< Psalms 119 >
1 Blessed are those who are perfect in the way, who walk in the law of Jehovah.
Balina omukisa abo abatambulira mu butuukirivu; abatambulira mu mateeka ga Mukama.
2 Blessed are those who keep his testimonies, that seek him with the whole heart.
Balina omukisa abo abagondera ebiragiro bye, era abanoonya Mukama n’omutima gwabwe gwonna.
3 Yea, they do no unrighteousness. They walk in his ways.
Abo abatasobya, era abatambulira mu makubo ge.
4 Thou have commanded thy precepts, that we should observe them diligently.
Ggwe wateekawo ebiragiro byo; n’olagira bigonderwenga n’obwegendereza bungi.
5 O that my ways were established to observe thy statutes!
Ayi Mukama, nsaba mbeerenga munywevu bulijjo; nga nkuuma bye walagira.
6 Then I shall not be put to shame when I have respect for all thy commandments.
Bwe ntyo siriswazibwa, amaaso gange nga ngasimbye ku ebyo bye walagira byonna.
7 I will give thanks to thee with uprightness of heart when I learn thy righteous judgments.
Nga njiga ebiragiro byo ebitukuvu, nnaakutenderezanga n’omutima omulungi.
8 I will observe thy statutes. O forsake me not utterly.
Nnaakwatanga amateeka go; Ayi Mukama, tonsuulira ddala.
9 With what shall a young man cleanse his way? By taking heed according to thy word.
Omuvubuka anaakuumanga atya ekkubo lye nga ttereevu? Anaalikuumanga ng’agoberera ekigambo kyo nga bwe kiri.
10 With my whole heart I have sought thee. O let me not wander from thy commandments.
Nkunoonya n’omutima gwange gwonna; tonzikiriza kuva ku mateeka go.
11 I have laid thy word up in my heart that I might not sin against thee.
Ntadde ekigambo kyo mu mutima gwange; ndyoke nneme okwonoona.
12 Blessed are thou, O Jehovah. Teach me thy statutes.
Ogulumizibwe, Ayi Mukama; onjigirize amateeka go.
13 With my lips I have declared all the ordinances of thy mouth.
Njatula n’akamwa kange amateeka go gonna ge walagira.
14 I have rejoiced in the way of thy testimonies as much as in all riches.
Nsanyukira okugondera ebiragiro byo, ng’asanyukira eby’obugagga.
15 I will meditate on thy precepts, and have respect for thy ways.
Nnaafumiitirizanga ku biragiro byo, ne nzisaayo omwoyo ku makubo go.
16 I will delight myself in thy statutes. I will not forget thy word.
Nnaasanyukiranga amateeka go, era siigeerabirenga.
17 Deal bountifully with thy servant that I may live, so I will observe thy word.
Omuddu wo omukolere ebirungi, mbe omulamu, ngobererenga ekigambo kyo.
18 Open thou my eyes that I may behold wondrous things out of thy law.
Ozibule amaaso gange, nsobole okulaba eby’ekitalo ebiri mu mateeka go.
19 I am a sojourner in the earth. Hide not thy commandments from me.
Nze ndi muyise ku nsi; tonkisa bye walagira.
20 My soul breaks for the longing that it has to thine ordinances at all times.
Bulijjo emmeeme yange eyaayaanira amateeka go.
21 Thou have rebuked the proud, who are cursed, who wander from thy commandments.
Onenya ab’amalala, abaakolimirwa, abaleka amateeka go.
22 Take away from me reproach and contempt, for I have kept thy testimonies.
Mponya okuduula kwabwe n’okunyooma kwabwe; kubanga bye walagira mbigondera.
23 Rulers also sat and talked against me, but thy servant meditated on thy statutes.
Newaakubadde ng’abalangira bansalira enkwe; naye nze, omuweereza wo, nnaafumiitirizanga ku biragiro byo.
24 Thy testimonies also are my delight and my counselors.
Amateeka go lye ssanyu lyange, era ge gannuŋŋamya.
25 My soul clings to the dust. Enliven thou me according to thy word.
Nzigweddemu amaanyi, ndi wansi mu nfuufu; nkusaba onzizeemu endasi ng’ekigambo kyo bwe kiri.
26 I declared my ways, and thou answered me. Teach me thy statutes.
Nakutegeeza bye nteesezza okukola, n’onnyanukula; onjigirize amateeka go.
27 Make me to understand the way of thy precepts, so I shall meditate on thy wondrous works.
Njigiriza amateeka go bye gagamba, nange nnaafumiitirizanga ku byamagero byo.
28 My soul melts for heaviness. Strengthen thou me according to thy word.
Emmeeme empweddemu ensa olw’okunakuwala; onzizeemu amaanyi ng’ekigambo kyo bwe kiri.
29 Remove from me the way of falsehood, and grant me thy law graciously.
Nzigiraako ddala ebyo ebitali bya butuukirivu; olw’ekisa kyo njigiriza amateeka go.
30 I have chosen the way of faithfulness. I have set thine ordinances.
Nonzeewo okubeera omwesigwa; ntambulire mu ebyo bye walagira.
31 I cling to thy testimonies. O Jehovah, put me not to shame.
Nnyweredde ku biragiro byo, Ayi Mukama, tondeka kuswazibwa.
32 I will run the way of thy commandments when thou shall enlarge my heart.
Bw’onoosumulula omutima gwange, nnaatambuliranga mu makubo go ng’ebiragiro byo bwe biri.
33 Teach me, O Jehovah, the way of thy statutes, and I shall keep it to the end.
Njigiriza, Ayi Mukama, okugonderanga ebiragiro byo; ndyoke mbinywezenga ennaku zonna ez’obulamu bwange.
34 Give me understanding, and I shall keep thy law, yea, I shall observe it with my whole heart.
Mpa okutegeera ndyoke nkuume amateeka go era ngakwate n’omutima gwange gwonna.
35 Make me to go in the path of thy commandments, for therein do I delight.
Ntambuliza mu mateeka go, kubanga mwe nsanyukira.
36 Incline my heart to thy testimonies, and not to covetousness.
Okyuse omutima gwange ogulaze eri ebyo bye walagira; so si eri eby’okufuna ebitaliimu.
37 Turn away my eyes from beholding vanity, and enliven me in thy ways.
Kyusa amaaso gange galeme okunneegombesa ebitaliimu; obulamu bwange obufuule obuggya ng’ekigambo kyo bwe kiri.
38 Confirm to thy servant thy word, which is for the fear of thee.
Tuukiriza kye wasuubiza omuddu wo, kubanga ekyo kye wasuubiza abo abakutya.
39 Turn away my reproach of which I am afraid, for thine ordinances are good.
Nziggyako okunyoomebwa kuno kwe ntya, kubanga ebiragiro byo birungi.
40 Behold, I have longed after thy precepts. Enliven me in thy righteousness.
Laba, njayaanira ebiragiro byo; onkomyewo mu butuukirivu bwo.
41 Let thy loving kindnesses also come to me, O Jehovah, even thy salvation, according to thy word.
Okwagala kwo okutaggwaawo kujje gye ndi, Ayi Mukama; ompe obulokozi bwo nga bwe wasuubiza;
42 So I shall have an answer for him who reproaches me, for I trust in thy word.
ndyoke mbeere n’eky’okwanukula abo abambonyaabonya; kubanga neesiga kigambo kyo.
43 And take not the word of truth utterly out of my mouth, for I have hoped in thine ordinances.
Toganya kigambo ekitali kya mazima okuva mu kamwa kange; kubanga essuubi lyange liri mu ebyo bye walagira.
44 So shall I observe thy law continually forever and ever.
Nnaagonderanga amateeka go ennaku zonna, emirembe n’emirembe.
45 And I shall walk at liberty, for I have sought thy precepts.
Era nnaatambulanga n’emirembe, kubanga ngoberedde ebyo bye walagira.
46 I also will speak of thy testimonies before kings, and shall not be put to shame.
Era nnaayogeranga ku biragiro by’omu maaso ga bakabaka, nga sikwatibwa nsonyi.
47 And I will delight myself in thy commandments, which I have loved.
Kubanga nsanyukira amateeka go, era ngaagala.
48 I will also lift up my hands to thy commandments, which I have loved, and I will meditate on thy statutes.
Nzisaamu nnyo ekitiibwa ebiragiro byo era mbyagala. Nnaafumiitirizanga ku mateeka go.
49 Remember the word to thy servant, because thou have made me to hope.
Jjukira ekigambo kye wansuubiza, nze omuddu wo, kubanga gwe wampa essuubi.
50 This is my comfort in my affliction, for thy word has revived me.
Ekiwummuza omutima gwange nga ndi mu bulumi kye kisuubizo kyo ekimpa obulamu.
51 The proud have had me greatly in derision, yet I have not swerved from thy law.
Ab’amalala banduulira obutamala, naye nze siva ku mateeka go.
52 I have remembered thine ordinances of old, O Jehovah, and have comforted myself.
Bwe ndowooza ku biragiro byo eby’edda, Ayi Mukama, biwummuza omutima gwange.
53 Hot indignation has taken hold upon me because of the wicked who forsake thy law.
Nkyawa nnyo abakola ebibi, abaleka amateeka go.
54 Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
Ebiragiro byo binfuukidde ennyimba buli we nsula nga ndi mu lugendo lwange.
55 I have remembered thy name, O Jehovah, in the night, and have observed thy law.
Mu kiro nzijukira erinnya lyo, Ayi Mukama, ne neekuuma amateeka go.
56 This I have had because I have kept thy precepts.
Olw’okukugonderanga nfunye emikisa gyo mingi.
57 Jehovah is my portion; I have said that I would observe thy words.
Ggwe mugabo gwange, Ayi Mukama; nasuubiza okukugonderanga.
58 I entreated thy favor with my whole heart. Be merciful to me according to thy word.
Nkwegayirira n’omutima gwange gwonna, ondage ekisa kyo nga bwe wasuubiza.
59 I thought on my ways, and turned my feet to thy testimonies.
Bwe ndabye amakubo amakyamu ge nkutte, ne nkyuka okugoberera ebiragiro byo.
60 I made haste, and delayed not, to observe thy commandments.
Nyanguwa nnyo okugondera amateeka go, so seekunya.
61 The cords of the wicked have wrapped me around, but I have not forgotten thy law.
Newaakubadde ng’emiguwa gy’ababi ginsibye, naye seerabirenga mateeka go.
62 At midnight I will rise to give thanks to thee because of thy righteous ordinances.
Nzuukuka mu ttumbi okukwebaza, olw’ebiragiro byo ebituukirivu.
63 I am a companion of all those who fear thee, and of those who observe thy precepts.
Ntambula n’abo abakutya, abo bonna abakwata amateeka go.
64 The earth, O Jehovah, is full of thy loving kindness. Teach me thy statutes.
Ensi, Ayi Mukama, ejjudde okwagala kwo; onjigirize amateeka go.
65 Thou have dealt well with thy servant, O Jehovah, according to thy word.
Okoze bulungi omuddu wo, Ayi Mukama, ng’ekigambo kyo bwe kiri.
66 Teach me good judgment and knowledge, for I have believed in thy commandments.
Njigiriza okumanya n’okwawula ekirungi n’ekibi, era ompe okumanya; kubanga nzikiririza mu mateeka go.
67 Before I was afflicted I went astray, but now I observe thy word.
Bwe wali tonnambonereza nakyama nnyo, naye kaakano ŋŋondera ekigambo kyo.
68 Thou are good, and do good. Teach me thy statutes.
Ayi Mukama, oli mulungi era okola ebirungi; onjigirize amateeka go.
69 The proud have forged a lie against me. With my whole heart I will keep thy precepts.
Ab’amalala banjogeddeko nnyo eby’obulimba, naye nze nkwata ebyo bye walagira, n’omutima gwange gwonna.
70 Their heart is as fat as grease, but I delight in thy law.
Omutima gwabwe gugezze ne gusavuwala; naye nze nsanyukira amateeka go.
71 It is good for me that I have been afflicted, that I may learn thy statutes.
Okubonerezebwa kwangasa, ndyoke njige amateeka go.
72 The law of thy mouth is better to me than thousands of gold and silver.
Amateeka go ge walagira ga mugaso nnyo gye ndi okusinga enkumi n’enkumi eza ffeeza ne zaabu.
73 Thy hands have made me and fashioned me. Give me understanding that I may learn thy commandments.
Emikono gyo gye gyankola ne gimmumba, mpa okutegeera ndyoke njige amateeka go.
74 Those who fear thee shall see me and be glad, because I have hoped in thy word.
Abo abakutya banandabanga ne basanyuka, kubanga essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
75 I know, O Jehovah, that thy judgments are righteous, and that in faithfulness thou have afflicted me.
Mmanyi, Ayi Mukama, ng’amateeka go matukuvu, era wali mutuufu okumbonereza.
76 Let, I pray thee, thy loving kindness be for my comfort according to thy word to thy servant.
Kale okwagala kwo okutaggwaawo kumbeere kumpi kunsanyuse, nga bwe wansuubiza, nze omuddu wo.
77 Let thy tender mercies come to me that I may live, for thy law is my delight.
Kkiriza okusaasira kwo kuntuukeko ndyoke mbeere mulamu; kubanga mu mateeka go mwe nsanyukira.
78 Let the proud be put to shame, for they have overthrown me wrongfully. I will meditate on thy precepts.
Ab’amalala baswazibwe, kubanga bampisizza bubi nga siriiko kye nkoze. Naye nze nnaafumiitirizanga ku biragiro byo.
79 Let those who fear thee turn to me, and they shall know thy testimonies.
Abo abakutya bajje gye ndi, abategeera amateeka go.
80 Let my heart be perfect in thy statutes that I be not put to shame.
Mbeera, omutima gwange guleme kubaako kya kunenyezebwa mu mateeka go, nneme kuswazibwa!
81 My soul faints for thy salvation. I hope in thy word.
Emmeeme yange erumwa nnyo ennyonta ng’eyaayaanira obulokozi bwo, essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
82 My eyes fail for thy word, while I say, When will thou comfort me?
Ntunuulidde ebbanga ddene n’amaaso gange ne ganfuuyirira nga nninda okutuukirira kw’ekisuubizo kyo; ne neebuuza nti, “Olinsanyusa ddi?”
83 For I have become like a wine-skin in the smoke. Yet I do not forget thy statutes.
Newaakubadde nga nfuuse ng’ensawo ey’eddiba, eya wayini eri mu mukka, naye seerabira bye walagira.
84 How many are the days of thy servant? When will thou execute judgment on those who persecute me?
Ayi Mukama, nze omuddu wo nnaalindirira kutuusa ddi nga tonnabonereza abo abanjigganya?
85 The proud have dug pits for me, who are not according to thy law.
Abantu ab’amalala abatatya Katonda bansimidde ebinnya mu kkubo; be bo abatagondera mateeka go.
86 All thy commandments are faithful. They persecute me wrongfully. Help thou me.
Amateeka go gonna geesigibwa; abo abatakwagala banjigganyiza bwereere; nkusaba onnyambe!
87 They had almost consumed me upon earth, but I did not forsake thy precepts.
Baali kumpi okunzikiririza ddala ku nsi kuno; naye nze sivudde ku ebyo bye walagira.
88 Revive me according to thy loving kindness, so I shall observe the testimony of thy mouth.
Olw’okwagala kwo okutaggwaawo ndekera obulamu bwange, ndyoke nkuume ebyo bye walagira ebiva mu kamwa ko.
89 Forever, O Jehovah, thy word is settled in heaven.
Ayi Mukama, Ekigambo kyo kinywevu mu ggulu, kya mirembe gyonna.
90 Thy faithfulness is to all generations. Thou have established the earth, and it abides.
Obwesigwa bwo tebuggwaawo emirembe gyonna; watonda ensi era enyweredde ddala.
91 They abide this day according to thine ordinances, for all things are thy servants.
Amateeka go na buli kati manywevu; kubanga ebintu byonna bikuweereza.
92 Unless thy law had been my delight, I should then have perished in my affliction.
Singa nnali sisanyukira mu mateeka go, nandizikiridde olw’obulumi bwe nalimu.
93 I will never forget thy precepts, for with them thou have enlivened me.
Siyinza kwerabira biragiro byo; kubanga mu ebyo obulamu bwange mw’obufuulidde obuggya.
94 I am thine. Save me, for I have sought thy precepts.
Ndi wuwo, ndokola, kubanga neekuumye bye walagira.
95 The wicked have waited for me, to destroy me. I will consider thy testimonies.
Newaakubadde ng’abakola ebibi beekukumye nga banteeze okunzikiriza; naye nze nyweredde ku ebyo bye walagira.
96 I have seen an end of all perfection. Thy commandment is exceedingly broad.
Ebintu byonna biriko we bikoma naye amateeka go tegakugirwa.
97 O how I love thy law! It is my meditation all the day.
Amateeka go nga ngagala nnyo! Ngafumiitirizaako olunaku lwonna.
98 Thy commandments make me wiser than my enemies, for they are ever with me.
Amateeka go ganfuula mugezi okusinga abalabe bange, kubanga ge gannuŋŋamya bulijjo.
99 I have more understanding than all my teachers, for thy testimonies are my (meditation)
Ntegeera okusinga abasomesa bange bonna, kubanga nfumiitiriza nnyo ebyo bye walagira.
100 I understand more than the aged because I have kept thy precepts.
Ntegeera okusinga abakadde; kubanga ŋŋondera ebyo bye walagira.
101 I have restrained my feet from every evil way, that I might observe thy word.
Neekuumye obutatambulira mu kkubo lyonna ekyamu, nsobole okugondera ekigambo kyo.
102 I have not turned aside from thine ordinances, for thou have taught me.
Sivudde ku mateeka go, kubanga ggwe waganjigiriza.
103 How sweet are thy words to my taste, than honey to my mouth!
Ebisuubizo byo nga bimpoomera nnyo! Biwoomera akamwa kange okusinga omubisi gw’enjuki.
104 Through thy precepts I get understanding. Therefore I hate every false way.
Mu biragiro byo mwe nfunira okutegeera; kyenva nkyawa ekkubo lyonna ekyamu.
105 Thy word is a lamp to my feet, and light to my path.
Ekigambo kyo ye ttaala eri ebigere byange, era kye kimulisa ekkubo lyange.
106 I have sworn, and have confirmed it, that I will observe thy righteous ordinances.
Ndayidde ekirayiro era nkikakasizza nga nnaakwatanga amateeka ag’obutuukirivu bwo.
107 I am afflicted very much. Revive me, O Jehovah, according to thy word.
Nnumizibwa nnyo; nzizaamu obulamu, Ayi Mukama, ng’ekigambo kyo bwe kiri.
108 Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O Jehovah, and teach me thine ordinances.
Okkirize Ayi Mukama ettendo akamwa kange lye kakuwa; era onjigirize amateeka go.
109 My soul is continually in my hand, yet I do not forget thy law.
Newaakubadde ng’obulamu bwange ntera okubutambuza nga bwe njagala, naye seerabira mateeka go.
110 The wicked have laid a snare for me, yet I have not gone astray from thy precepts.
Abakola ebibi banteze omutego, naye sikyamye kuva ku ebyo bye walagira.
111 I have taken thy testimonies as a heritage forever, for they are the rejoicing of my heart.
Ebiragiro byo gwe mugabo gwange emirembe gyonna; weewaawo, ebyo bye bisanyusa omutima gwange.
112 I have inclined my heart to perform thy statutes forever, even to the end.
Omutima gwange gweteeseteese okukwatanga ebiragiro byo ennaku zonna ez’obulamu bwange.
113 I hate those who are of a double mind, but I love thy law.
Nkyawa abalina emitima egisagaasagana, naye nze njagala amateeka go.
114 Thou are my hiding place and my shield. I hope in thy word.
Ggwe kiddukiro kyange era ggwe ngabo yange; essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
115 Depart from me, ye evildoers, that I may keep the commandments of my God.
Muve we ndi mmwe abakola ebitali bya butuukirivu, mundeke nkwate ebiragiro bya Katonda wange.
116 Uphold me according to thy word, that I may live, and let me not be ashamed of my hope.
Onnyweze nga bwe wasuubiza, ndyoke mbeere omulamu; nneme kuswazibwa ne nzigwamu essuubi.
117 Hold thou me up, and I shall be safe, and shall have respect for thy statutes continually.
Onnyweze ndyoke nfuuke ow’eddembe, era nkwatenga ebiragiro byo bulijjo.
118 Thou have set at nothing all those who err from thy statutes, for their deceit is falsehood.
Onyooma abo bonna abaleka ebiragiro byo; weewaawo obugezigezi bwabwe tebuliimu kantu.
119 Thou put away all the wicked of the earth like dross. Therefore I love thy testimonies.
Abakola ebibi bonna mu nsi obalaba ng’ebisasiro; nze kyenva njagala ebyo bye walagira.
120 My flesh trembles for fear of thee, and I am afraid of thy judgments.
Nkankana nzenna nga nkutya, era ntya amateeka go.
121 I have done justice and righteousness. Leave me not to my oppressors.
Nkoze eby’obwenkanya era eby’obutuukirivu; tondeka mu mikono gy’abo abanjooga.
122 Be surety for thy servant for good. Let not the proud oppress me.
Okakase okundaganga ekisa kyo bulijjo, oleme kukkiriza ababi okunjooganga.
123 My eyes fail for thy salvation, and for thy righteous word.
Amaaso gange ganfuuyiririra, nga nnindirira obulokozi bwo n’ebyo bye wasuubiza mu butuukirivu bwo.
124 Deal with thy servant according to thy loving kindness, and teach me thy statutes.
Nze omuddu wo nkolaako ng’okwagala kwo bwe kuli; era onjigirize amateeka go.
125 I am thy servant. Give me understanding, that I may know thy testimonies.
Ndi muddu wo, mpa okwawula ekirungi n’ekibi; ndyoke ntegeere ebiragiro byo.
126 It is time for Jehovah to work. They have made void thy law.
Ekiseera kituuse, Ayi Mukama, okubaako ky’okola, kubanga amateeka go gamenyeddwa.
127 Therefore I love thy commandments above gold, yea, above fine gold.
Naye nze njagala amateeka go okusinga zaabu, wadde zaabu omulongoose.
128 Therefore I esteem all precepts concerning all things to be right. I hate every false way.
Kubanga mmanyi ng’ebiragiro byo byonna bituufu; nkyawa buli kkubo lyonna ekyamu.
129 Thy testimonies are wonderful, therefore my soul keeps them.
Ebiragiro byo bya kitalo; kyenva mbigondera.
130 The opening of thy words gives light. It gives understanding to the simple.
Ebigambo byo bwe binnyonnyolwa bireeta omusana; n’atategeera bulungi bimugeziwaza.
131 I opened wide my mouth, and panted, for I longed for thy commandments.
Njasamya akamwa kange ne mpejjawejja nga njaayaanira amateeka go.
132 Turn thee to me, and have mercy upon me, as thou used to do to those who love thy name.
Nkyukira, onkwatirwe ekisa, nga bw’okolera bulijjo abo abaagala erinnya lyo.
133 Establish my footsteps in thy word, and let not any iniquity have dominion over me.
Oluŋŋamye ebigere byange ng’ekigambo kyo bwe kiri, era tokkiriza kibi kyonna kunfuga.
134 Redeem me from the oppression of man, so I will observe thy precepts.
Mponya okujooga kw’abantu, bwe ntyo nkwatenga ebiragiro byo.
135 Make thy face to shine upon thy servant, and teach me thy statutes.
Ontunuulire, nze omuddu wo, n’amaaso ag’ekisa, era onjigirizenga amateeka go.
136 Streams of water run down my eyes, because they do not observe thy law.
Amaziga gakulukuta mu maaso gange ng’omugga, olw’abo abatakwata mateeka go.
137 Thou are righteous, O Jehovah, and upright are thy judgments.
Oli mutuukirivu, Ayi Katonda, era amateeka go matuufu.
138 Thou have commanded thy testimonies in righteousness and exceeding faithfulness.
Ebiragiro byo bye wateekawo bituukirivu, era byesigibwa.
139 My zeal has consumed me, because my adversaries have forgotten thy words.
Nnyiikadde nnyo munda yange, olw’abalabe bange abatassaayo mwoyo eri ebiragiro byo.
140 Thy word is very pure, therefore thy servant loves it.
Ebisuubizo byo byetegerezebwa nnyo, kyenva mbyagala.
141 I am small and despised. I do not forget thy precepts.
Newaakubadde ndi muntu wa bulijjo era anyoomebwa, naye seerabira biragiro byo.
142 Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is truth.
Obutuukirivu bwo bwa lubeerera, n’amateeka go ga mazima.
143 Trouble and anguish have taken hold on me. Thy commandments are my delight.
Newaakubadde nga ndi mu kulumwa n’okutegana okungi, amateeka go ge gansanyusa.
144 Thy testimonies are righteous forever. Give me understanding, and I shall live.
Ebiragiro byo bituufu emirembe gyonna; onjigirize okubitegeera ndyoke mbeere omulamu.
145 I have called with my whole heart. Answer me, O Jehovah. I will keep thy statutes.
Nkoowoola n’omutima gwange gwonna, Ayi Mukama, onnyanukule! Nnaagonderanga amateeka go.
146 I have called to thee. Save me, and I shall observe thy testimonies.
Nkukaabirira, ondokole, nkwate ebiragiro byo.
147 I anticipated the dawning of the morning, and cried. I hoped in thy words.
Ngolokoka bunatera okukya ne nkukaabirira onnyambe; essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
148 My eyes anticipated the night-watches that I might meditate on thy word.
Seebaka ekiro kyonna nga nfumiitiriza ku ebyo bye wasuubiza.
149 Hear my voice according to thy loving kindness. Enliven me, O Jehovah, according to thine ordinances.
Olw’okwagala kwo okutaggwaawo wulira eddoboozi lyange, Ayi Mukama, ompe obulamu obuggya ng’amateeka go bwe gali.
150 They draw near who follow after wickedness. They are far from thy law.
Abo ab’enkwe era abatakwata mateeka go bansemberedde, kyokka bali wala n’amateeka go.
151 Thou are near, O Jehovah, and all thy commandments are truth.
Naye ggwe, Ayi Mukama, oli kumpi nange, era n’amateeka go gonna ga mazima.
152 Of old I have known from thy testimonies that thou have founded them forever.
Okuva edda n’edda nayiga mu biragiro byo, nga wabissaawo bibeerewo emirembe gyonna.
153 Consider my affliction, and deliver me, for I do not forget thy law.
Tunuulira okubonaabona kwange omponye, kubanga seerabira mateeka go.
154 Plead thou my cause, and redeem me. Enliven me according to thy word.
Ompolereze, onnunule, onzizeemu obulamu nga bwe wasuubiza.
155 Salvation is far from the wicked, for they seek not thy statutes.
Abakola ebibi obulokozi bubabeera wala, kubanga tebanoonya mateeka go.
156 Great are thy tender mercies, O Jehovah. Enliven me according to thine ordinances.
Ekisa kyo kinene, Ayi Mukama, onzizeemu obulamu nga bwe wasuubiza.
157 Many are my persecutors and my adversaries. I have not swerved from thy testimonies.
Abalabe abanjigganya bangi, naye nze siivenga ku biragiro byo.
158 I beheld the treacherous, and was grieved because they do not observe thy word.
Nnakuwalira abo abatakwesiga, kubanga tebakwata biragiro byo.
159 Consider how I love thy precepts. Enliven me, O Jehovah, according to thy loving kindness.
Laba, Ayi Mukama, bwe njagala ebiragiro byo! Onkuumenga ng’okwagala kwo bwe kuli.
160 The sum of thy word is truth, and every one of thy righteous ordinances is forever.
Ebigambo byo byonna bya mazima meereere; n’amateeka go ga lubeerera.
161 Rulers have persecuted me without a cause, but my heart stands in awe of thy words.
Abafuzi banjigganyiza bwereere, naye ekigambo kyo nkissaamu ekitiibwa.
162 I rejoice at thy word, as he who finds great spoil.
Nsanyukira ekisuubizo kyo okufaanana ng’oyo afunye obugagga obungi.
163 I hate and abhor falsehood. I love thy law.
Nkyawa era ntamwa obulimba, naye amateeka go ngagala.
164 Seven times a day I praise thee because of thy righteous ordinances.
Mu lunaku nkutendereza emirundi musanvu olw’amateeka go amatuukirivu.
165 Great peace have those who love thy law, and they have no occasion of stumbling.
Abo abaagala amateeka go bali mu ddembe lingi; tewali kisobola kubeesittaza.
166 I have hoped for thy salvation, O Jehovah, and have done thy commandments.
Nnindirira obulokozi bwo, Ayi Mukama, era mu biragiro byo mwe ntambulira.
167 My soul has observed thy testimonies, and I love them exceedingly.
Ŋŋondera ebiragiro byo, mbyagala nnyo nnyini.
168 I have observed thy precepts and thy testimonies, for all my ways are before thee.
Buli kye nkola okimanyi, era olaba nga bwe nkwata ebiragiro byo.
169 Let my cry come near before thee, O Jehovah. Give me understanding according to thy word.
Okukaaba kwange kutuuke gy’oli, Ayi Mukama, ompe okutegeera ng’ekigambo kyo bwe kiri.
170 Let my supplication come before thee. Deliver me according to thy word.
Okwegayirira kwange kutuuke gy’oli, onnunule nga bwe wasuubiza.
171 Let my lips utter praise, for thou teach me thy statutes.
Akamwa kange kanaakutenderezanga, kubanga gw’onjigiriza amateeka go.
172 Let my tongue sing of thy word, for all thy commandments are righteousness.
Olulimi lwange lunaayimbanga ekigambo kyo, kubanga bye walagira byonna bya butuukirivu.
173 Let thy hand be ready to help me, for I have chosen thy precepts.
Omukono gwo gumbeerenga, kubanga nnonzeewo okukwatanga ebiragiro byo.
174 I have longed for thy salvation, O Jehovah, and thy law is my delight.
Neegomba nnyo obulokozi bwo, Ayi Mukama, era amateeka go lye ssanyu lyange.
175 Let my soul live, and it shall praise thee. And let thine ordinances help me.
Ompe obulamu nkutenderezenga, era amateeka go gampanirirenga.
176 I have gone astray like a lost sheep. Seek thy servant, for I do not forget thy commandments.
Ndi ng’endiga ebuze. Onoonye omuddu wo, kubanga seerabidde mateeka go.