< Psalms 119 >

1 Blessed are those who are perfect in the way, who walk in the law of Jehovah.
RE meid pai, me jota kin japun ni al arail, me kin weweid ni kapun en Ieowa!
2 Blessed are those who keep his testimonies, that seek him with the whole heart.
Re meid pai, me kin kolekol a kadede akan, me kin rapaki i jan nan monion arail!
3 Yea, they do no unrighteousness. They walk in his ways.
Me jota kin wia me jued, a weweid nan a al akan.
4 Thou have commanded thy precepts, that we should observe them diligently.
Pein komui kotikidar japwilim omui kujoned akan, pwe jen porijok kapwaiada.
5 O that my ways were established to observe thy statutes!
O ma al ai kan inen wei, pwen kapwaiada omui kujoned akan.
6 Then I shall not be put to shame when I have respect for all thy commandments.
I ap jota pan jarodi, ni ai pan apapwali japwilim omui kujonod akan karoj.
7 I will give thanks to thee with uprightness of heart when I learn thy righteous judgments.
I danke komui jan nan monion i melel, pwe kom kotin padaki don ia duen omui majan pun.
8 I will observe thy statutes. O forsake me not utterly.
I pan kanai on japwilim omui kujoned akan, kom der likidmaliela.
9 With what shall a young man cleanse his way? By taking heed according to thy word.
Iaduen, manakap amen pan kak weweid ni makelekel? Ma a pan wiawia duen ar majan akan.
10 With my whole heart I have sought thee. O let me not wander from thy commandments.
I raparapa kin komui jan nan monion. i; kom der kotin mueid on, i en pup wei jan ni omui kujoned akan.
11 I have laid thy word up in my heart that I might not sin against thee.
I kolekol omui majan nan monion i, pwe i ender wia dip on komui.
12 Blessed are thou, O Jehovah. Teach me thy statutes.
Kapin en ko on komui, Main Ieowa! Kom kotin padaki don ia omui kujoned akan.
13 With my lips I have declared all the ordinances of thy mouth.
I kajokajoi ki au ai duen kujoned en jilan omui karoj.
14 I have rejoiced in the way of thy testimonies as much as in all riches.
I kin peren kita al en omui kadede kan, dueta dipijou toto.
15 I will meditate on thy precepts, and have respect for thy ways.
I pan madamadaua duen omui kujoned akan, o kanai on omui al akan.
16 I will delight myself in thy statutes. I will not forget thy word.
I kin peren kida omui kujoned akan, i jota pan monokela omui majan akan.
17 Deal bountifully with thy servant that I may live, so I will observe thy word.
Kom kotin kamauiada japwilim omui ladu, pwe i en memaur eta; i ap pan kapwaiada omui majan o.
18 Open thou my eyes that I may behold wondrous things out of thy law.
Kom kotin kapad pajan maj ai, pwe i en kilan manaman akan nan japwilim omui kapun o.
19 I am a sojourner in the earth. Hide not thy commandments from me.
Nai men kairu men nin jappa; kom der kotin karir jan mo i omui kujoned akan.
20 My soul breaks for the longing that it has to thine ordinances at all times.
Nen i okilar ai inon ion omui kujoned akan anjau karoj.
21 Thou have rebuked the proud, who are cursed, who wander from thy commandments.
Kom kotin onioni me aklapalap o, me pan wuki wei jan omui kujoned akan, en riala.
22 Take away from me reproach and contempt, for I have kept thy testimonies.
Kom kotin katoror jan ia namenok o me jued; pwe i kin apapwali ar kadede kan.
23 Rulers also sat and talked against me, but thy servant meditated on thy statutes.
Pil jaupeidi kan kin momod pena, kaokao ad ai; japwilim omui ladu kin madamadaua duen omui kujoned akan.
24 Thy testimonies also are my delight and my counselors.
Melel, i kin peren kida omui kadede kan, pwe ir me jaua pa i.
25 My soul clings to the dust. Enliven thou me according to thy word.
Nen i onon nan pwel; kamana ia duen omui majan.
26 I declared my ways, and thou answered me. Teach me thy statutes.
I potoan on komui duen al ai kan, komui ap kotin mani ai er; kotin padaki on ia omui kujoned akan.
27 Make me to understand the way of thy precepts, so I shall meditate on thy wondrous works.
Kom kotin padaki on ia duen al en japwilim omui kujoned akan, i ap pan madamadaua duen ar manaman akan.
28 My soul melts for heaviness. Strengthen thou me according to thy word.
Monion i luet kilar ai injenjued; kom kotin kamana ia da duen ar majan.
29 Remove from me the way of falsehood, and grant me thy law graciously.
Re kotin pera wei jan ia al en likam, o kotiki on ia ar majan.
30 I have chosen the way of faithfulness. I have set thine ordinances.
I piladar al en melel; i kin madamadaua duen omui kujoned.
31 I cling to thy testimonies. O Jehovah, put me not to shame.
I kin teneti on omui kadede kan; Main Ieowa, kom der mueid on, i en namenokala.
32 I will run the way of thy commandments when thou shall enlarge my heart.
Ma kom pan kotin kamaitala monion i, i pan tan wei nan al en omui kujoned akan.
33 Teach me, O Jehovah, the way of thy statutes, and I shall keep it to the end.
Main Ieowa, kom kotin kawewe on ia al en omui kujoned akan, pwe i en apapwali lao lel imwi.
34 Give me understanding, and I shall keep thy law, yea, I shall observe it with my whole heart.
Kotin padaki on ia, pwe i en kolekol omui kapun o peiki on jan nan monion i.
35 Make me to go in the path of thy commandments, for therein do I delight.
Kalua ia nan al en omui kujoned akan, pwe i kin peren kin irail.
36 Incline my heart to thy testimonies, and not to covetousness.
Kainonion monion i omui kadede kan, a der norok moni.
37 Turn away my eyes from beholding vanity, and enliven me in thy ways.
Pirer wei maj ai, pwen der kilan me jued kot; a re kotin kakel ia da pon al omui.
38 Confirm to thy servant thy word, which is for the fear of thee.
Kolekol omui inau on japwilim omui ladu, pwe i en majak komui.
39 Turn away my reproach of which I am afraid, for thine ordinances are good.
Kotiki jan ia namenok, me i juedeki; pwe omui kujoned akan me mau.
40 Behold, I have longed after thy precepts. Enliven me in thy righteousness.
Kotin mani, i kin inon ion ar majan akan; kakele kin ia omui pun.
41 Let thy loving kindnesses also come to me, O Jehovah, even thy salvation, according to thy word.
Main Ieowa, kom kotin maki on ia, o kotin jauja ia duen omui inau.
42 So I shall have an answer for him who reproaches me, for I trust in thy word.
Pwe i en aja, japen ir, me mamale kin ia, pwe i kin liki omui inau.
43 And take not the word of truth utterly out of my mouth, for I have hoped in thine ordinances.
O kom der kotiki jan au ai majan en omui melel; pwe i kapororporki omui kujoned akan.
44 So shall I observe thy law continually forever and ever.
I pan kolekol omui kapun o anjau karoj kokolata.
45 And I shall walk at liberty, for I have sought thy precepts.
I pan weweid ni peren, pwe i raparapaki omui kujoned akan anjau karoj.
46 I also will speak of thy testimonies before kings, and shall not be put to shame.
O i pan kajokajoi on nanmarki kan duen omui kadede kan, ap jota namenok.
47 And I will delight myself in thy commandments, which I have loved.
Pwe I kin peren kida omui kujoned akan, o i kin pok on ir.
48 I will also lift up my hands to thy commandments, which I have loved, and I will meditate on thy statutes.
I kin pokadan pa i kat omui kujoned akan, me i pok on, o i pan madamadaua duen omui kujoned akan.
49 Remember the word to thy servant, because thou have made me to hope.
Kotin tamanda japwilim omui ladu, duen omui majan, me i kin kaporoporeki.
50 This is my comfort in my affliction, for thy word has revived me.
I me kin kamait ia la ni ai luet; omui ianu kan kin kakel ia da.
51 The proud have had me greatly in derision, yet I have not swerved from thy law.
Me aklapalap akan kin mamale kin ia; ari jo, i jota kin meui jan omui kapun o.
52 I have remembered thine ordinances of old, O Jehovah, and have comforted myself.
Main Ieowa, ma I lamelame duen omui kujoned akan jan nin tapin jappa, i ap injenamau kila.
53 Hot indignation has taken hold upon me because of the wicked who forsake thy law.
I makar kila me doo jan Kot akan, me kin mui jan japwilim omui kapun o.
54 Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
Omui kujoned akan, iei ai kaul en kapin nan ai im en kairu.
55 I have remembered thy name, O Jehovah, in the night, and have observed thy law.
Main leowa, ni pon i kin madamadaua duen mar omui, o peiki on omui kapun.
56 This I have had because I have kept thy precepts.
Mepukat wiaui on ia er, pweki ai peiki on omui kujoned akan.
57 Jehovah is my portion; I have said that I would observe thy words.
Main leowa, iet pwaij ai, en kolekol omui majan kan.
58 I entreated thy favor with my whole heart. Be merciful to me according to thy word.
I kin nidinid on komui jan nan monion i; kom kotin maki on ia duen omui inau o.
59 I thought on my ways, and turned my feet to thy testimonies.
I kin madamadaua duen al ai, ap kainen won omui kadede kan na i kat.
60 I made haste, and delayed not, to observe thy commandments.
I kin nantion o jota pwapwand kolekol omui kujoned akan.
61 The cords of the wicked have wrapped me around, but I have not forgotten thy law.
Pwin en me doo jan Kot akan kapil ia pena, ari jo, i jota monokela omui kapun kan.
62 At midnight I will rise to give thanks to thee because of thy righteous ordinances.
Ni ailep en pon i kin paurida, pwen danke komui, pweki omui kujoned pun.
63 I am a companion of all those who fear thee, and of those who observe thy precepts.
I kin waroki on ir karoj, me majak komui o ir, me apapwali omui kujoned akan.
64 The earth, O Jehovah, is full of thy loving kindness. Teach me thy statutes.
Main leowa, jappa direki omui kalanan; padaki on ia omui kujoned akan.
65 Thou have dealt well with thy servant, O Jehovah, according to thy word.
Main leowa, komui me kotin wiai on japwilim omui ladu kamau kan duen omui inau o.
66 Teach me good judgment and knowledge, for I have believed in thy commandments.
Padaki on ia tiak mau o lolekon, pwe i kin liki omui kujoned akan.
67 Before I was afflicted I went astray, but now I observe thy word.
Mon ai aktikitikila, i kin japujapun, a met i kin apapwali omui majan.
68 Thou are good, and do good. Teach me thy statutes.
Komui me mau o kapunlol, kotin padaki don ia japwilim omui kujoned akan.
69 The proud have forged a lie against me. With my whole heart I will keep thy precepts.
Me aklapalap akan kin kalikama ia; a nai kin apapwali omui kujoned akan jan nan monion i.
70 Their heart is as fat as grease, but I delight in thy law.
Monion arail majul kila wi; a i kin peren kida omui kapun.
71 It is good for me that I have been afflicted, that I may learn thy statutes.
Meid mau on ia omui kaopampap ia la, pwe i en padakki omui kujoned akan.
72 The law of thy mouth is better to me than thousands of gold and silver.
Kapun jan nan jilan omui mau on ia, jan kold o jilper kid toto.
73 Thy hands have made me and fashioned me. Give me understanding that I may learn thy commandments.
Lim omui kan kapik o wia ia dar, padaki on ia, pwe i en aja omui kujoned akan.
74 Those who fear thee shall see me and be glad, because I have hoped in thy word.
Me kin majak komui, pan kilan ia, ap peren kida, pwe i auiaui omui majan.
75 I know, O Jehovah, that thy judgments are righteous, and that in faithfulness thou have afflicted me.
Main Ieowa, i aja, me omui kadeik kan me pun, o kom kotin kaopampap ia la ni omui melel.
76 Let, I pray thee, thy loving kindness be for my comfort according to thy word to thy servant.
Omui mak pan kamait ia la, duen me kom kotin inauki on japwilim omui ladu.
77 Let thy tender mercies come to me that I may live, for thy law is my delight.
Kom kotin kupura ia, i ap pan memaur eta, pwe i kin peren kida omui kapun.
78 Let the proud be put to shame, for they have overthrown me wrongfully. I will meditate on thy precepts.
Me aklapalap akan en jarodi, pwe re japun on ia ni jokarepa; a nai madamadaua duen omui kujoned akan.
79 Let those who fear thee turn to me, and they shall know thy testimonies.
Me majak komui, ren waroki on ia, o me aja duen omui kadede kan.
80 Let my heart be perfect in thy statutes that I be not put to shame.
Monion i en pun ni omui kujoned akan, pwe i ender jarodi.
81 My soul faints for thy salvation. I hope in thy word.
Nen i kin inon ion omui dore ia la, i auiaui omui majan.
82 My eyes fail for thy word, while I say, When will thou comfort me?
Por en maj ai kin anane omui inau, kalelapok: lad me kom pan kotin kamait ia la?
83 For I have become like a wine-skin in the smoke. Yet I do not forget thy statutes.
Pwe i luetalar rajon deun pil eu nan adiniai, i jota monokela omui kujoned akan.
84 How many are the days of thy servant? When will thou execute judgment on those who persecute me?
Arai da, japwilim omui ladu pan memaurada? lad me kom pan kotin kadeikada ai imwintiti kan?
85 The proud have dug pits for me, who are not according to thy law.
Me aklapalap akan weiradan ia por akai, irail me jota kin duki on japwilim omui kapun o.
86 All thy commandments are faithful. They persecute me wrongfully. Help thou me.
Japwilim omui kujoned akan karoj me melel. Irail raparapakin ia ni jota karepa; kom kotin jauaja ia!
87 They had almost consumed me upon earth, but I did not forsake thy precepts.
Me ekij, re pan kame ia la jan nin jappa, a nai jota mui jan omui kujoned akan.
88 Revive me according to thy loving kindness, so I shall observe the testimony of thy mouth.
Kamaur ia da duen omui kalanan, a nai pan kolekol kadede en jilan omui.
89 Forever, O Jehovah, thy word is settled in heaven.
Main Ieowa, omui majan pan potopot eta nanlan.
90 Thy faithfulness is to all generations. Thou have established the earth, and it abides.
Omui melel kin jan eu kainok lel eu; komui me kotin kajonedier jappa o a pan mimieta.
91 They abide this day according to thine ordinances, for all things are thy servants.
Irail karoj mimieta lao leI ran wet, duen omui kujoned akan, pwe karoj kin upa komui.
92 Unless thy law had been my delight, I should then have perished in my affliction.
Ma omui kapun jota pan kaperen pa i, i pan mela ni ai luet.
93 I will never forget thy precepts, for with them thou have enlivened me.
I jota pan monokela omui kujoned akan kokolata, pwe ir me komui kakela kin ia da.
94 I am thine. Save me, for I have sought thy precepts.
Nai japwilim omui, kom kotin jauaja ia! Pwe i inon ion japwilim omui kujoned akan.
95 The wicked have waited for me, to destroy me. I will consider thy testimonies.
Me doo jan Kot akan mamajan ia, pwen kame ia la; i kin apwali omui kadede kan.
96 I have seen an end of all perfection. Thy commandment is exceedingly broad.
I kilaner imwin meakaroj, a japwilim omui kujoned pan mimieta.
97 O how I love thy law! It is my meditation all the day.
Ia wan ai pok on japwilim omui kapun! Nin ran karoj i kin kajokajoi due.
98 Thy commandments make me wiser than my enemies, for they are ever with me.
Kom kin kalolekon kin ia omui kujoned akan jan ai imwintiti kan, pwe irail pan ieian ia kokolata.
99 I have more understanding than all my teachers, for thy testimonies are my (meditation)
Nai lolekon jan ai jaunpadak kan karoj, pe I kin madamadaua duen omui kadede kan.
100 I understand more than the aged because I have kept thy precepts.
Nai lolekon jan me ma kan, pwe I kin apapwali japwilim omui kujoned akan.
101 I have restrained my feet from every evil way, that I might observe thy word.
I jota mued on na i, en weweid pol al japun, pwe i en kolekol omui majan.
102 I have not turned aside from thine ordinances, for thou have taught me.
I jota wuki wei jan omui kujoned akan, pwe kom kotin padaki on ia er.
103 How sweet are thy words to my taste, than honey to my mouth!
Omui majan me iau jan onik nan au ia.
104 Through thy precepts I get understanding. Therefore I hate every false way.
Omui kujoned akan kin kalolekon ia, i me i kin tataki al japun karoj.
105 Thy word is a lamp to my feet, and light to my path.
Japwilim omui majan me jer pan na i, o kamarain pan al ai.
106 I have sworn, and have confirmed it, that I will observe thy righteous ordinances.
I kaukilar, me i pan kolekol omui kujoned pun kan, o i pan kapwaiada.
107 I am afflicted very much. Revive me, O Jehovah, according to thy word.
I injenjued melel; Main Ieowa, re kin kotin kamaur ia da duen omui inau.
108 Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O Jehovah, and teach me thine ordinances.
Main Ieowa, kom kotin kupura kijakij en au ai, o kotin padaki on ia omui kujoned akan.
109 My soul is continually in my hand, yet I do not forget thy law.
I kin wewa maur i nan pa I kat; i jota monokela omui kapun.
110 The wicked have laid a snare for me, yet I have not gone astray from thy precepts.
Me doo jan Kot akan injenjare ia, a i jota wuki wei jan omui kujoned akan.
111 I have taken thy testimonies as a heritage forever, for they are the rejoicing of my heart.
Omui kadede kan iei ai jojo joutuk, pwe re kaperenda monion i.
112 I have inclined my heart to perform thy statutes forever, even to the end.
Monion i kin inon ion kapwaiada omui kujoned akan anjau karoj kokolata.
113 I hate those who are of a double mind, but I love thy law.
I kin kailonki me lol riapot, o i kin pok on omui kapun.
114 Thou are my hiding place and my shield. I hope in thy word.
Komui ai kadauk o pere pa i, i kaporoporeki omui majan.
115 Depart from me, ye evildoers, that I may keep the commandments of my God.
Komail me jued akan en muei jan ia! I men apapwali kujoned en ai Kot akan.
116 Uphold me according to thy word, that I may live, and let me not be ashamed of my hope.
Jauaja ia duen omui inau, i ap pan memaur eta; o kom der kotin mueid on, i en namenokala ni ai kaporopor.
117 Hold thou me up, and I shall be safe, and shall have respect for thy statutes continually.
Kamana ia da, i ap pan kelailada, i ap pan apapwali omui kujoned akan anjau karoj.
118 Thou have set at nothing all those who err from thy statutes, for their deceit is falsehood.
Kom kin kotin tiakedi karoj, me pan wuki wei jan omui kujoned akan; pwe arail japun me dir en likam.
119 Thou put away all the wicked of the earth like dross. Therefore I love thy testimonies.
Kom kin kotin kaje jan jappa me doo jan Kot akan karoj dueta jamit; i me i kin pok on ki omui kadede kan.
120 My flesh trembles for fear of thee, and I am afraid of thy judgments.
I kin majak komui, i me i kin mujerereki, o i kin majak omui kadeik kan.
121 I have done justice and righteousness. Leave me not to my oppressors.
I kin apapwali me inen o pun; kom der kotin pan ia lan ren me kin wia jued on ia.
122 Be surety for thy servant for good. Let not the proud oppress me.
Jauaja japwilim omui ladu o kamaitala i; me aklapalap akan ender jued on ia.
123 My eyes fail for thy salvation, and for thy righteous word.
Por en maj ai inon ion omui kamaur ia, o omui inau pun.
124 Deal with thy servant according to thy loving kindness, and teach me thy statutes.
Wia on japwilim omui ladu duen omui kalanan, o kotin padaki on ia omui kujoned akan.
125 I am thy servant. Give me understanding, that I may know thy testimonies.
Nai japwilim omui ladu; kotin padaki on ia, pwe i en dedeki japwilim omui kujoned kan.
126 It is time for Jehovah to work. They have made void thy law.
Anjau leler, me Ieowa pan kotin wiawia; pwe irail kawala japwilim omui kapun.
127 Therefore I love thy commandments above gold, yea, above fine gold.
I me i kin pok ki on japwilim omui kujoned akan, jan kold o kold linan.
128 Therefore I esteem all precepts concerning all things to be right. I hate every false way.
I me i kin kajampwaleki japwilim omui kujoned akan karoj, i tata ki al en likam karoj.
129 Thy testimonies are wonderful, therefore my soul keeps them.
Omui kadede kan meid kapuriamui, i me monion, i apapwali kin ir.
130 The opening of thy words gives light. It gives understanding to the simple.
Ma omui majan pan janjalada, a pan kareda peren o lolekon on me opampap akan.
131 I opened wide my mouth, and panted, for I longed for thy commandments.
Au ai kin jar pajan o inon ion japwilim omui kujoned akan; pwe i kin anane ir.
132 Turn thee to me, and have mercy upon me, as thou used to do to those who love thy name.
Kom kotin wukedoke don ia, o maki on ia, duen me kom kin wiai on ir, me pok on mar omui.
133 Establish my footsteps in thy word, and let not any iniquity have dominion over me.
Kotin kainenela al ai nan japwilim omui majan, o der mueid on, me jued kot en wiawia ia.
134 Redeem me from the oppression of man, so I will observe thy precepts.
Kotin dore ia la jan mor jued en aramaj akan, a i ap pan kolekol omui kujoned akan.
135 Make thy face to shine upon thy servant, and teach me thy statutes.
Kotin kamarainiki omui ladu jilan omui, o kotin padaki on ia duen omui kujoned akan.
136 Streams of water run down my eyes, because they do not observe thy law.
Por en maj ai me dir en pil, pweki ar jota peiki on omui kapun.
137 Thou are righteous, O Jehovah, and upright are thy judgments.
Main Ieowa, komui me kotin pun, o omui kujoned akan me pun.
138 Thou have commanded thy testimonies in righteousness and exceeding faithfulness.
Komui me kotiki on kit er kadede pan omui pun o melel, pwe i en nantion kapwaiada.
139 My zeal has consumed me, because my adversaries have forgotten thy words.
I injenjued melel, koren ion mela, pweki ai imwintiti kan monokela omui majan akan.
140 Thy word is very pure, therefore thy servant loves it.
Omui majan meid makelekel, o japwilim omui ladu kin pok on.
141 I am small and despised. I do not forget thy precepts.
Nai me tikitik o mo inn I amen, a i jota kin monokela omul kujoned akan.
142 Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is truth.
Omui pun me pun joutik eu, o omui kapun me melel.
143 Trouble and anguish have taken hold on me. Thy commandments are my delight.
Majak o apwal lel don ia omui kujoned akan ai peren.
144 Thy testimonies are righteous forever. Give me understanding, and I shall live.
Pun en japwilim omui kadede kan me joutuk, padaki on ia, i ap pan memaur eta.
145 I have called with my whole heart. Answer me, O Jehovah. I will keep thy statutes.
I nidinid jan nan monion i, Ieowa kom kotin mani ia! I pan apapwali omui kujoned akan.
146 I have called to thee. Save me, and I shall observe thy testimonies.
I likwir won komui, kom kotin jauaja ia, a i ap pan kolekol omui kadede kan.
147 I anticipated the dawning of the morning, and cried. I hoped in thy words.
Nin joran i kodo o nidinid, i auiaui omui majan.
148 My eyes anticipated the night-watches that I might meditate on thy word.
I kin pirida ni ailep en pon, pwen madamadaua duen omui majan.
149 Hear my voice according to thy loving kindness. Enliven me, O Jehovah, according to thine ordinances.
Ereki nilai duenar kalanan; Main Ieowa, kamaur ia da duen omui kujoned akan.
150 They draw near who follow after wickedness. They are far from thy law.
Ai imwintiti jued akan koren ion ia, a re doo jan japwilim omui kapun.
151 Thou are near, O Jehovah, and all thy commandments are truth.
Main Ieowa, komui me koren ion ia, o omui kujoned akan karoj me melel.
152 Of old I have known from thy testimonies that thou have founded them forever.
I aja jan maj o, me komui kajonedier japwilim omui kadede kan, pwen potopot eta.
153 Consider my affliction, and deliver me, for I do not forget thy law.
Kom kotin ireron ai luet, o kamaio ia da! Pwe i jota monokela omui kapun.
154 Plead thou my cause, and redeem me. Enliven me according to thy word.
Kotin apapwali ia, o dore ia la, o kamaur ia da duen omui inau.
155 Salvation is far from the wicked, for they seek not thy statutes.
Me doo jan Kot akan kin doo jan maur, pwe re jota kin ijenoki omui kujoned akan.
156 Great are thy tender mercies, O Jehovah. Enliven me according to thine ordinances.
Omui kalanan meid laud, Main Ieowa; kom kotin kamaur ia da duen omui kujoned akan.
157 Many are my persecutors and my adversaries. I have not swerved from thy testimonies.
Me pakipaki ia, o palian ia me toto; ari jo, i jota wuk wei jan omui kadede kan.
158 I beheld the treacherous, and was grieved because they do not observe thy word.
I kin kilekilan me mor jued akan, ap pokela, o i kin juedeki, pwe re jota kin peiki on omui kujoned o.
159 Consider how I love thy precepts. Enliven me, O Jehovah, according to thy loving kindness.
Kotin majando, me i kin pok on japwilim omui kujoned akan; Main Ieowa, kotin kakel ia da, duen omui kalanan.
160 The sum of thy word is truth, and every one of thy righteous ordinances is forever.
Omui majan me dir en melel, o majan en omui kapun pan duedueta.
161 Rulers have persecuted me without a cause, but my heart stands in awe of thy words.
Jaupeidi kan kin majamajan ia ni jokarepa; a monion i kin makaj omui majan akan.
162 I rejoice at thy word, as he who finds great spoil.
I kin peren kida omui inau dueta amen, me diarada pai kajapwal eu.
163 I hate and abhor falsehood. I love thy law.
I kailonki likam o juede kin irail, a i kin pok on japwilim omui kapun.
164 Seven times a day I praise thee because of thy righteous ordinances.
Pan ije pak i kin kapina komui ni ran ta ieu, pweki kujoned en omui kapun kan.
165 Great peace have those who love thy law, and they have no occasion of stumbling.
Me kin pok on japwilim omui kapun, kin popol melel, re jota pan jalonala.
166 I have hoped for thy salvation, O Jehovah, and have done thy commandments.
Main Ieowa, i kin auiaui omui kamaur, o i kin peiki on japwilim omui kujoned akan.
167 My soul has observed thy testimonies, and I love them exceedingly.
Monion i kin kolekol japwilim omui kadede kan, o kin pok on irail melel.
168 I have observed thy precepts and thy testimonies, for all my ways are before thee.
I kin kolekol japwilim omui kujoned o kadede kan, pwe al ai kan karoj me janjal momui.
169 Let my cry come near before thee, O Jehovah. Give me understanding according to thy word.
Main Ieowa, kotin mani ai nidinid, o kotin padaki on ia duen omui majan.
170 Let my supplication come before thee. Deliver me according to thy word.
Re kotin mani ai kapakap, o dore ia la duen omui inau.
171 Let my lips utter praise, for thou teach me thy statutes.
Komui lao padaki on ia omui kujoned akan, kil en au ai ap pan kapina komui.
172 Let my tongue sing of thy word, for all thy commandments are righteousness.
Lo i pan kauleki duen omui majan, pwe omui kujoned akan karoj me pun.
173 Let thy hand be ready to help me, for I have chosen thy precepts.
Lim omui en jauaja ia, pwe i piladar omui kujoned akan.
174 I have longed for thy salvation, O Jehovah, and thy law is my delight.
Main Ieowa, i kin inon ion omui kamaur, o i kin peren kida omui kapun.
175 Let my soul live, and it shall praise thee. And let thine ordinances help me.
Kom kotin ieian nen i, pwen memaur eta ap kapina komui, o lim omui pali maun en jauaja ia.
176 I have gone astray like a lost sheep. Seek thy servant, for I do not forget thy commandments.
Nai raj on jip amen me janjalon jili o jalonala; kom kotin rapaki japwilim omui ladu, pwe i jota monokela omui kujoned akan.

< Psalms 119 >