< Psalms 119 >
1 Blessed are those who are perfect in the way, who walk in the law of Jehovah.
RE meid pai, me sota kin sapung ni al arail, me kin weweid ni kapung en Ieowa!
2 Blessed are those who keep his testimonies, that seek him with the whole heart.
Re meid pai, me kin kolekol a kadede akan, me kin rapaki i sang nan mongiong arail!
3 Yea, they do no unrighteousness. They walk in his ways.
Me sota kin wia me sued, a weweid nan a al akan.
4 Thou have commanded thy precepts, that we should observe them diligently.
Pein komui kotikidar sapwilim omui kusoned akan, pwe sen porisok kapwaiada.
5 O that my ways were established to observe thy statutes!
O ma al ai kan inen wei, pwen kapwaiada omui kusoned akan,
6 Then I shall not be put to shame when I have respect for all thy commandments.
I ap sota pan sarodi, ni ai pan apapwali sapwilim omui kusoned akan karos.
7 I will give thanks to thee with uprightness of heart when I learn thy righteous judgments.
I danke komui sang nan mongiong i melel, pwe kom kotin padaki dong ia duen omui masan pung.
8 I will observe thy statutes. O forsake me not utterly.
I pan kanai ong sapwilim omui kusoned akan, kom der likidmaliela.
9 With what shall a young man cleanse his way? By taking heed according to thy word.
Iaduen, manakap amen pan kak weweid ni makelekel? Ma a pan wiawia duen ar masan akan.
10 With my whole heart I have sought thee. O let me not wander from thy commandments.
I raparapa kin komui sang nan mongiong i; kom der kotin mueid ong, i en pup wei sang ni omui kusoned akan.
11 I have laid thy word up in my heart that I might not sin against thee.
I kolekol omui masan nan mongiong i, pwe i ender wia dip ong komui.
12 Blessed are thou, O Jehovah. Teach me thy statutes.
Kaping en ko ong komui, Maing Ieowa! Kom kotin padaki dong ia omui kusoned akan.
13 With my lips I have declared all the ordinances of thy mouth.
I kasokasoi ki au ai duen kusoned en silang omui karos.
14 I have rejoiced in the way of thy testimonies as much as in all riches.
I kin peren kita al en omui kadede kan, dueta dipisou toto.
15 I will meditate on thy precepts, and have respect for thy ways.
I pan madamadaua duen omui kusoned akan, o kanai ong omui al akan.
16 I will delight myself in thy statutes. I will not forget thy word.
I kin peren kida omui kusoned akan, i sota pan monokela omui masan akan.
17 Deal bountifully with thy servant that I may live, so I will observe thy word.
Kom kotin kamauiada sapwilim omui ladu, pwe i en memaur eta; i ap pan kapwaiada omui masan o.
18 Open thou my eyes that I may behold wondrous things out of thy law.
Kom kotin kapad pasang mas ai, pwe i en kilang manaman akan nan sapwilim omui kapung o.
19 I am a sojourner in the earth. Hide not thy commandments from me.
Ngai men kairu men nin sappa; kom der kotin karir sang mo i omui kusoned akan.
20 My soul breaks for the longing that it has to thine ordinances at all times.
Ngen i okilar ai inong iong omui kusoned akan ansau karos.
21 Thou have rebuked the proud, who are cursed, who wander from thy commandments.
Kom kotin ongiongi me aklapalap o, me pan wuki wei sang omui kusoned akan, en riala.
22 Take away from me reproach and contempt, for I have kept thy testimonies.
Kom kotin katoror sang ia namenok o me sued; pwe i kin apapwali ar kadede kan.
23 Rulers also sat and talked against me, but thy servant meditated on thy statutes.
Pil saupeidi kan kin momod pena, kaokao ad ai; sapwilim omui ladu kin madamadaua duen omui kusoned akan.
24 Thy testimonies also are my delight and my counselors.
Melel, i kin peren kida omui kadede kan, pwe ir me sauas pa i.
25 My soul clings to the dust. Enliven thou me according to thy word.
Ngen i onon nan pwel; kamanga ia duen omui masan.
26 I declared my ways, and thou answered me. Teach me thy statutes.
I potoan ong komui duen al ai kan, komui ap kotin mangi ia er; kotin padaki ong ia omui kusoned akan.
27 Make me to understand the way of thy precepts, so I shall meditate on thy wondrous works.
Kom kotin padaki ong ia duen al en sapwilim omui kusoned akan, i ap pan madamadaua duen ar manaman akan.
28 My soul melts for heaviness. Strengthen thou me according to thy word.
Mongiong i luet kilar ai insensued; kom kotin kamanga ia da duen ar masan.
29 Remove from me the way of falsehood, and grant me thy law graciously.
Re kotin pera wei sang ia al en likam, o kotiki ong ia ar masan.
30 I have chosen the way of faithfulness. I have set thine ordinances.
I piladar al en melel; i kin madamadaua duen omui kusoned.
31 I cling to thy testimonies. O Jehovah, put me not to shame.
I kin tengeti ong omui kadede kan; Maing Ieowa, kom der mueid ong, i en namenokala.
32 I will run the way of thy commandments when thou shall enlarge my heart.
Ma kom pan kotin kamaitala mongiong i, i pan tang wei nan al en omui kusoned akan.
33 Teach me, O Jehovah, the way of thy statutes, and I shall keep it to the end.
Maing Ieowa, kom kotin kawewe ong ia al en omui kusoned akan, pwe i en apapwali lao lel imwi.
34 Give me understanding, and I shall keep thy law, yea, I shall observe it with my whole heart.
Kotin padaki ong ia, pwe i en kolekol omui kapung o peiki ong sang nan mongiong i.
35 Make me to go in the path of thy commandments, for therein do I delight.
Kalua ia nan al en omui kusoned akan, pwe i kin peren kin irail.
36 Incline my heart to thy testimonies, and not to covetousness.
Kainongiong mongiong i omui kadede kan, a der norok moni.
37 Turn away my eyes from beholding vanity, and enliven me in thy ways.
Pirer wei mas ai, pwen der kilang me sued kot; a re kotin kakel ia da pon al omui.
38 Confirm to thy servant thy word, which is for the fear of thee.
Kolekol omui inau ong sapwilim omui ladu, pwe i en masak komui.
39 Turn away my reproach of which I am afraid, for thine ordinances are good.
Kotiki sang ia namenok, me i suedeki; pwe omui kusoned akan me mau.
40 Behold, I have longed after thy precepts. Enliven me in thy righteousness.
Kotin mangi, i kin inong iong ar masan akan; kakele kin ia omui pung.
41 Let thy loving kindnesses also come to me, O Jehovah, even thy salvation, according to thy word.
Maing Ieowa, kom kotin maki ong ia, o kotin sauasa ia duen omui inau.
42 So I shall have an answer for him who reproaches me, for I trust in thy word.
Pwe i en asa, sapeng ir, me mamale kin ia, pwe i kin liki omui masan.
43 And take not the word of truth utterly out of my mouth, for I have hoped in thine ordinances.
O kom der kotiki sang au ai masan en omui melel; pwe i kaporoporeki omui kusoned akan.
44 So shall I observe thy law continually forever and ever.
I pan kolekol omui kapung o ansau karos kokolata.
45 And I shall walk at liberty, for I have sought thy precepts.
I pan weweid ni peren, pwe i raparapaki omui kusoned akan ansau karos.
46 I also will speak of thy testimonies before kings, and shall not be put to shame.
O i pan kasokasoi ong nanmarki kan duen omui kadede kan, ap sota namenok.
47 And I will delight myself in thy commandments, which I have loved.
Pwe i kin peren kida omui kusoned akan, o i kin pok ong ir.
48 I will also lift up my hands to thy commandments, which I have loved, and I will meditate on thy statutes.
I kin pokadang pa i kat omui kusoned akan, me i pok ong, o i pan madamadaua duen omui kusoned akan.
49 Remember the word to thy servant, because thou have made me to hope.
Kotin tamanda sapwilim omui ladu, duen omui masan, me i kin kaporoporeki.
50 This is my comfort in my affliction, for thy word has revived me.
I me kin kamait ia la ni ai luet; omui ianu kan kin kakel ia da.
51 The proud have had me greatly in derision, yet I have not swerved from thy law.
Me aklapalap akan kin mamale kin ia; ari so, i sota kin muei sang omui kapung o.
52 I have remembered thine ordinances of old, O Jehovah, and have comforted myself.
Maing Ieowa, ma i lamelame duen omui kusoned akan sang nin tapin sappa, i ap insenemau kila.
53 Hot indignation has taken hold upon me because of the wicked who forsake thy law.
I makar kila me doo sang Kot akan, me kin muei sang sapwilim omui kapung o.
54 Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
Omui kusoned akan, iei ai kaul en kaping nan ai im en kairu.
55 I have remembered thy name, O Jehovah, in the night, and have observed thy law.
Maing Ieowa, ni pong i kin madamadaua duen mar omui, o peiki ong omui kapung.
56 This I have had because I have kept thy precepts.
Mepukat wiaui ong ia er, pweki ai peiki ong omui kusoned akan.
57 Jehovah is my portion; I have said that I would observe thy words.
Maing Ieowa, iet pwais ai, en kolekol omui masan kan.
58 I entreated thy favor with my whole heart. Be merciful to me according to thy word.
I kin ngidingid ong komui sang nan mongiong i; kom kotin maki ong ia duen omui inau o.
59 I thought on my ways, and turned my feet to thy testimonies.
I kin madamadaua duen al ai, ap kainen wong omui kadede kan nä i kat.
60 I made haste, and delayed not, to observe thy commandments.
I kin nantiong o sota pwapwand kolekol omui kusoned akan.
61 The cords of the wicked have wrapped me around, but I have not forgotten thy law.
Pwin en me doo sang Kot akan kapil ia pena, ari so, i sota monokela omui kapung kan.
62 At midnight I will rise to give thanks to thee because of thy righteous ordinances.
Ni ailep en pong i kin paurida, pwen danke komui, pweki omui kusoned pung.
63 I am a companion of all those who fear thee, and of those who observe thy precepts.
I kin waroki ong ir karos, me masak komui o ir, me apapwali omui kusoned akan.
64 The earth, O Jehovah, is full of thy loving kindness. Teach me thy statutes.
Maing Ieowa, sappa direki omui kalangan; padaki ong ia omui kusoned akan.
65 Thou have dealt well with thy servant, O Jehovah, according to thy word.
Maing Ieowa, komui me kotin wiai ong sapwilim omui ladu kamau kan duen omui inau o.
66 Teach me good judgment and knowledge, for I have believed in thy commandments.
Padaki ong ia tiak mau o lolekong, pwe i kin liki omui kusoned akan.
67 Before I was afflicted I went astray, but now I observe thy word.
Mon ai aktikitikala, i kin sapusapung, a met i kin apapwali omui masan.
68 Thou are good, and do good. Teach me thy statutes.
Komui me mau o kapunglol, kotin padaki dong ia sapwilim omui kusoned akan.
69 The proud have forged a lie against me. With my whole heart I will keep thy precepts.
Me aklapalap akan kin kalikama ia; a ngai kin apapwali omui kusoned akan sang nan mongiong i.
70 Their heart is as fat as grease, but I delight in thy law.
Mongiong arail masul kila wi; a i kin peren kida omui kapung.
71 It is good for me that I have been afflicted, that I may learn thy statutes.
Meid mau ong ia omui kaopampap ia la, pwe i en padakki omui kusoned akan.
72 The law of thy mouth is better to me than thousands of gold and silver.
Kapung sang nan silang omui mau ong ia, sang kold o silper kid toto.
73 Thy hands have made me and fashioned me. Give me understanding that I may learn thy commandments.
Lim omui kan kapik o wia ia dar, padaki ong ia, pwe i en asa omui kusoned akan.
74 Those who fear thee shall see me and be glad, because I have hoped in thy word.
Me kin masak komui, pan kilang ia, ap peren kida, pwe i auiaui omui masan.
75 I know, O Jehovah, that thy judgments are righteous, and that in faithfulness thou have afflicted me.
Maing Ieowa, i asa, me omui kadeik kan me pung, o kom kotin kaopampap ia la ni omui melel.
76 Let, I pray thee, thy loving kindness be for my comfort according to thy word to thy servant.
Omui mak pan kamait ia la, duen me kom kotin inauki ong sapwilim omui ladu.
77 Let thy tender mercies come to me that I may live, for thy law is my delight.
Kom kotin kupura ia, i ap pan memaur eta, pwe i kin peren kida omui kapung.
78 Let the proud be put to shame, for they have overthrown me wrongfully. I will meditate on thy precepts.
Me aklapalap akan en sarodi, pwe re sapung ong ia ni sokarepa; a ngai madamadaua duen omui kusoned akan.
79 Let those who fear thee turn to me, and they shall know thy testimonies.
Me masak komui, ren waroki ong ia, o me asa duen omui kadede kan.
80 Let my heart be perfect in thy statutes that I be not put to shame.
Mongiong i en pung ni omui kusoned akan, pwe i ender sarodi.
81 My soul faints for thy salvation. I hope in thy word.
Ngen i kin inong iong omui dore ia la, i auiaui omui masan.
82 My eyes fail for thy word, while I say, When will thou comfort me?
Por en mas ai kin anane omui inau, kalelapok: Iad me kom pan kotin kamait ia la?
83 For I have become like a wine-skin in the smoke. Yet I do not forget thy statutes.
Pwe i luetalar rasong deun pil eu nan adiniai, i sota monokela omui kusoned akan.
84 How many are the days of thy servant? When will thou execute judgment on those who persecute me?
Arai da, sapwilim omui ladu pan memaurada? Iad me kom pan kotin kadeikada ai imwintiti kan?
85 The proud have dug pits for me, who are not according to thy law.
Me aklapalap akan weiradang ia por akai, irail me sota kin duki ong sapwilim omui kapung o.
86 All thy commandments are faithful. They persecute me wrongfully. Help thou me.
Sapwilim omui kusoned akan karos me melel. Irail raparapa kin ia ni sota karepa; kom kotin sauasa ia!
87 They had almost consumed me upon earth, but I did not forsake thy precepts.
Me ekis, re pan kame ia la sang nin sappa, a ngai sota muei sang omui kusoned akan.
88 Revive me according to thy loving kindness, so I shall observe the testimony of thy mouth.
Kamaur ia da duen omui kalangan, a ngai pan kolekol kadede en silang omui.
89 Forever, O Jehovah, thy word is settled in heaven.
Maing Ieowa, omui masan pan potopot eta nanlang.
90 Thy faithfulness is to all generations. Thou have established the earth, and it abides.
Omui melel kin sang eu kainok lel eu; komui me kotin kasonedier sappa o a pan mimieta.
91 They abide this day according to thine ordinances, for all things are thy servants.
Irail karos mimieta lao lel ran wet, duen omui kusoned akan, pwe karos kin upa komui.
92 Unless thy law had been my delight, I should then have perished in my affliction.
Ma omui kapung sota pan kaperen pa i, i pan mela ni ai luet.
93 I will never forget thy precepts, for with them thou have enlivened me.
I sota pan monokela omui kusoned akan kokolata, pwe ir me komui kakela kin ia da.
94 I am thine. Save me, for I have sought thy precepts.
Ngai sapwilim omui, kom kotin sauasa ia! Pwe i inong iong sapwilim omui kusoned akan.
95 The wicked have waited for me, to destroy me. I will consider thy testimonies.
Me doo sang Kot akan masamasan ia, pwen kame ia la; i kin apwali omui kadede kan.
96 I have seen an end of all perfection. Thy commandment is exceedingly broad.
I kilanger imwin meakaros, a sapwilim omui kusoned pan mimieta.
97 O how I love thy law! It is my meditation all the day.
Ia wan ai pok ong sapwilim omui kapung! Nin ran karos i kin kasokasoi due.
98 Thy commandments make me wiser than my enemies, for they are ever with me.
Kom kin kalolekong kin ia omui kusoned akan sang ai imwintiti kan, pwe irail pan ieiang ia kokolata.
99 I have more understanding than all my teachers, for thy testimonies are my (meditation)
Ngai lolekong sang ai saunpadak kan karos, pwe i kin madamadaua duen omui kadede kan.
100 I understand more than the aged because I have kept thy precepts.
Ngai lolekong sang me ma kan, pwe i kin apapwali sapwilim omui kusoned akan.
101 I have restrained my feet from every evil way, that I might observe thy word.
I sota mueid ong nä i, en weweid pon al sapung, pwe i en kolekol omui masan.
102 I have not turned aside from thine ordinances, for thou have taught me.
I sota wuki wei sang omui kusoned akan, pwe kom kotin padaki ong ia er.
103 How sweet are thy words to my taste, than honey to my mouth!
Omui masan me iau sang onik nan au ai.
104 Through thy precepts I get understanding. Therefore I hate every false way.
Omui kusoned akan kin kalolekong ia, i me i kin tataki al sapung karos.
105 Thy word is a lamp to my feet, and light to my path.
Sapwilim omui masan me ser pan nä i, o kamarain pan al ai.
106 I have sworn, and have confirmed it, that I will observe thy righteous ordinances.
I kaukilar, me i pan kolekol omui kusoned pung kan, o i pan kapwaiada.
107 I am afflicted very much. Revive me, O Jehovah, according to thy word.
I insensued melel; Maing Ieowa, re kotin kamaur ia da duen omui inau.
108 Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O Jehovah, and teach me thine ordinances.
Maing Ieowa, kom kotin kupura kisakis en au ai, o kotin padaki ong ia omui kusoned akan.
109 My soul is continually in my hand, yet I do not forget thy law.
I kin wewa maur i nan pa i kat; i sota monokela omui kapung.
110 The wicked have laid a snare for me, yet I have not gone astray from thy precepts.
Me doo sang Kot akan insensare ia, a i sota wuki wei sang omui kusoned akan.
111 I have taken thy testimonies as a heritage forever, for they are the rejoicing of my heart.
Omui kadede kan iei ai soso soutuk, pwe re kaperenda mongiong i.
112 I have inclined my heart to perform thy statutes forever, even to the end.
Mongiong i kin inong iong kapwaiada omui kusoned akan ansau karos kokolata.
113 I hate those who are of a double mind, but I love thy law.
I kin kailongki me lol riapot, o i kin pok ong omui kapung.
114 Thou are my hiding place and my shield. I hope in thy word.
Komui ai kadauk o pere pa i, i kaporoporeki omui masan.
115 Depart from me, ye evildoers, that I may keep the commandments of my God.
Komail me sued akan en muei sang ia! I men apapwali kusoned en ai Kot akan.
116 Uphold me according to thy word, that I may live, and let me not be ashamed of my hope.
Sauasa ia duen omui inau, i ap pan memaur eta; o kom der kotin mueid ong, i en namenokala ni ai kaporopor.
117 Hold thou me up, and I shall be safe, and shall have respect for thy statutes continually.
Kamanga ia da, i ap pan kelailada, i ap pan apapwali omui kusoned akan ansau karos.
118 Thou have set at nothing all those who err from thy statutes, for their deceit is falsehood.
Kom kin kotin tiakedi karos, me pan wuki wei sang omui kusoned akan; pwe arail sapung me dir en likam.
119 Thou put away all the wicked of the earth like dross. Therefore I love thy testimonies.
Kom kin kotin kase sang sappa me doo sang Kot akan karos dueta samit; i me i kin pok ong ki omui kadede kan.
120 My flesh trembles for fear of thee, and I am afraid of thy judgments.
I kin masak komui, i me i kin muserereki, o i kin masak omui kadeik kan.
121 I have done justice and righteousness. Leave me not to my oppressors.
I kin apapwali me inen o pung; kom der kotin pang ia lang ren me kin wia sued ong ia.
122 Be surety for thy servant for good. Let not the proud oppress me.
Sauasa sapwilim omui ladu o kamaitala i; me aklapalap akan ender sued ong ia.
123 My eyes fail for thy salvation, and for thy righteous word.
Por en mas ai inong iong omui kamaur ia, o omui inau pung.
124 Deal with thy servant according to thy loving kindness, and teach me thy statutes.
Wia ong sapwilim omui ladu duen omui kalangan, o kotin padaki ong ia omui kusoned akan.
125 I am thy servant. Give me understanding, that I may know thy testimonies.
Ngai sapwilim omui ladu; kotin padaki ong ia, pwe i en dedeki sapwilim omui kadede kan.
126 It is time for Jehovah to work. They have made void thy law.
Ansau leler, me Ieowa pan kotin wiawia; pwe irail kawela sapwilim omui kapung.
127 Therefore I love thy commandments above gold, yea, above fine gold.
I me i kin pok ki ong sapwilim omui kusoned akan, sang kold o kold lingan.
128 Therefore I esteem all precepts concerning all things to be right. I hate every false way.
I me i kin kasampwaleki sapwilim omui kusoned akan karos, i tata ki al en likam karos.
129 Thy testimonies are wonderful, therefore my soul keeps them.
Omui kadede kan meid kapuriamui, i me mongiong, i apapwali kin ir.
130 The opening of thy words gives light. It gives understanding to the simple.
Ma omui masan pan sansalada, a pan kareda peren o lolekong ong me opampap akan.
131 I opened wide my mouth, and panted, for I longed for thy commandments.
Au ai kin sar pasang o inong iong sapwilim omui kusoned akan; pwe i kin anane ir.
132 Turn thee to me, and have mercy upon me, as thou used to do to those who love thy name.
Kom kotin wukedoke dong ia, o maki ong ia, duen me kom kin wiai ong ir, me pok ong mar omui.
133 Establish my footsteps in thy word, and let not any iniquity have dominion over me.
Kotin kainenela al ai nan sapwilim omui masan, o der mueid ong, me sued kot en wiawia ia.
134 Redeem me from the oppression of man, so I will observe thy precepts.
Kotin dore ia la sang mor sued en aramas akan, a i ap pan kolekol omui kusoned akan.
135 Make thy face to shine upon thy servant, and teach me thy statutes.
Kotin kamarainiki omui ladu silang omui, o kotin padaki ong ia duen omui kusoned akan.
136 Streams of water run down my eyes, because they do not observe thy law.
Por en mas ai me dir en pil, pweki ar sota peiki ong omui kapung.
137 Thou are righteous, O Jehovah, and upright are thy judgments.
Maing Ieowa, komui me kotin pung, o omui kusoned akan me pung.
138 Thou have commanded thy testimonies in righteousness and exceeding faithfulness.
Komui me kotiki ong kit er kadede pan omui pung o melel, pwe i en nantiong kapwaiada.
139 My zeal has consumed me, because my adversaries have forgotten thy words.
I insensued melel, koren iong mela, pweki ai imwintiti kan monokela omui masan akan.
140 Thy word is very pure, therefore thy servant loves it.
Omui masan meid makelekel, o sapwilim omui ladu kin pok ong.
141 I am small and despised. I do not forget thy precepts.
Ngai me tikitik o me mal amen, a i sota kin monokela omui kusoned akan.
142 Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is truth.
Omui pung me pung soutuk eu, o omui kapung me melel.
143 Trouble and anguish have taken hold on me. Thy commandments are my delight.
Masak o apwal lel dong ia; omui kusoned akan ai peren.
144 Thy testimonies are righteous forever. Give me understanding, and I shall live.
Pung en sapwilim omui kadede kan me soutuk, padaki ong ia, i ap pan memaur eta.
145 I have called with my whole heart. Answer me, O Jehovah. I will keep thy statutes.
I ngidingid sang nan mongiong i; Ieowa kom kotin mangi ia! I pan apapwali omui kusoned akan.
146 I have called to thee. Save me, and I shall observe thy testimonies.
I likwir wong komui, kom kotin sauasa ia, a i ap pan kolekol omui kadede kan.
147 I anticipated the dawning of the morning, and cried. I hoped in thy words.
Nin soran i kodo o ngidingid; i auiaui omui masan.
148 My eyes anticipated the night-watches that I might meditate on thy word.
I kin pirida ni ailep en pong, pwen madamadaua duen omui masan.
149 Hear my voice according to thy loving kindness. Enliven me, O Jehovah, according to thine ordinances.
Ereki ngil ai duen ar kalangan; Maing Ieowa, kamaur ia da duen omui kusoned akan.
150 They draw near who follow after wickedness. They are far from thy law.
Ai imwintiti sued akan koren iong ia, a re doo sang sapwilim omui kapung;
151 Thou are near, O Jehovah, and all thy commandments are truth.
Maing Ieowa, komui me koren iong ia, o omui kusoned akan karos me melel.
152 Of old I have known from thy testimonies that thou have founded them forever.
I asa sang mas o, me komui kasonedier sapwilim omui kadede kan, pwen potopot eta.
153 Consider my affliction, and deliver me, for I do not forget thy law.
Kom kotin irerong ai luet, o kamaio ia da! Pwe i sota monokela omui kapung.
154 Plead thou my cause, and redeem me. Enliven me according to thy word.
Kotin apapwali ia, o dore ia la, o kamaur ia da duen omui inau.
155 Salvation is far from the wicked, for they seek not thy statutes.
Me doo sang Kot akan kin doo sang maur, pwe re sota kin isenoki omui kusoned akan.
156 Great are thy tender mercies, O Jehovah. Enliven me according to thine ordinances.
Omui kalangan meid laud, Maing Ieowa; kom kotin kamaur ia da duen omui kusoned akan.
157 Many are my persecutors and my adversaries. I have not swerved from thy testimonies.
Me pakipaki ia, o palian ia me toto; ari so, i sota wuk wei sang omui kadede kan.
158 I beheld the treacherous, and was grieved because they do not observe thy word.
I kin kilekilang me mor sued akan, ap pokela, o i kin suedeki, pwe re sota kin peiki ong omui kusoned o.
159 Consider how I love thy precepts. Enliven me, O Jehovah, according to thy loving kindness.
Kotin masando, me i kin pok ong sapwilim omui kusoned akan; Maing Ieowa, kotin kakel ia da, duen omui kalangan.
160 The sum of thy word is truth, and every one of thy righteous ordinances is forever.
Omui masan me dir en melel, o masan en omui kapung pan duedueta.
161 Rulers have persecuted me without a cause, but my heart stands in awe of thy words.
Saupeidi kan kin masamasan ia ni sokarepa; a mongiong i kin masak omui masan akan.
162 I rejoice at thy word, as he who finds great spoil.
I kin peren kida omui inau dueta amen, me diaradar pai kasampwal eu.
163 I hate and abhor falsehood. I love thy law.
I kailongki likam o suede kin irail, a i kin pok ong sapwilim omui kapung.
164 Seven times a day I praise thee because of thy righteous ordinances.
Pan ise pak i kin kapinga komui ni ran ta ieu, pweki kusoned en omui kapung kan.
165 Great peace have those who love thy law, and they have no occasion of stumbling.
Me kin pok ong sapwilim omui kapung, kin popol melel, re sota pan salongala.
166 I have hoped for thy salvation, O Jehovah, and have done thy commandments.
Maing Ieowa, i kin auiaui omui kamaur, o i kin peiki ong sapwilim omui kusoned akan.
167 My soul has observed thy testimonies, and I love them exceedingly.
Mongiong i kin kolekol sapwilim omui kadede kan, o kin pok ong irail melel.
168 I have observed thy precepts and thy testimonies, for all my ways are before thee.
I kin kolekol sapwilim omui kusoned o kadede kan, pwe al ai kan karos me sansal mo’mui.
169 Let my cry come near before thee, O Jehovah. Give me understanding according to thy word.
Maing Ieowa, kotin mangi ai ngidingid, o kotin padaki ong ia duen omui masan.
170 Let my supplication come before thee. Deliver me according to thy word.
Re kotin mangi ai kapakap, o dore ia la duen omui inau.
171 Let my lips utter praise, for thou teach me thy statutes.
Komui lao padaki ong ia omui kusoned akan, kil en au ai ap pan kapinga komui.
172 Let my tongue sing of thy word, for all thy commandments are righteousness.
Lo i pan kauleki duen omui masan, pwe omui kusoned akan karos me pung.
173 Let thy hand be ready to help me, for I have chosen thy precepts.
Lim omui en sauasa ia, pwe i piladar omui kusoned akan.
174 I have longed for thy salvation, O Jehovah, and thy law is my delight.
Maing Ieowa, i kin inong iong omui kamaur, o i kin peren kida omui kapung.
175 Let my soul live, and it shall praise thee. And let thine ordinances help me.
Kom kotin ieiang ngen i, pwen memaur eta ap kapinga komui, o lim omui pali maun en sauasa ia.
176 I have gone astray like a lost sheep. Seek thy servant, for I do not forget thy commandments.
Ngai ras ong sip amen me sansalong sili o salongala; kom kotin rapaki sapwilim omui ladu, pwe i sota monokela omui kusoned akan.