< Psalms 119 >
1 Blessed are those who are perfect in the way, who walk in the law of Jehovah.
Nagasat dagiti awan pakababalawan dagiti wagasna, isuda nga agtultulnog iti linteg ni Yahweh.
2 Blessed are those who keep his testimonies, that seek him with the whole heart.
Nagasat dagiti mangsalsalimetmet kadagiti napudno a bilinna, isuda a mangsapsapul kenkuana iti amin a pusoda.
3 Yea, they do no unrighteousness. They walk in his ways.
Saanda nga agar-aramid iti saan a nasaya-at; magmagnada kadagiti wagasna.
4 Thou have commanded thy precepts, that we should observe them diligently.
Binilinnakami a mangsalimetmet kadagiti pagannurotam tapno surotenmi a naimbag dagitoy.
5 O that my ways were established to observe thy statutes!
O, tapno maibangonakto a sititibker iti panangaramid kadagiti alagadem!
6 Then I shall not be put to shame when I have respect for all thy commandments.
Ket saanakto a maibabain no panunotek ti maipapan kadagiti amin a bilbilinmo.
7 I will give thanks to thee with uprightness of heart when I learn thy righteous judgments.
Agyamanakto kenka nga addaan iti napudno a puso inton masursurok dagiti nalinteg a bilinmo.
8 I will observe thy statutes. O forsake me not utterly.
Tungpalekto dagiti alagadem; saannak a panawan nga agmaymaysa. BETH
9 With what shall a young man cleanse his way? By taking heed according to thy word.
Kasano a pagtalinaeden ti maysa nga agtutubo a nadalus ti dalanna? Babaen iti panagtulnog iti saom.
10 With my whole heart I have sought thee. O let me not wander from thy commandments.
Iti amin a pusok ket sapsapulenka; Saanmo nga itulok a maiyaw-awanak manipud kadagiti bilbilinmo.
11 I have laid thy word up in my heart that I might not sin against thee.
Indulinko ti saom ditoy pusok tapno saanak nga agbasol kenka,
12 Blessed are thou, O Jehovah. Teach me thy statutes.
Madaydayawka, O Yahweh; isurom kaniak dagiti alagadem.
13 With my lips I have declared all the ordinances of thy mouth.
Babaen iti ngiwatko inwaragawagko amin dagiti nalinteg a pangngeddeng nga inka impakaammo.
14 I have rejoiced in the way of thy testimonies as much as in all riches.
Ad-adda nga agrag-oak iti wagas dagiti bilbilinmo iti tulagmo ngem iti amin a kinabaknang.
15 I will meditate on thy precepts, and have respect for thy ways.
Utobek dagiti pagannurotam ken ipangagko dagiti wagasmo.
16 I will delight myself in thy statutes. I will not forget thy word.
Agragsakak kadagiti alagadem; Saankonto a malipatan ti saom. GIMEL
17 Deal bountifully with thy servant that I may live, so I will observe thy word.
Paraburam kadi ti adipenmo tapno agbiagak ken matungpalko ti saom.
18 Open thou my eyes that I may behold wondrous things out of thy law.
Lukatam dagiti matak tapno makitak dagiti nakakaskasdaaw a banbanag iti lintegmo.
19 I am a sojourner in the earth. Hide not thy commandments from me.
Maysaak a ganggannaet iti daga; saanmo nga illemmeng dagiti bilbilinmo manipud kaniak.
20 My soul breaks for the longing that it has to thine ordinances at all times.
Naburakda dagiti tarigagayko iti panangkalkalikagom a mangammo kadagiti nalinteg a pangngeddengmo iti amin a tiempo.
21 Thou have rebuked the proud, who are cursed, who wander from thy commandments.
Babalawem dagiti natangsit, isuda a nailunod, isuda a simmiasi manipud kadagiti bilinmo.
22 Take away from me reproach and contempt, for I have kept thy testimonies.
Isalakannak manipud iti pannakaibabain ken pannakaumsi, gapu ta nagtulnogak kadagiti bilbilinmo iti tulagmo.
23 Rulers also sat and talked against me, but thy servant meditated on thy statutes.
Uray pay no pagpanggepandak iti dakes ken padaksendak dagiti mangiturturay, ut-utuben daytoy adipenmo dagiti alagadem.
24 Thy testimonies also are my delight and my counselors.
Pakaragsakak dagiti bilbilinmo iti tulagmo, ket isuda dagiti mamagbaga kaniak. DALETH
25 My soul clings to the dust. Enliven thou me according to thy word.
Ti biagko ket nakakapet iti tapok! Ikkannak iti biag babaen iti saom.
26 I declared my ways, and thou answered me. Teach me thy statutes.
Imbagak kenka dagiti dalanko, ket sinungbatannak; isurom kaniak dagiti alagadem.
27 Make me to understand the way of thy precepts, so I shall meditate on thy wondrous works.
Ipakaawatmo kaniak dagiti wagas dagiti pagannurotam, tapno mabalinko nga utuben dagiti nakakaskasdaaw a sursusrom.
28 My soul melts for heaviness. Strengthen thou me according to thy word.
Nalapunosak iti panagladingit! Papigsaennak babaen iti saom.
29 Remove from me the way of falsehood, and grant me thy law graciously.
Iyadayom kaniak ti dalan ti kinamanangallilaw; sipaparabur nga isurom kaniak ti lintegmo.
30 I have chosen the way of faithfulness. I have set thine ordinances.
Pinilik ti dalan ti kinapudno; kankanayonko a tinungtungpal ti nalinteg a bilinmo.
31 I cling to thy testimonies. O Jehovah, put me not to shame.
Kumpetak kadagiti bilbilinmo iti tulagmo; O Yahweh, saanmo koma nga itulok a maibabainak.
32 I will run the way of thy commandments when thou shall enlarge my heart.
Agtarayak iti dalan dagiti bilbilinmo, ta padpadakkelem ti pusok a mangaramid iti dayta. HE
33 Teach me, O Jehovah, the way of thy statutes, and I shall keep it to the end.
Isurom kaniak, O Yahweh, ti wagas dagiti alagadem, ket tungpalek dagitoy agingga iti panungpalan.
34 Give me understanding, and I shall keep thy law, yea, I shall observe it with my whole heart.
Ikkannak iti pannakaawat, ket tungpalek ti lintegmo; aramidekto daytoy iti amin a pusok.
35 Make me to go in the path of thy commandments, for therein do I delight.
Iwanwannak iti dalan dagiti bilbilinmo, ta pagragsakak ti magna iti daytoy.
36 Incline my heart to thy testimonies, and not to covetousness.
Iturongmo ti pusok kadagiti bilbilinmo iti tulagmo ken iyadayum manipud iti kinaagum.
37 Turn away my eyes from beholding vanity, and enliven me in thy ways.
Ilisim dagiti matak iti panangmingming kadagiti awan serserbina a banbanag; paregtaennak kadagiti wagasmo.
38 Confirm to thy servant thy word, which is for the fear of thee.
Ipatungpalmo iti adipenmo ti inkarim nga inaramiden kadagiti agdaydayaw kenka.
39 Turn away my reproach of which I am afraid, for thine ordinances are good.
Ikkatem ti pagbutbutngak a pakaibabainan, ta nasayaat dagiti nalinteg a pangngeddengmo.
40 Behold, I have longed after thy precepts. Enliven me in thy righteousness.
Adtoy, kalkalikagumak dagiti pagannurotam; pagtalinaedennak a sibibiag babaen iti nalinteg a panangwayawayam. VAV.
41 Let thy loving kindnesses also come to me, O Jehovah, even thy salvation, according to thy word.
O Yahweh, ipaaymo kaniak ti saan nga agbalbaliw nga ayatmo— ti panangisalakanmo, sigun iti karim,
42 So I shall have an answer for him who reproaches me, for I trust in thy word.
Ket addanto isungbatko iti manglalais kaniak, ta agtalekak iti saom.
43 And take not the word of truth utterly out of my mouth, for I have hoped in thine ordinances.
Saanmo nga ikkaten ti sao ti kinapudno iti ngiwatko, gapu ta inurayko dagiti nalinteg a bilbilinmo.
44 So shall I observe thy law continually forever and ever.
Agtultuloyto a tungpalek ti lintegmo, iti agnanayon nga awan patinggana.
45 And I shall walk at liberty, for I have sought thy precepts.
Magnaak a sitatalged, ta sinapulko dagiti pamagbagam.
46 I also will speak of thy testimonies before kings, and shall not be put to shame.
Saritaek dagiti napudno a bilinmo iti sangoanan dagiti ar-ari ket saanak a mabain.
47 And I will delight myself in thy commandments, which I have loved.
Pakaragsakak dagiti bilbilinmo, nga ay-ayatek unay.
48 I will also lift up my hands to thy commandments, which I have loved, and I will meditate on thy statutes.
Itag-ayko dagiti imak kadagiti bilbilinmo, nga ay-ayatek; Utubek dagiti alagadem. ZAYIN.
49 Remember the word to thy servant, because thou have made me to hope.
Laglagipem ti karim iti adipenmo gapu ta inikkannak iti namnama.
50 This is my comfort in my affliction, for thy word has revived me.
Daytoy ti liwliwak iti pannakaparigatko: a pinagtalinaednak a sibibiag ti karim.
51 The proud have had me greatly in derision, yet I have not swerved from thy law.
Inuyawdak dagiti natangsit, ngem saanak a timmallikod iti lintegmo.
52 I have remembered thine ordinances of old, O Jehovah, and have comforted myself.
Napanunotko ti maipanggep kadagiti nalinteg a pangngeddengmo manipud idi un-unana a tiempo, O Yahweh, ket maliwliwaak.
53 Hot indignation has taken hold upon me because of the wicked who forsake thy law.
Simged ti pungtotko gapu kadagiti nadangkes a manglaklaksid iti lintegmo.
54 Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
Dagiti alagadem ti nagbalin a kankantak iti balay a pagnanaedak a saan nga agpaut.
55 I have remembered thy name, O Jehovah, in the night, and have observed thy law.
Panpanunotek ti maipanggep iti naganmo bayat iti rabii, O Yahweh, ken tungtungpalek ti lintegmo.
56 This I have had because I have kept thy precepts.
Daytoy ti kanayon nga inar-aramidko gapu ta tinungpalko dagiti pagannurotam. HETH.
57 Jehovah is my portion; I have said that I would observe thy words.
Ni Yahweh iti bingayko; inkeddengko nga aramidek dagiti sasaom.
58 I entreated thy favor with my whole heart. Be merciful to me according to thy word.
Sipapasnekko a dawdawaten ti paraburmo iti amin a pusok; maasika kaniak, kas inkarim iti saom.
59 I thought on my ways, and turned my feet to thy testimonies.
Inutobko dagiti wagasko ket inturongko dagiti sakak kadagiti bilbilinmo iti tulagmo.
60 I made haste, and delayed not, to observe thy commandments.
Agdardarasak ket saanko nga itantan a tungpalen dagiti bilbilinmo.
61 The cords of the wicked have wrapped me around, but I have not forgotten thy law.
Siniluandak dagiti tali dagiti nadangkes; saanko a nalipatan ti lintegmo.
62 At midnight I will rise to give thanks to thee because of thy righteous ordinances.
Iti tengnga ti rabii bumangonak nga agyaman kenka gapu kadagiti nalinteg a pangngeddengmo.
63 I am a companion of all those who fear thee, and of those who observe thy precepts.
Kaduadak dagiti amin a mangdaydayaw kenka, kadagiti amin nga agtungtungpal kadagiti pagannurotam.
64 The earth, O Jehovah, is full of thy loving kindness. Teach me thy statutes.
Ti daga, O Yahweh, ket napnoan iti kinapudnom iti katulagam; isurom kaniak dagiti alagadem. TETH.
65 Thou have dealt well with thy servant, O Jehovah, according to thy word.
Nangaramidka kadagiti nasayaat iti adipenmo, O Yahweh, babaen iti saom.
66 Teach me good judgment and knowledge, for I have believed in thy commandments.
Isurom kaniak ti umno a pannakaammo ken pannakaawat, gapu ta namatiak kadagiti bilbilinmo.
67 Before I was afflicted I went astray, but now I observe thy word.
Naiyaw-awanak idi sakbay a naparigatak, ngem ita tungtungpalek ti saom.
68 Thou are good, and do good. Teach me thy statutes.
Nagimbagka, ket sika ti mangar-aramid iti naimbag; isurom kaniak dagiti alagadem.
69 The proud have forged a lie against me. With my whole heart I will keep thy precepts.
Pinulagidandak dagiti napalangguad kadagiti inuulbod, ngem tungtungpalek dagiti pagannurotam iti amin a pusok.
70 Their heart is as fat as grease, but I delight in thy law.
Timmangken dagiti pusoda, ngem pagragsakak iti lintegmo.
71 It is good for me that I have been afflicted, that I may learn thy statutes.
Pagsayaatak a nagsagabaak tapno masursurok dagiti alagadem.
72 The law of thy mouth is better to me than thousands of gold and silver.
Napatpateg kaniak ti pamagbaga nga agtaud iti ngiwatmo ngem kadagiti rinibribu a pidaso iti balitok ken pirak. YOD.
73 Thy hands have made me and fashioned me. Give me understanding that I may learn thy commandments.
Inaramid ken binukelnak dagiti imam; ikkannak iti pannakaawat tapno masursurok dagiti bilbilinmo.
74 Those who fear thee shall see me and be glad, because I have hoped in thy word.
Maragsakanto dagiti mangdaydayaw kenka inton makitadak gapu ta nakasarakak ti namnama iti saom.
75 I know, O Jehovah, that thy judgments are righteous, and that in faithfulness thou have afflicted me.
Ammok, O Yahweh, a dagiti bilbilinmo ket nalinteg, ken pinarigatannak gapu iti kinapudno,
76 Let, I pray thee, thy loving kindness be for my comfort according to thy word to thy servant.
Liwliwaennak koma ti kinapudnom iti tulagmo, kas inkarim iti adipenmo.
77 Let thy tender mercies come to me that I may live, for thy law is my delight.
Kaasiannak tapno agbiagak, ta pakaragsakak ti lintegmo.
78 Let the proud be put to shame, for they have overthrown me wrongfully. I will meditate on thy precepts.
Maibabain koma dagiti natangsit, gapu ta pinadpadakesdak; ngem utubek dagiti pagannurotam.
79 Let those who fear thee turn to me, and they shall know thy testimonies.
Agsubli koma kaniak dagiti agdaydayaw kenka, dagiti makaammo kadagiti bilbilinmo iti tulagmo.
80 Let my heart be perfect in thy statutes that I be not put to shame.
Agbalin koma ti pusok nga awan mulitna no maipapan kadagiti alagadem tapno saanak a maibabain. KAPH.
81 My soul faints for thy salvation. I hope in thy word.
Aglusdoyak gapu ti panangkalkalikagumko nga ispalennak! Addaanak iti namnama iti saom.
82 My eyes fail for thy word, while I say, When will thou comfort me?
Matektekan unay dagiti matak a makita ti karim; kaanonak a liwliwaen?
83 For I have become like a wine-skin in the smoke. Yet I do not forget thy statutes.
Ta nagbalinak a kasla supot ti arak a maas-asukan; saanko a malipatan dagiti alagadem.
84 How many are the days of thy servant? When will thou execute judgment on those who persecute me?
Kasano kabayag nga ibturan ti adipenmo daytoy; kaanonto nga ukomem dagiti a mangparparigat kaniak?
85 The proud have dug pits for me, who are not according to thy law.
Nagkali dagiti natangsit kadagiti abut a para kaniak, salsalungasingenda ti lintegmo.
86 All thy commandments are faithful. They persecute me wrongfully. Help thou me.
Mapagtalkan dagiti amin a bilbilinmo; sibibiddut nga idaddadanesdak dagiti tattao; tulongannak.
87 They had almost consumed me upon earth, but I did not forsake thy precepts.
Dandanida kinittel ti biagko ditoy rabaw iti daga, ngem saanko nga ilaklaksid dagiti pagannurotam.
88 Revive me according to thy loving kindness, so I shall observe the testimony of thy mouth.
Pagtalinaedennak a sibibiag, kas inkari iti kinapudnom iti katulagam, tapno matungpalko dagiti bilbilinmo iti tulagmo nga inka sinarita. LAMEDH.
89 Forever, O Jehovah, thy word is settled in heaven.
O Yahweh, mataginayon nga awan patinggana ti saom; ti saom ket sititibker a naisaad sadi langit.
90 Thy faithfulness is to all generations. Thou have established the earth, and it abides.
Ti kinapudnom ket mataginayon kadagiti amin a henerasion; inaramidmo ti daga, ket nagtalinaed daytoy.
91 They abide this day according to thine ordinances, for all things are thy servants.
Agtultuloy amin a banbanag agingga kadagitoy nga aldaw, kas imbagam kadagiti nalinteg a pangngeddengmo, ta adipenmo dagiti amin a banbanag.
92 Unless thy law had been my delight, I should then have perished in my affliction.
No saan a ti lintegmo ti paggappoan ti ragsakko, mabalin a napukawak koman iti pannakaparparigatko.
93 I will never forget thy precepts, for with them thou have enlivened me.
Saankonto a pulos a lipaten dagiti pagannurotam, ta babaen kadagitoy ket pinagtalinaednak a sibibiag.
94 I am thine. Save me, for I have sought thy precepts.
Kukuanak; isalakannak, ta birbirukek dagiti pagannurotam.
95 The wicked have waited for me, to destroy me. I will consider thy testimonies.
Agsagsagana dagiti nadangkes a mangdadael kaniak, ngem ikagumaak nga awaten dagiti bilbilinmo iti tulagmo.
96 I have seen an end of all perfection. Thy commandment is exceedingly broad.
Nakitak nga adda pagpatinggaanna dagiti amin a banbanag, ngem nalawa dagiti bilbilinmo, awan patinggana. MEM
97 O how I love thy law! It is my meditation all the day.
O anian nga ay-ayatek ti lintegmo! Agmalmalem nga ut-utubek daytoy.
98 Thy commandments make me wiser than my enemies, for they are ever with me.
Pagbalbalinennak a nasirsirib dagiti bilbilinmo ngem dagiti kabusorko, ta kanayon nga adda kaniak dagiti bilbilinmo.
99 I have more understanding than all my teachers, for thy testimonies are my (meditation)
Ad-adda ti panakaawatko ngem dagiti amin a manursurok, ta ut-utubek dagiti bilbilinmo iti tulagmo.
100 I understand more than the aged because I have kept thy precepts.
Ad-adda a maawatak ngem kadagiti natataengan ngem siak; gapu ta tinungpalko dagiti pagannurotam.
101 I have restrained my feet from every evil way, that I might observe thy word.
Inlisik dagiti sakak iti tunggal dakes a dalan tapno maaramidko ti saom.
102 I have not turned aside from thine ordinances, for thou have taught me.
Saanak nga immadayo kadagiti nalinteg a pangngeddengmo, ta binilbilinnak.
103 How sweet are thy words to my taste, than honey to my mouth!
Anian a nagsam-it dagiti sasaom iti panagramanko, wen, nasamsam-it ngem diro iti ngiwatko!
104 Through thy precepts I get understanding. Therefore I hate every false way.
Babaen kadagiti pagannurotam, nakagun-odak iti pannakaammo; ngarud, kagurak amin a palso a wagas. NUN.
105 Thy word is a lamp to my feet, and light to my path.
Ti saom ket silaw dagiti sakak ken lawag ti dalanko.
106 I have sworn, and have confirmed it, that I will observe thy righteous ordinances.
Insapatak, ken pinasingkedak daytoy, a tungpalek dagiti bilbilinmo.
107 I am afflicted very much. Revive me, O Jehovah, according to thy word.
Maparparigatak unay; pagtalenaedennak a sibibiag, O Yahweh, kas inkarim iti saom.
108 Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O Jehovah, and teach me thine ordinances.
O Yahweh, pangngaasim ta awatem ti situtulok a daton ti ngiwatko, ket isurom kaniak dagiti nalinteg a pangngeddengmo.
109 My soul is continually in my hand, yet I do not forget thy law.
Kankayon nga adda iti peggad ti biagko, ngem saanko a malipatan ti lintegmo.
110 The wicked have laid a snare for me, yet I have not gone astray from thy precepts.
Nangisagana dagiti nadangkes iti palab-og para kaniak, ngem saanak nga immadayo manipud kadagiti pagannurotam.
111 I have taken thy testimonies as a heritage forever, for they are the rejoicing of my heart.
Tagikuaek dagiti bilbilinmo iti tulagmo kas tawidko iti agnanayon, ta dagitoy dagiti pakaragsakan ti pusok.
112 I have inclined my heart to perform thy statutes forever, even to the end.
Nakasagana ti pusok nga agtulnog kadagiti alagadem iti agnanayon inggana iti panungpalan. SAMEKH.
113 I hate those who are of a double mind, but I love thy law.
Kagurak dagiti agduadua, ngem ay-ayatek ti lintegmo.
114 Thou are my hiding place and my shield. I hope in thy word.
Sika ti paglemmengak ken kalasagko; Mangnamnamaak iti saom.
115 Depart from me, ye evildoers, that I may keep the commandments of my God.
Umadayokayo kaniak, dakayo nga agar-aramid iti kinadakes, tapno matungpalko dagiti bilbilin ti Diosko.
116 Uphold me according to thy word, that I may live, and let me not be ashamed of my hope.
Papigsaennak babaen kadagiti sasaom tapno agbiagak ken saan a mapabainan ti namnamak.
117 Hold thou me up, and I shall be safe, and shall have respect for thy statutes continually.
Saranayennak, ket natalgedakto; kanayonto nga utubek dagiti alagadem.
118 Thou have set at nothing all those who err from thy statutes, for their deceit is falsehood.
Ilaksidmo amin dagiti immadayo manipud kadagiti alagadem, ta manangallilaw ken saan a mapagtalkan dagidiay a tattao.
119 Thou put away all the wicked of the earth like dross. Therefore I love thy testimonies.
Ikkatem amin dagiti nadangkes iti daga a kasla ragas; ayatek ngarud dagiti pagannurotam.
120 My flesh trembles for fear of thee, and I am afraid of thy judgments.
Agpigerger ti bagik iti panagbuteng kenka, ket agbutengak kadagiti nalinteg a pangngeddengmo. AYIN.
121 I have done justice and righteousness. Leave me not to my oppressors.
Aramidek no ania ti nalinteg ken umno; saannak a panawan kadagiti mangidadanes kaniak.
122 Be surety for thy servant for good. Let not the proud oppress me.
Patalgedam ti pagimbagan ti adipenmo; saanmo nga itulok nga idadanesdak dagiti natangsit.
123 My eyes fail for thy salvation, and for thy righteous word.
Mabanbanogen dagiti matak nga agur-uray iti panagisalakanmo ken iti nalinteg a saom.
124 Deal with thy servant according to thy loving kindness, and teach me thy statutes.
Ipakitam iti adipenmo ti kinapudnom iti tulagmo, ken isurom kaniak dagiti alagadem.
125 I am thy servant. Give me understanding, that I may know thy testimonies.
Siak ket adipenmo; ikkannak iti pannakaawat tapno maammoak dagiti bilbilinmo iti tulagmo.
126 It is time for Jehovah to work. They have made void thy law.
Panawenen nga agtignay ni Yahweh, ta linabsing dagiti tattao ti lintegmo.
127 Therefore I love thy commandments above gold, yea, above fine gold.
Pudno nga ay-ayatek dagiti bilbilinmo a nalablabes ngem balitok, nalablabes ngem puro a balitok.
128 Therefore I esteem all precepts concerning all things to be right. I hate every false way.
Ngarud, tungpalek a nasayaat dagiti amin a pagannurotam, ket guraek ti tunggal dalan ti kinapalso. PE.
129 Thy testimonies are wonderful, therefore my soul keeps them.
Nakakaskasdaaw dagiti paglintegam, isu't gapuna a tungtungpalek ida.
130 The opening of thy words gives light. It gives understanding to the simple.
Ti panangsukimat kadagiti sasaom ket mangmangted iti lawag; mangmangted daytoy iti pannakaawat kadagiti saan a nakasursuro.
131 I opened wide my mouth, and panted, for I longed for thy commandments.
Agnganga ken agal-al-alak, ta mailiwak kadagiti bilbilinmo.
132 Turn thee to me, and have mercy upon me, as thou used to do to those who love thy name.
Talliawennak ken maasika kaniak, a kas kanayon nge ar-aramidem kadagiti mangay-ayat iti naganmo.
133 Establish my footsteps in thy word, and let not any iniquity have dominion over me.
Iturongmo dagiti addangko babaen iti saom; saanmo nga itulok nga iturayannak iti aniaman a basol.
134 Redeem me from the oppression of man, so I will observe thy precepts.
Subbotennak manipud iti panangidadanes dagiti tattao tapno matungpalko dagiti pagannurotam.
135 Make thy face to shine upon thy servant, and teach me thy statutes.
Agraniag koma ti rupam iti adipenmo, ken isurom kaniak dagiti alagadem.
136 Streams of water run down my eyes, because they do not observe thy law.
Agarubos dagiti luluak a kasla karayan manipud kadagiti matak gapu ta saan a tungtungpalen dagiti tattao ti lintegmo. TSADHE
137 Thou are righteous, O Jehovah, and upright are thy judgments.
Nalintegka, O Yahweh, ket awan idumduma dagiti bilbilinmo.
138 Thou have commanded thy testimonies in righteousness and exceeding faithfulness.
Intedmo dagiti bilbilinmo iti tulagmo a sililinteg ken sipupudno.
139 My zeal has consumed me, because my adversaries have forgotten thy words.
Dinadaelnak ti pungtot gapu ta nalipatan dagiti kabusorko dagiti sasaom.
140 Thy word is very pure, therefore thy servant loves it.
Pudno unay dagiti sasaom, ket ay-ayaten daytoy ti adipenmo.
141 I am small and despised. I do not forget thy precepts.
Saanak a napateg ken maum-umsiak, ngem saanko latta a malipatan dagiti pagannurotam.
142 Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is truth.
Agnanayon nga umno ti panangukommo, ken mapagtalkan ti lintegmo.
143 Trouble and anguish have taken hold on me. Thy commandments are my delight.
Uray no masarakannak ti rigat ken tuok, pakaragsakak latta dagiti bilbilinmo.
144 Thy testimonies are righteous forever. Give me understanding, and I shall live.
Agnanayon a nalinteg dagiti bilbilinmo iti tulagmo; ikkannak iti pannakaawat tapno agbiagak. QOPH.
145 I have called with my whole heart. Answer me, O Jehovah. I will keep thy statutes.
Immawagak iti amin a pusok, “Sungbatannak, O Yahweh, salimetmetak dagiti alagadem.
146 I have called to thee. Save me, and I shall observe thy testimonies.
Umawagak kenka; isalakannak, ket tungpalek dagiti bilbilinmo iti tulagmo.
147 I anticipated the dawning of the morning, and cried. I hoped in thy words.
Bumangonak sakbay nga aglawag iti agsapa ket dumawatak iti tulong. Mangnamnamaak kadagiti sasaom.
148 My eyes anticipated the night-watches that I might meditate on thy word.
Silulukat dagiti matak iti agpatpatnag tapno mabalinko nga utuben ti saom.
149 Hear my voice according to thy loving kindness. Enliven me, O Jehovah, according to thine ordinances.
Denggem ti timekko gapu iti kinapudnom iti tulagmo, pagtalinaedennak a sibibiag, O Yahweh, a kas inkarim kadagiti nalinteg a pangngeddengmo.
150 They draw near who follow after wickedness. They are far from thy law.
Umas-asideg dagiti mangparparigat kaniak, ngem adayoda kadagiti lintegmo.
151 Thou are near, O Jehovah, and all thy commandments are truth.
Asidegka, O Yahweh, ket mapagtalkan dagiti amin a bilbilinmo.
152 Of old I have known from thy testimonies that thou have founded them forever.
Idi un-unana, naadalko kadagiti bilbilinmo iti tulagmo nga insaadmo dagitoy iti agnanayon. RESH.
153 Consider my affliction, and deliver me, for I do not forget thy law.
Kitaem ti pannakaparigatko ket tulongannak, ta saanko a malipatan ti lintegmo.
154 Plead thou my cause, and redeem me. Enliven me according to thy word.
Ikanawanak ken subbotennak; saluadannak, kas inkarim iti saom.
155 Salvation is far from the wicked, for they seek not thy statutes.
Adayo ti pannakaisalakan kadagiti nadangkes, ta saanda nga ay-ayaten dagiti alagadem.
156 Great are thy tender mercies, O Jehovah. Enliven me according to thine ordinances.
Naindaklan ti kinamanangngaasim, O Yahweh; pagtalinaedennak a sibibiag, kas kankanayon nga ar-aramidem.
157 Many are my persecutors and my adversaries. I have not swerved from thy testimonies.
Adu dagiti mangidadanes ken kabusorko, ngem saanko latta a tinallikudan dagiti bilbilinmo iti tulagmo.
158 I beheld the treacherous, and was grieved because they do not observe thy word.
Kitkitaek dagiti manangallilaw nga addaan rurod gapu ta saanda a tungtungpalen ti saom.
159 Consider how I love thy precepts. Enliven me, O Jehovah, according to thy loving kindness.
Kitaem no kasano ti panagayatko kadagiti pagannurotam; pagtalinaedennak a sibibiag, O Yahweh, kas inkarim iti kinapudnom iti tulagmo.
160 The sum of thy word is truth, and every one of thy righteous ordinances is forever.
Naan-anay ti kinapudno ti saom; tunggal bilinmo ket agpa-ut iti agnanayon. SHIN
161 Rulers have persecuted me without a cause, but my heart stands in awe of thy words.
Parparigatendak dagiti prinsipe nga awan gapgapuna; agkebba-kebba ti pusok, mabuteng a manglabsing iti saom.
162 I rejoice at thy word, as he who finds great spoil.
Agrag-oak iti saom a kasla maysa a tao a nakasarak iti nawadwad a kinabaknang.
163 I hate and abhor falsehood. I love thy law.
Kagurak ken umsiek ti kinapalso, ngem ay-ayatek ti lintegmo.
164 Seven times a day I praise thee because of thy righteous ordinances.
Maminpito iti maysa nga aldaw a daydayawenka gapu kadagiti nalinteg a pangngeddengmo.
165 Great peace have those who love thy law, and they have no occasion of stumbling.
Naindaklan a kapia ti adda kadakuada; dagiti mangay-ayat iti lintegmo; awan iti makaitibkol kadakuada.
166 I have hoped for thy salvation, O Jehovah, and have done thy commandments.
Ur-urayek ti panangisalakanmo, O Yahweh, ket agtulnogak kadagiti bilbilinmo.
167 My soul has observed thy testimonies, and I love them exceedingly.
Tungtungpalek dagiti napudno a bilbilinmo, ket ay-ayatek unay dagitoy.
168 I have observed thy precepts and thy testimonies, for all my ways are before thee.
Tungtungpalek dagiti pagannurotam ken dagiti npudno a bilbilinmo, ta ammom amin dagiti ar-aramidek. TAV.
169 Let my cry come near before thee, O Jehovah. Give me understanding according to thy word.
Denggem ti un-unnoyko a dumawdawat iti tulong, O Yahweh, ikkannak iti pannakaawat iti saom.
170 Let my supplication come before thee. Deliver me according to thy word.
Dumanon koma ti pakaasik iti sangoanam; tulongannak, a kas inkarim iti saom.
171 Let my lips utter praise, for thou teach me thy statutes.
Mangibuyat koma iti panagdayaw dagiti bibigko, ta insurom kaniak dagiti alagadem.
172 Let my tongue sing of thy word, for all thy commandments are righteousness.
Agkanta koma ti dilak maipanggep iti saom, ta umno amin dagiti bilbilinmo.
173 Let thy hand be ready to help me, for I have chosen thy precepts.
Tulongannak koma dagiti imam, ta pinilik dagiti pagannurotam.
174 I have longed for thy salvation, O Jehovah, and thy law is my delight.
Kalkalikagumak ti panangispalmo, O Yahweh, ket pakaragsakak ti lintegmo.
175 Let my soul live, and it shall praise thee. And let thine ordinances help me.
Mataginayonak koma nga agbiag ken agdayaw kenka, ket tulongannak koma dagiti nalinteg a pangngeddengmo.
176 I have gone astray like a lost sheep. Seek thy servant, for I do not forget thy commandments.
Naiyaw-awanak a kasla napukaw a karnero; birukem ti adipenmo, ta saanko a nalipatan dagiti bilbilinmo.