< Psalms 119 >

1 Blessed are those who are perfect in the way, who walk in the law of Jehovah.
Insewowo elos su wangin mwatalos, Su moul fal nu ke ma sap lun LEUM GOD.
2 Blessed are those who keep his testimonies, that seek him with the whole heart.
Insewowo elos su fahsr ke ma sap lal, Su aksol ke insialos nufon.
3 Yea, they do no unrighteousness. They walk in his ways.
Elos tiana oru ma koluk; A elos fahsr fal nu ke ma lungse lun LEUM GOD.
4 Thou have commanded thy precepts, that we should observe them diligently.
LEUM GOD, kom ase tari ma sap lom Ac kom sapkin tuh kut in arulana akos.
5 O that my ways were established to observe thy statutes!
Saok ngan ku in arulana oaru In liyaung mwe luti lom!
6 Then I shall not be put to shame when I have respect for all thy commandments.
Nga fin liyaung ma sap lom nukewa, Na nga fah tia akmwekinyeyuk.
7 I will give thanks to thee with uprightness of heart when I learn thy righteous judgments.
Ke nga lutlut ke nununku suwoswos lom Nga fah kaksakin kom ke inse nasnas.
8 I will observe thy statutes. O forsake me not utterly.
Nga fah akos ma sap lom; Nikmet sisyula.
9 With what shall a young man cleanse his way? By taking heed according to thy word.
Sie mwet fusr ac liyaung fuka tuh in nasnas moul lal? Pa inge: el fin akos ma sap lom.
10 With my whole heart I have sought thee. O let me not wander from thy commandments.
Ke insiuk nufon nga srike in kulansupwekom; Nik kom lela nga in seakos ma sap lom.
11 I have laid thy word up in my heart that I might not sin against thee.
Nga likiya ma sap lom insiuk, Tuh nga in tia orekma koluk lain kom.
12 Blessed are thou, O Jehovah. Teach me thy statutes.
Nga kaksakin kom, O LEUM GOD, Lutiyu inkanek lom.
13 With my lips I have declared all the ordinances of thy mouth.
Nga fah kaskaskin Ma sap nukewa ma kom oakiya.
14 I have rejoiced in the way of thy testimonies as much as in all riches.
Nga engan in fahsr ke ma sap lom Liki na in eis mwe kasrup yohk.
15 I will meditate on thy precepts, and have respect for thy ways.
Nga lutlut ke oakwuk lom; Nga lohang nu ke mwe luti lom.
16 I will delight myself in thy statutes. I will not forget thy word.
Nga insewowo ke ma sap lom, Nga fah tiana mulkunla kas lom.
17 Deal bountifully with thy servant that I may live, so I will observe thy word.
Nga mwet kulansap lom, kom in kulang nu sik Tuh nga fah ku in moul ac akos mwe luti lom.
18 Open thou my eyes that I may behold wondrous things out of thy law.
Ikasla mutuk tuh nga fah ku in akilen Wolana lun mwe luti pwaye lom.
19 I am a sojourner in the earth. Hide not thy commandments from me.
Nga muta fin faclu ke kitin pacl na fototo; Nikmet okanla ma sap lom likiyu.
20 My soul breaks for the longing that it has to thine ordinances at all times.
Insiuk kena ma lulap In liye nununku lom pacl e nukewa.
21 Thou have rebuked the proud, who are cursed, who wander from thy commandments.
Kom kai mwet filang; Elos su tia akos ma sap lom elos selngawiyuk.
22 Take away from me reproach and contempt, for I have kept thy testimonies.
Eisla kaskou ac aksruksruk lalos likiyu, Tuh nga liyaung na ma sap lom.
23 Rulers also sat and talked against me, but thy servant meditated on thy statutes.
Mwet leum elos tukeni ac pwapa koluk lainyu, Tusruktu nga fah lutlut ke mwe luti lom.
24 Thy testimonies also are my delight and my counselors.
Kas in luti lom akinsewowoyeyu Ac oana mwet kasru nu sik.
25 My soul clings to the dust. Enliven thou me according to thy word.
Nga putatla nu infohk uh ke kutangyukla nga, Tukasyuyak, oana kom tuh wulela kac.
26 I declared my ways, and thou answered me. Teach me thy statutes.
Nga fahkyuyak nu sum, ac kom topukyu; Luti nu sik inkanek lom.
27 Make me to understand the way of thy precepts, so I shall meditate on thy wondrous works.
Kasreyu tuh nga in kalem ke ma sap lom, Ac nga fah nunku yohk ke kas in luti wolana lom.
28 My soul melts for heaviness. Strengthen thou me according to thy word.
Insiuk munasla ke asor; Akkeyeyu, oana kom tuh wulela kac.
29 Remove from me the way of falsehood, and grant me thy law graciously.
Sruokyuwi liki inkanek tafongla; Ke kulang lom, luti nu sik ke ma sap lom.
30 I have chosen the way of faithfulness. I have set thine ordinances.
Nga sulela tuh nga in akosten; Nga lohang nu ke nununku lom.
31 I cling to thy testimonies. O Jehovah, put me not to shame.
LEUM GOD nga liyaung na mwe luti lom, Nikmet lela tuh nga in akmwekinyeyuk.
32 I will run the way of thy commandments when thou shall enlarge my heart.
Nga arulana engan in akos ma sap lom, Mweyen kom ac fah akyokye etauk luk.
33 Teach me, O Jehovah, the way of thy statutes, and I shall keep it to the end.
O LEUM GOD, luti nu sik kalmen ma sap lom, Na nga fah akos in pacl e nukewa.
34 Give me understanding, and I shall keep thy law, yea, I shall observe it with my whole heart.
Aketeya ma sap lom nu sik, ac nga fah akos; Nga fah liyaung ke insiuk nufon.
35 Make me to go in the path of thy commandments, for therein do I delight.
Oru tuh nga in fahsr fal nu ke ma sap lom, Tuh nga konauk insewowo kac.
36 Incline my heart to thy testimonies, and not to covetousness.
Oru tuh nga in lungse akos ma sap lom Yohk liki na tuh nga in kasrup.
37 Turn away my eyes from beholding vanity, and enliven me in thy ways.
Furokla mutuk liki ma lusrongten; Liyeyume oana kom tuh wulela kac.
38 Confirm to thy servant thy word, which is for the fear of thee.
Nga mwet kulansap lom, akfalye wulela lom nu sik, In oana wulela su kom oru nu selos su akos kom.
39 Turn away my reproach of which I am afraid, for thine ordinances are good.
Moliyula liki kaskas kou su nga sangeng kac; Fuka woiyen nununku lom!
40 Behold, I have longed after thy precepts. Enliven me in thy righteousness.
Nga kena akos ma sap lom; Ase moul sasu nu sik, tuh kom suwoswos.
41 Let thy loving kindnesses also come to me, O Jehovah, even thy salvation, according to thy word.
LEUM GOD, akkalemye lupan lungse lom nu sik, Ac moliyula oana kom wulela kac.
42 So I shall have an answer for him who reproaches me, for I trust in thy word.
Na nga fah ku in topkolos su kaskas kou keik, Mweyen nga lulalfongi ke kas lom.
43 And take not the word of truth utterly out of my mouth, for I have hoped in thine ordinances.
Oru tuh nga in ku in kaskas pwaye pacl e nukewa, Tuh finsrak luk oan in nununku lom.
44 So shall I observe thy law continually forever and ever.
Nga ac fah liyaung ma sap lom pacl e nukewa, Nu tok ma pahtpat.
45 And I shall walk at liberty, for I have sought thy precepts.
Nga fah muta in sukosok pwaye, Mweyen nga srike in akos kas in luti lom.
46 I also will speak of thy testimonies before kings, and shall not be put to shame.
Nga fah fahkak nu sin tokosra uh ma kom sapkin, Ac nga fah tia akmwekinyeyuk.
47 And I will delight myself in thy commandments, which I have loved.
Nga pulakin insewowo ke nga akos ma sap lom, Mweyen nga arulana lungse kas lom.
48 I will also lift up my hands to thy commandments, which I have loved, and I will meditate on thy statutes.
Nga sunakin ac lungse ma sap lom, Ac nga fah nunku yohk ke mwe luti lom.
49 Remember the word to thy servant, because thou have made me to hope.
Esam wulela lom nu sik, mwet kulansap lom, Tuh ma inge ase finsrak nu sik.
50 This is my comfort in my affliction, for thy word has revived me.
Finne in pacl in keok luk, nga akwoyeyuk Mweyen wulela lom ase moul nu sik.
51 The proud have had me greatly in derision, yet I have not swerved from thy law.
Mwet filang elos aksruksrukiyu pacl nukewa, Tusruktu nga tiana fahsr liki ma sap lom.
52 I have remembered thine ordinances of old, O Jehovah, and have comforted myself.
Nga esam nununku lom in pacl oemeet, Ac ma inge akwoyeyu, O LEUM GOD.
53 Hot indignation has taken hold upon me because of the wicked who forsake thy law.
Ke nga liye mwet koluk ke elos lain ma sap lom, Nga arulana kasrkusrak.
54 Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
In pacl fototo luk fin faclu Nga kinala on ke sap lom.
55 I have remembered thy name, O Jehovah, in the night, and have observed thy law.
Ke fong uh nga esam kom, O LEUM GOD, Ac nga nunku ke ma sap lom.
56 This I have had because I have kept thy precepts.
Nga pulakin insewowo Ke nga akos ma sap lom.
57 Jehovah is my portion; I have said that I would observe thy words.
O LEUM GOD, kom na pa nga enenu, Ac nga wulela tuh nga fah akos ma sap lom.
58 I entreated thy favor with my whole heart. Be merciful to me according to thy word.
Nga siyuk sum ke insiuk nufon Tuh kom in pakomutuk, in oana wulela lom.
59 I thought on my ways, and turned my feet to thy testimonies.
Ke nga nunku ke ouiyen moul luk, Nga wulela nga in sifil forla ac fahsr tukun mwe luti lom.
60 I made haste, and delayed not, to observe thy commandments.
Nga sulaklak, ac tia tuptupan In akos ma kom sapkin.
61 The cords of the wicked have wrapped me around, but I have not forgotten thy law.
Mwet koluk elos filiya mwe kwasrip nu sik, Tusruktu nga tiana mulkunla ma sap lom.
62 At midnight I will rise to give thanks to thee because of thy righteous ordinances.
Ke infulwen fong nga tukakek Ac kaksakin kom ke nununku suwoswos lom.
63 I am a companion of all those who fear thee, and of those who observe thy precepts.
Nga mwet kawuk lun mwet nukewa su kulansupwekom, Aok, elos nukewa su akos ma sap lom.
64 The earth, O Jehovah, is full of thy loving kindness. Teach me thy statutes.
LEUM GOD, faclu sessesla ke lungkulang lom; Lutiyu ke ma sap lom.
65 Thou have dealt well with thy servant, O Jehovah, according to thy word.
LEUM GOD, kom oru wo nu sik, mwet kulansap lom, Fal nu ke wulela lom.
66 Teach me good judgment and knowledge, for I have believed in thy commandments.
Ase etauk ac lalmwetmet nu sik, Tuh nga lulalfongi ke sap lom.
67 Before I was afflicted I went astray, but now I observe thy word.
Meet liki kom tuh kaiyu, nga fahsr sayen ma sap lom, A inge nga akos kas lom.
68 Thou are good, and do good. Teach me thy statutes.
Kom arulana wo ac arulana kulang! Lutiyu ke sap lom.
69 The proud have forged a lie against me. With my whole heart I will keep thy precepts.
Mwet filang elos tuh fahk kas kikiap keik, Tusruktu nga akos mwe luti lom ke insiuk nufon.
70 Their heart is as fat as grease, but I delight in thy law.
Wanginna kalem lun mwet inge, A funu nga, nga insewowo ke ma sap lom.
71 It is good for me that I have been afflicted, that I may learn thy statutes.
Kaiyuk lom nu sik mwe akwoyeyu, Mweyen ke sripa sac nga lutlut ke ma sap lom.
72 The law of thy mouth is better to me than thousands of gold and silver.
Ma sap su kom ase nu sik, yohk kalmac nu sik Liki mani nukewa fin faclu.
73 Thy hands have made me and fashioned me. Give me understanding that I may learn thy commandments.
Kom oreyula ac karinginyu; Ase etauk nu sik tuh nga fah luti ma sap lom.
74 Those who fear thee shall see me and be glad, because I have hoped in thy word.
Elos su akfulatye kom elos ac engan ke elos liyeyu, Mweyen nga lulalfongi ke wulela lom.
75 I know, O Jehovah, that thy judgments are righteous, and that in faithfulness thou have afflicted me.
LEUM GOD, nga etu tuh nununku lom suwohs, Ac kom kaiyu mweyen kom inse pwaye.
76 Let, I pray thee, thy loving kindness be for my comfort according to thy word to thy servant.
Lela lungse kawil lom in akwoyeyu, Oana kom tuh wulela nu sik, mwet kulansap lom.
77 Let thy tender mercies come to me that I may live, for thy law is my delight.
Pakomutuk, ac nga fah moul, Tuh nga insewowo ke ma sap lom.
78 Let the proud be put to shame, for they have overthrown me wrongfully. I will meditate on thy precepts.
Lela mwet filang in mwekin lah elos akkolukyeyu ke kikiap; A funu nga, nga fah arulana nunku ke kas in luti lom.
79 Let those who fear thee turn to me, and they shall know thy testimonies.
Lela tuh elos su akfulatye kom in tuku nu yuruk — Elos nukewa su etu ke ma sap lom.
80 Let my heart be perfect in thy statutes that I be not put to shame.
Lela nga in akos na pwaye ma sap lom Tuh nga fah tia akmwekinyeyuk.
81 My soul faints for thy salvation. I hope in thy word.
LEUM GOD, nga totola in soano molela lom nu sik; Nga filiya lulalfongi luk ke kas lom.
82 My eyes fail for thy word, while I say, When will thou comfort me?
Mutuk totola in tupan ma kom tuh wulela kac, Ac nga fahk, “Kom ac kasreyu ngac?”
83 For I have become like a wine-skin in the smoke. Yet I do not forget thy statutes.
Nga oana sie pak in neinyuk wain ma sisila ac wanginla sripa, Tusruktu nga tiana mulkunla ma sap lom.
84 How many are the days of thy servant? When will thou execute judgment on those who persecute me?
Nga ac soano putaka? Kom ac kai mwet su akkeokyeyu ngac?
85 The proud have dug pits for me, who are not according to thy law.
Mwet filang su tia akos ma sap lom, Elos pukanak luf in sruokyuwi.
86 All thy commandments are faithful. They persecute me wrongfully. Help thou me.
Ma sap lom nukewa fal in lulalfongiyuk; Mwet elos akkeokyeyu ke kas kikiap — kasreyu!
87 They had almost consumed me upon earth, but I did not forsake thy precepts.
Elos apkuranna in uniyuwi, Tusruk nga tiana pilesrala ma sap lom.
88 Revive me according to thy loving kindness, so I shall observe the testimony of thy mouth.
Ke lungse kawil lom, oru wo nu sik, Tuh nga fah akos ma sap lom.
89 Forever, O Jehovah, thy word is settled in heaven.
Kas lom, O LEUM GOD, oan ma pahtpat, Aok, oan ma pahtpat inkusrao.
90 Thy faithfulness is to all generations. Thou have established the earth, and it abides.
Oaru lom oanna ke fwil nukewa; Kom tuh oakiya faclu, ac faclu srakna oan.
91 They abide this day according to thine ordinances, for all things are thy servants.
Ma nukewa oanna nwe misenge ke sripen sap lom, Ac ma nukewa kulansapwekom.
92 Unless thy law had been my delight, I should then have perished in my affliction.
Ma sap lom funu tia ase insewowo nu sik, Nga lukun misa tari ke mwe keok nu sik.
93 I will never forget thy precepts, for with them thou have enlivened me.
Nga fah tiana pilesru kas in luti lom; Tuh ke ma inge kom moliyula.
94 I am thine. Save me, for I have sought thy precepts.
Nga ma lom — moliyula! Nga srike na in akos ma sap lom.
95 The wicked have waited for me, to destroy me. I will consider thy testimonies.
Mwet koluk elos soano in uniyuwi, Tusruktu nga fah arulana nunku ke ma sap lom.
96 I have seen an end of all perfection. Thy commandment is exceedingly broad.
Nga etu tari lah oasr saflaiyen ma nukewa; Tusruktu ma sap lom wangin saflaiya.
97 O how I love thy law! It is my meditation all the day.
Arulana yohk lungse luk ke ma sap lom! Nga nunku kac ke len nufon.
98 Thy commandments make me wiser than my enemies, for they are ever with me.
Ma sap lom wiyu pacl e nukewa Ac oru nga lalmwetmet liki mwet lokoalok luk.
99 I have more understanding than all my teachers, for thy testimonies are my (meditation)
Nga kalem kac yohk liki mwet luti luk nukewa, Mweyen nga arulana nunku ke kas in luti lom.
100 I understand more than the aged because I have kept thy precepts.
Yohk lalmwetmet luk liki mwet matu, Mweyen nga akos ma sap lom.
101 I have restrained my feet from every evil way, that I might observe thy word.
Nga taranyu liki orekma koluk nukewa, Mweyen nga lungse akos kas lom.
102 I have not turned aside from thine ordinances, for thou have taught me.
Nga tiana pilesrala kas in luti lom, Mweyen kom na pa lutiyu.
103 How sweet are thy words to my taste, than honey to my mouth!
Kas in luti lom arulana emwem, Aok, emwem liki na honey nu ke oalik!
104 Through thy precepts I get understanding. Therefore I hate every false way.
Nga eis lalmwetmet ke ma sap lom, Ke ma inge nga srunga inkanek koluk nukewa.
105 Thy word is a lamp to my feet, and light to my path.
Kas lom lam nu ke niuk Ac kalem nu ke inkanek luk.
106 I have sworn, and have confirmed it, that I will observe thy righteous ordinances.
Nga orala sie wulela na ku Tuh nga in akos kas in luti suwoswos lom.
107 I am afflicted very much. Revive me, O Jehovah, according to thy word.
LEUM GOD, pwayena lah mwe keok luk arulana upa; Sruokya moul luk, oana ke kom wulela.
108 Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O Jehovah, and teach me thine ordinances.
Eis pre in sang kulo luk, O LEUM GOD, Ac lutiyu ke ma sap lom.
109 My soul is continually in my hand, yet I do not forget thy law.
Nga akola pacl nukewa in pilesrala moul luk, Tuh nga tiana mulkunla ma sap lom.
110 The wicked have laid a snare for me, yet I have not gone astray from thy precepts.
Mwet koluk elos filiya mwe kwasrip nu sik, Tuh nga tiana pilesrala ma sap lom.
111 I have taken thy testimonies as a heritage forever, for they are the rejoicing of my heart.
Ma sap lom mwe usru luk nwe tok, Aok, mwe engan lun insiuk.
112 I have inclined my heart to perform thy statutes forever, even to the end.
Nga sulela tari tuh nga in akos ma sap lom Nwe ke na nga misa.
113 I hate those who are of a double mind, but I love thy law.
Nga srungalos su tia inse pwaye nu sum, A nga lungse ma sap lom.
114 Thou are my hiding place and my shield. I hope in thy word.
Kom nien wikla luk ac lango luk; Nga filiya finsrak luk in wuleang lom.
115 Depart from me, ye evildoers, that I may keep the commandments of my God.
Mwet koluk, kowos fahla likiyu. Nga ac fah akos ma sap lun God luk.
116 Uphold me according to thy word, that I may live, and let me not be ashamed of my hope.
Akkeyeyu, oana kom wulela, ac nga fah moul; Nikmet lela tuh nga in toasrla ke sripen tia sun mwe finsrak luk!
117 Hold thou me up, and I shall be safe, and shall have respect for thy statutes continually.
Sruokyuwi tuh nga fah tu na ku, Ac nga fah lohang nu ke ma sap lom pacl e nukewa.
118 Thou have set at nothing all those who err from thy statutes, for their deceit is falsehood.
Kom ngetla liki mwet nukewa su seakos ma sap lom; Pwapa kutasrik lalos wangin sripa.
119 Thou put away all the wicked of the earth like dross. Therefore I love thy testimonies.
Kom oru mwet koluk nukewa oana kutkut, Ke ma inge nga lungse kas in luti lom.
120 My flesh trembles for fear of thee, and I am afraid of thy judgments.
Ke sripom nga sangeng; Nga arulana sangeng ke sripen nununku lom.
121 I have done justice and righteousness. Leave me not to my oppressors.
Nga oru ma suwohs ac pwaye; Nikmet filiyula nu inpoun mwet lokoalok luk.
122 Be surety for thy servant for good. Let not the proud oppress me.
Wulela nu sik lah kom ac kasru mwet kulansap lom; Nikmet lela mwet inse fulat in akkeokyeyu.
123 My eyes fail for thy salvation, and for thy righteous word.
Mutuk totola in soano molela lom nu sik Su kom tuh wulela kac.
124 Deal with thy servant according to thy loving kindness, and teach me thy statutes.
Oru nu sik fal nu ke lungse kawil lom, Ac luti nu sik sap ku lom.
125 I am thy servant. Give me understanding, that I may know thy testimonies.
Nga mwet kulansap lom; ase etauk nu sik Tuh nga fah etu kas in luti lom.
126 It is time for Jehovah to work. They have made void thy law.
LEUM GOD, pacl fal kom in kai mwet uh, Mweyen elos seakos ma sap lom.
127 Therefore I love thy commandments above gold, yea, above fine gold.
Nga lungse ma sap lom yohk liki gold, Yohk liki gold ma arulana nasnas.
128 Therefore I esteem all precepts concerning all things to be right. I hate every false way.
Ke ma inge nga fahsr ke inkanek in luti lom nukewa; Ac nga srunga inkanek sutuu nukewa.
129 Thy testimonies are wonderful, therefore my soul keeps them.
Kas in luti lom wolana; Nga akos ke insiuk nufon.
130 The opening of thy words gives light. It gives understanding to the simple.
Aketeyen mwe luti lom ase kalem, Ac sang etauk nu sin mwet nikin.
131 I opened wide my mouth, and panted, for I longed for thy commandments.
In kena luk nu ke sap ku lom Nga mangelik na ke malak luk.
132 Turn thee to me, and have mercy upon me, as thou used to do to those who love thy name.
Forma nu sik ac pakomutuk, Oana kom oru nu selos nukewa su lungse kom.
133 Establish my footsteps in thy word, and let not any iniquity have dominion over me.
Sruokyuwi nga in tia ikori, fal nu ke wulela lom, Ac tia lela tuh ma koluk in kutangyula.
134 Redeem me from the oppression of man, so I will observe thy precepts.
Moliyula liki mwet su akkeokyeyu, Tuh nga fah akos sap lom.
135 Make thy face to shine upon thy servant, and teach me thy statutes.
Kom in akinsewowoyeyu ke kalem lun motom, Ac lutiyu ke oakwuk lom.
136 Streams of water run down my eyes, because they do not observe thy law.
Sroninmutuk sororla oana soko infacl Mweyen mwet uh elos tia akos ma sap lom.
137 Thou are righteous, O Jehovah, and upright are thy judgments.
LEUM GOD, kom suwoswos, Ac ma sap lom suwosna.
138 Thou have commanded thy testimonies in righteousness and exceeding faithfulness.
Oakwuk ma kom ase tari Arulana fal ac suwohs.
139 My zeal has consumed me, because my adversaries have forgotten thy words.
Kasrkusrak luk tayak in nga oana sie e, Mweyen mwet lokoalok luk elos tia akilen ma sap lom.
140 Thy word is very pure, therefore thy servant loves it.
Wulela lom pwayena! Nga arulana lungse!
141 I am small and despised. I do not forget thy precepts.
Nga mwet lusrongten, ac kwaseyuk nga, Tusruktu nga tia pilesru kas in luti lom.
142 Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is truth.
Suwoswos lom ac fah oan ma pahtpat, Ac ma sap lom pwaye pacl e nukewa.
143 Trouble and anguish have taken hold on me. Thy commandments are my delight.
Nga arulana keok ac fosrnga, Tusruktu ma sap lom akinsewowoyeyu.
144 Thy testimonies are righteous forever. Give me understanding, and I shall live.
Kas in luti lom suwosna in pacl e nukewa; Ase nu sik etauk ac nga fah moul.
145 I have called with my whole heart. Answer me, O Jehovah. I will keep thy statutes.
Nga pang nu sum ke insiuk nufon. Topukyu, O LEUM GOD, ac nga fah akos ma sap lom.
146 I have called to thee. Save me, and I shall observe thy testimonies.
Nga pang nu sum, Moliyula, ac nga fah liyaung ma sap lom.
147 I anticipated the dawning of the morning, and cried. I hoped in thy words.
Meet liki lenelik nga pang nu sum in kasreyu; Nga filiya finsrak luk in wulela lom.
148 My eyes anticipated the night-watches that I might meditate on thy word.
In fong nufon se nga oanna ngetnget, Ac nunku yohk ke kas in luti lom.
149 Hear my voice according to thy loving kindness. Enliven me, O Jehovah, according to thine ordinances.
Lohngyu, O LEUM GOD, ke sripen lungse lom kawil; Pakomutuk ac moliyula.
150 They draw near who follow after wickedness. They are far from thy law.
Mwet su akkeokyeyu elos apkuranme, Aok, elos su tiana karinganang ma sap lom.
151 Thou are near, O Jehovah, and all thy commandments are truth.
Tusruk kom apkuran nu yuruk, LEUM GOD, Ac ma sap lom nukewa oanna nwe tok.
152 Of old I have known from thy testimonies that thou have founded them forever.
In pacl loeloes somla nga lutlut ke mwe luti lom, Tuh kom oakiya in oan ma pahtpat.
153 Consider my affliction, and deliver me, for I do not forget thy law.
Liye keok luk, ac moliyula, Mweyen nga tiana pilesru ma sap lom.
154 Plead thou my cause, and redeem me. Enliven me according to thy word.
Loangeyu ac aksukosokyeyu; Moliyula, oana kom tuh wulela.
155 Salvation is far from the wicked, for they seek not thy statutes.
Mwet koluk ac fah tia moliyukla, Mweyen elos tia akos ma sap lom.
156 Great are thy tender mercies, O Jehovah. Enliven me according to thine ordinances.
A pakoten lom yoklana, LEUM GOD. Akkalemye pakoten lom ac moliyula.
157 Many are my persecutors and my adversaries. I have not swerved from thy testimonies.
Pus mwet lokoalok luk ac mwet kalyeiyu, Tusruktu nga tiana mulkunla in akos ma sap lom.
158 I beheld the treacherous, and was grieved because they do not observe thy word.
Ke nga liye mwet kutasrik inge, nga arulana toasr selos, Mweyen elos tia liyaung sap lom.
159 Consider how I love thy precepts. Enliven me, O Jehovah, according to thy loving kindness.
LEUM GOD, liye lupan lungse luk nu ke kas in luti lom. Lungse lom uh tiana ekyek, ke ma inge moliyula!
160 The sum of thy word is truth, and every one of thy righteous ordinances is forever.
Kas nukewa in ma sap lom arulana pwaye, Ac nununku suwoswos nukewa lom oan ma pahtpat.
161 Rulers have persecuted me without a cause, but my heart stands in awe of thy words.
Mwet leum elos kalyeiyu ke wangin mwetik, Tusruktu nga akfulatye ma sap lom.
162 I rejoice at thy word, as he who finds great spoil.
Nga arulana engan ke wuleang lom Oana sie mwet su konauk mwe kasrup yohk lal.
163 I hate and abhor falsehood. I love thy law.
Nga srunga ac kwase ma kikiap nukewa, A nga lungse ma sap lom.
164 Seven times a day I praise thee because of thy righteous ordinances.
Pacl itkosr in len se nga fahkak kulo luk nu sum, Ke sripen nununku suwohs lom.
165 Great peace have those who love thy law, and they have no occasion of stumbling.
Elos su lungse ma sap lom elos muta in misla wo, Ac wangin kutena ma ac fah aktukulkulyelos.
166 I have hoped for thy salvation, O Jehovah, and have done thy commandments.
LEUM GOD, nga soano kom in moliyula, Ac nga oru ma kom sapkin.
167 My soul has observed thy testimonies, and I love them exceedingly.
Nga akos kas in luti lom, Ac lungse ma inge ke insiuk nufon.
168 I have observed thy precepts and thy testimonies, for all my ways are before thee.
Nga akos ma sap lom ac mwe luti lom; Kom liye ma nukewa nga oru.
169 Let my cry come near before thee, O Jehovah. Give me understanding according to thy word.
Lela pusren pang luk nu sum in sun kom, LEUM GOD! Ase etauk nu sik, oana kom tuh wulela.
170 Let my supplication come before thee. Deliver me according to thy word.
Porongo pre luk, Ac moliyula, fal nu ke wulela lom!
171 Let my lips utter praise, for thou teach me thy statutes.
Nga fah kaksakin kom pacl e nukewa, Mweyen kom lutiyu ke ma sap lom.
172 Let my tongue sing of thy word, for all thy commandments are righteousness.
Nga fah onkakin ma sap lom, Mweyen ma sap lom suwohs.
173 Let thy hand be ready to help me, for I have chosen thy precepts.
Akola pacl nukewa in kasreyu, Tuh nga sulela in fahsr tukun ma sap lom.
174 I have longed for thy salvation, O Jehovah, and thy law is my delight.
O LEUM GOD, nga kena eis kasru sum in moliyula. Nga konauk engan in ma sap lom.
175 Let my soul live, and it shall praise thee. And let thine ordinances help me.
Lela nga in moul, tuh nga fah ku in kaksakin kom; Lela tuh mwe luti lom in kasreyu.
176 I have gone astray like a lost sheep. Seek thy servant, for I do not forget thy commandments.
Nga nikinyula in fufahsryesr luk oana soko sheep tuhlac; Ke ma inge fahsru ac sukyu, mwet kulansap lom, Mweyen nga tiana pilesru ma sap lom.

< Psalms 119 >