́тиму, і в надії моїй не завдай мені со́рому!
117 Hold thou me up, and I shall be safe, and shall have respect for thy statutes continually.
Підкріпи Ти мене — і спасуся, і я бу́ду дивитися за́вжди в Твої постано́ви!
118 Thou have set at nothing all those who err from thy statutes, for their deceit is falsehood.
Ти пого́рджуєш усіма́, хто від Твоїх постано́в відступа́є, бо хи́трощі їхні — неправда.
119 Thou put away all the wicked of the earth like dross. Therefore I love thy testimonies.
Всіх безбожних землі відкидаєш, як жу́жель, тому́ покохав я свідо́цтва Твої.
120 My flesh trembles for fear of thee, and I am afraid of thy judgments.
Зо стра́ху Твого моє тіло тремти́ть, й я боюсь Твоїх при́судів!
121 I have done justice and righteousness. Leave me not to my oppressors.
Я право та правду чиню, щоб мене не віддав Ти моїм переслі́дникам.
122 Be surety for thy servant for good. Let not the proud oppress me.
Поручи́ Ти на добре Свого раба, щоб мене гордуни́ не гноби́ли.
123 My eyes fail for thy salvation, and for thy righteous word.
Гаснуть очі мої за спасі́нням Твоїм та за словом правди Твоєї.
124 Deal with thy servant according to thy loving kindness, and teach me thy statutes.
Учини ж Ти Своєму рабові за Своїм милосердям, і навчи Ти мене Своїх постано́в!
125 I am thy servant. Give me understanding, that I may know thy testimonies.
Я раб Твій, і зроби мене мудрим, — і свідо́цтва Твої буду знати!
126 It is time for Jehovah to work. They have made void thy law.
Це для Господа час, щоб дія́ти: Зако́на Твого унева́жнили.
127 Therefore I love thy commandments above gold, yea, above fine gold.
Тому́ я люблю́ Твої заповіді більш від золота й щи́рого золота.
128 Therefore I esteem all precepts concerning all things to be right. I hate every false way.
Тому́ всі нака́зи Твої уважаю за слу́шні, а кожну доро́гу неправди нена́виджу!
129 Thy testimonies are wonderful, therefore my soul keeps them.
Чудо́ві свідо́цтва Твої, тому́ то душа моя де́ржиться їх.
130 The opening of thy words gives light. It gives understanding to the simple.
Вхід у слова́ Твої світло дає, недосві́дчених мудрими робить.
131 I opened wide my mouth, and panted, for I longed for thy commandments.
Я у́ста свої розкриваю й повітря ковта́ю, бо чую жадо́бу до Твоїх заповідей.
132 Turn thee to me, and have mercy upon me, as thou used to do to those who love thy name.
Оберни́ся до мене та будь милости́вий мені, Як чи́ниш Ти тим, хто кохає Іме́ння Твоє.
133 Establish my footsteps in thy word, and let not any iniquity have dominion over me.
Своїм словом зміцни мої кро́ки, — і не дай панува́ти надо мною нія́кому про́гріхові.
134 Redeem me from the oppression of man, so I will observe thy precepts.
Від лю́дського утиску ви́зволь мене, — і нехай я держу́ся нака́зів Твоїх!
135 Make thy face to shine upon thy servant, and teach me thy statutes.
Хай зася́є лице Твоє на Твого раба, і навчи Ти мене уста́вів Своїх!
136 Streams of water run down my eyes, because they do not observe thy law.
Пливуть во́дні пото́ки з оче́й моїх, бо Твого Зако́ну не доде́ржують.
137 Thou are righteous, O Jehovah, and upright are thy judgments.
Ти праведний, Господи, і прямі́ Твої при́суди,
138 Thou have commanded thy testimonies in righteousness and exceeding faithfulness.
бо Ти наказа́в справедливі свідо́цтва Свої й щиру правду!
139 My zeal has consumed me, because my adversaries have forgotten thy words.
Ни́щить мене моя ре́вність, бо мої вороги́ позабува́ли слова́ Твої.
140 Thy word is very pure, therefore thy servant loves it.
Ве́льми очи́щене слово Твоє, і Твій раб його любить.
141 I am small and despised. I do not forget thy precepts.
Я мали́й і пого́рджений, та не забуваю нака́зів Твоїх.
142 Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is truth.
Праведність Твоя — праведність вічна, а Зако́н Твій — то правда.
143 Trouble and anguish have taken hold on me. Thy commandments are my delight.
Недоля та у́тиск мене обгорну́ли, — але́ Твої заповіді — моя ро́зкіш!
144 Thy testimonies are righteous forever. Give me understanding, and I shall live.
Правда свідо́цтв Твоїх вічна, — подай мені розуму, й бу́ду я жити!
145 I have called with my whole heart. Answer me, O Jehovah. I will keep thy statutes.
Цілим серцем я кличу: почуй мене, Господи, і я бу́ду держа́тись уста́вів Твоїх!
146 I have called to thee. Save me, and I shall observe thy testimonies.
Я кличу до Тебе, — спаси Ти мене, і я бу́ду держа́тись свідо́цтв Твоїх!
147 I anticipated the dawning of the morning, and cried. I hoped in thy words.
Світа́нок я ви́передив та й вже кличу, Твого сло́ва чека́ю.
148 My eyes anticipated the night-watches that I might meditate on thy word.
Мої очі сторо́жі нічні́ випере́джують, щоб про слово Твоє розмовляти.
149 Hear my voice according to thy loving kindness. Enliven me, O Jehovah, according to thine ordinances.
Почуй же мій голос з Свого милосердя, о Господи, оживи Ти мене́ з Свого при́суду!
150 They draw near who follow after wickedness. They are far from thy law.
Набли́жаться ті, що за чином гане́бним ганя́ють, від Зако́ну Твого далекі,
151 Thou are near, O Jehovah, and all thy commandments are truth.
та близьки́й Ти, о Господи, а всі Твої за́повіді — справедливість!
152 Of old I have known from thy testimonies that thou have founded them forever.
Відда́вна я знаю свідо́цтва Твої, бо навіки Ти їх закла́в!
153 Consider my affliction, and deliver me, for I do not forget thy law.
Подивись на недолю мою та мене поряту́й, бо я не забуваю Зако́ну Твого́!
154 Plead thou my cause, and redeem me. Enliven me according to thy word.
Вступи́ся за справу мою й мене ви́зволи, за словом Своїм оживи Ти мене!
155 Salvation is far from the wicked, for they seek not thy statutes.
Від безбожних спасі́ння дале́ке, бо вони не шукають Твоїх постано́в.
156 Great are thy tender mercies, O Jehovah. Enliven me according to thine ordinances.
Велике Твоє милосердя, о Господи, оживи́ Ти мене з Свого при́суду!
157 Many are my persecutors and my adversaries. I have not swerved from thy testimonies.
Багато моїх переслі́дників та ворогів моїх, — але від свідо́цтв Твоїх не відхиля́юсь!
158 I beheld the treacherous, and was grieved because they do not observe thy word.
Бачив я зрадників й бри́дився ними, бо не де́ржать вони Твого сло́ва.
159 Consider how I love thy precepts. Enliven me, O Jehovah, according to thy loving kindness.
Подивися: люблю́ я накази Твої, — за милосердям Своїм оживи́ мене, Господи!
160 The sum of thy word is truth, and every one of thy righteous ordinances is forever.
Правда — підва́лина слова Твого, а при́суди правди Твоєї — навіки.
161 Rulers have persecuted me without a cause, but my heart stands in awe of thy words.
Безневи́нно вельмо́жі мене переслі́дують, та серце моє Твого слова боїться.
162 I rejoice at thy word, as he who finds great spoil.
Радію я словом Твоїм, ніби здо́бич велику знайшов.
163 I hate and abhor falsehood. I love thy law.
Я неправду нена́виджу й бри́джуся нею, — покохав я Зако́на Твого́!
164 Seven times a day I praise thee because of thy righteous ordinances.
Сім раз денно я сла́влю Тебе через при́суди правди Твоєї.
165 Great peace have those who love thy law, and they have no occasion of stumbling.
Мир великий для тих, хто кохає Зако́на Твого, — і не мають вони спотика́ння.
166 I have hoped for thy salvation, O Jehovah, and have done thy commandments.
На спасі́ння Твоє я наді́юся, Господи, і Твої заповіді вико́ную.
167 My soul has observed thy testimonies, and I love them exceedingly.
Душа моя де́ржить свідо́цтва Твої, і я сильно люблю́ їх.
168 I have observed thy precepts and thy testimonies, for all my ways are before thee.
Я держу́ся нака́зів Твоїх та свідо́цтв Твоїх, бо перед Тобою мої всі доро́ги!
169 Let my cry come near before thee, O Jehovah. Give me understanding according to thy word.
Блага́ння моє хай набли́зиться перед лице Твоє, Господи, за словом Своїм подай мені розуму!
170 Let my supplication come before thee. Deliver me according to thy word.
Нехай при́йде молитва моя перед лице Твоє, — за словом Своїм мене ви́зволь!
171 Let my lips utter praise, for thou teach me thy statutes.
Нехай у́ста мої вимовля́ють хвалу́, бо уста́вів Своїх Ти навчаєш мене.
172 Let my tongue sing of thy word, for all thy commandments are righteousness.
Хай язик мій звіща́тиме слово Твоє, бо всі Твої за́повіді — справедли́вість.
173 Let thy hand be ready to help me, for I have chosen thy precepts.
Нехай буде рука Твоя в поміч мені, бо я вибрав нака́зи Твої.
174 I have longed for thy salvation, O Jehovah, and thy law is my delight.
Я пра́гну спасі́ння Твого, о Господи, а Зако́н Твій — то ро́зкіш моя!
175 Let my soul live, and it shall praise thee. And let thine ordinances help me.
Хай душа моя буде жива́, і хай сла́вить Тебе, а Твій при́суд нехай допоможе мені!
176 I have gone astray like a lost sheep. Seek thy servant, for I do not forget thy commandments.
Я блукаю, немов та овечка загу́блена, — пошукай же Свого раба, бо я не забув Твоїх за́повідей!