< Psalms 119 >
1 Blessed are those who are perfect in the way, who walk in the law of Jehovah.
Ala bon sa bon pou moun k'ap mennen yon lavi san repwòch, pou moun k'ap mache dapre lalwa Seyè a!
2 Blessed are those who keep his testimonies, that seek him with the whole heart.
Ala bon sa bon pou moun ki kenbe prensip li yo, pou moun k'ap chache obeyi l' ak tout kè yo!
3 Yea, they do no unrighteousness. They walk in his ways.
Moun konsa p'ap fè mal, y'ap mache nan chemen li mete devan yo.
4 Thou have commanded thy precepts, that we should observe them diligently.
Ou ban nou lòd pou nou swiv. Ou mande pou nou obeyi yo san manke yonn.
5 O that my ways were established to observe thy statutes!
Jan m' ta renmen kenbe fèm pou m' toujou fè sa ou mande!
6 Then I shall not be put to shame when I have respect for all thy commandments.
Konsa, mwen p'ap janm wont lè m'ap kalkile kòmandman ou yo.
7 I will give thanks to thee with uprightness of heart when I learn thy righteous judgments.
M'a fè lwanj ou avèk yon konsyans ki pwòp, lè m' aprann tou sa ou deside nan jistis ou.
8 I will observe thy statutes. O forsake me not utterly.
Mwen vle fè tou sa ou mande. Tanpri, pa lage m'.
9 With what shall a young man cleanse his way? By taking heed according to thy word.
Kisa yon jenn gason dwe fè pou l' mennen bak li dwat? Se pou l' toujou mache jan ou di l' mache a.
10 With my whole heart I have sought thee. O let me not wander from thy commandments.
Mwen chache obeyi ou ak tout kè mwen. Pa kite m' dezobeyi kòmandman ou yo.
11 I have laid thy word up in my heart that I might not sin against thee.
Mwen sere pawòl ou yo nan kè mwen, pou m' pa fè peche kont ou.
12 Blessed are thou, O Jehovah. Teach me thy statutes.
Mèsi, Bondye. Moutre m' tou sa ou vle m' fè.
13 With my lips I have declared all the ordinances of thy mouth.
M'ap repete ak bouch mwen tout jijman ki soti nan bouch ou.
14 I have rejoiced in the way of thy testimonies as much as in all riches.
Mwen pran plezi m' pou m' mache dapre prensip ou yo, tankou si m' te gen tout richès sou latè.
15 I will meditate on thy precepts, and have respect for thy ways.
M'ap kalkile sa ou ban nou lòd fè. M'ap egzaminen chemen ou mete devan nou.
16 I will delight myself in thy statutes. I will not forget thy word.
Mwen pran tout plezi m' nan fè sa ou mande. Mwen p'ap bliye pawòl ou yo.
17 Deal bountifully with thy servant that I may live, so I will observe thy word.
Aji byen avè m', mwen menm k'ap sèvi ou la, pou m' ka viv, pou m' ka fè tou sa ou di m' fè.
18 Open thou my eyes that I may behold wondrous things out of thy law.
Louvri je m' pou m' ka wè bèl bagay ki nan lalwa ou la.
19 I am a sojourner in the earth. Hide not thy commandments from me.
Se pase m'ap pase sou tè a. Tanpri, pa anpeche m' konnen kòmandman ou yo.
20 My soul breaks for the longing that it has to thine ordinances at all times.
Se tout tan kè m' ap bat, tèlman mwen anvi konnen sa ou deside.
21 Thou have rebuked the proud, who are cursed, who wander from thy commandments.
Ou rele dèyè awogan yo, bann madichon sa yo k'ap dezobeyi kòmandman ou yo.
22 Take away from me reproach and contempt, for I have kept thy testimonies.
Pa kite yo joure m', pa kite yo meprize m', paske mwen te kenbe prensip ou yo.
23 Rulers also sat and talked against me, but thy servant meditated on thy statutes.
Menm si chèf yo chita pou pale m' mal, mwen menm k'ap sèvi ou la, m'ap kalkile sou sa ou vle m' fè a.
24 Thy testimonies also are my delight and my counselors.
Prensip ou yo fè kè m' kontan. Se yo ki ban m' konsèy sa pou m' fè.
25 My soul clings to the dust. Enliven thou me according to thy word.
Mwen kouche atè nan pousyè a! Ban m' lavi ankò, jan ou te pwomèt la.
26 I declared my ways, and thou answered me. Teach me thy statutes.
Mwen di ou tou sa m' te fè, ou reponn mwen. Tanpri, moutre m' tou sa ou vle m' fè.
27 Make me to understand the way of thy precepts, so I shall meditate on thy wondrous works.
Fè m' konprann ki jan pou m' swiv lòd ou ban mwen yo. M'a kalkile bèl bagay ou fè yo.
28 My soul melts for heaviness. Strengthen thou me according to thy word.
Mwen gen lapenn, dlo ap koule nan je m'. Mete m' sou de pye m' ankò, jan ou te pwomèt la.
29 Remove from me the way of falsehood, and grant me thy law graciously.
Pa kite m' lage kò m' nan bay manti. Fè m' favè sa a, moutre mwen lalwa ou.
30 I have chosen the way of faithfulness. I have set thine ordinances.
Mwen pran desizyon pou m' swiv verite a. M'ap kenbe jijman ou yo devan je mwen.
31 I cling to thy testimonies. O Jehovah, put me not to shame.
Mwen swiv prensip ou yo pwen pa pwen. Seyè, pa kite m' pran wont.
32 I will run the way of thy commandments when thou shall enlarge my heart.
M'ap prese obeyi kòmandman ou yo lè ou louvri lespri mwen.
33 Teach me, O Jehovah, the way of thy statutes, and I shall keep it to the end.
Seyè, moutre m' jan pou m' swiv lòd ou yo, pou m' obeyi yo jouk sa kaba.
34 Give me understanding, and I shall keep thy law, yea, I shall observe it with my whole heart.
Ban m' lespri pou m' ka obeyi lalwa ou, pou m' fè sa l' mande a ak tout kè mwen.
35 Make me to go in the path of thy commandments, for therein do I delight.
Fè m' viv yon jan ki dakò ak kòmandman ou yo, paske se nan yo mwen jwenn tout plezi m'.
36 Incline my heart to thy testimonies, and not to covetousness.
Fè m' pi anvi swiv prensip ou yo pase pou m' anvi gen lajan.
37 Turn away my eyes from beholding vanity, and enliven me in thy ways.
Pa kite m' kouri dèyè bagay ki pa vo anyen. Fè m' swiv chemen ou mete devan m' lan.
38 Confirm to thy servant thy word, which is for the fear of thee.
Kenbe pwomès ou te fè sèvitè ou la, pwomès ou te fè pou moun ki gen krentif pou ou.
39 Turn away my reproach of which I am afraid, for thine ordinances are good.
Pa kite yo joure m', mwen pè bagay konsa. Ala bon jijman ou yo bon!
40 Behold, I have longed after thy precepts. Enliven me in thy righteousness.
Ou wè jan m' anvi swiv lòd ou yo! Nan jistis ou, tanpri, ban m' lavi ankò!
41 Let thy loving kindnesses also come to me, O Jehovah, even thy salvation, according to thy word.
Fè m' wè jan ou renmen m', Seyè! vin delivre m', jan ou te pwomèt la.
42 So I shall have an answer for him who reproaches me, for I trust in thy word.
Lè sa a, m'a gen repons pou m' bay moun k'ap joure m' yo, paske mwen gen konfyans nan pawòl ou.
43 And take not the word of truth utterly out of my mouth, for I have hoped in thine ordinances.
Pa janm wete pawòl verite a nan bouch mwen, paske mwen mete tout espwa mwen nan jijman ou yo.
44 So shall I observe thy law continually forever and ever.
M'ap toujou obeyi lalwa ou la, pou tout tan tout tan.
45 And I shall walk at liberty, for I have sought thy precepts.
M'a mache alèz san anyen pa jennen m', paske m'ap toujou chache swiv lòd ou yo.
46 I also will speak of thy testimonies before kings, and shall not be put to shame.
M'a fè wa yo konnen prensip ou yo, mwen p'ap wont fè sa.
47 And I will delight myself in thy commandments, which I have loved.
Mwen pran tout plezi m' nan obeyi kòmandman ou yo, paske mwen renmen yo.
48 I will also lift up my hands to thy commandments, which I have loved, and I will meditate on thy statutes.
M'ap respekte kòmandman ou yo, paske mwen renmen yo. M'ap kalkile sou sa ou vle m' fè a.
49 Remember the word to thy servant, because thou have made me to hope.
Chonje sa ou te di sèvitè ou la. Se sa ki te ban m' espwa.
50 This is my comfort in my affliction, for thy word has revived me.
Nan mizè mwen, tout konsolasyon m', se pwomès ou fè m' lan. Se sa ki fè m' viv.
51 The proud have had me greatly in derision, yet I have not swerved from thy law.
Yon bann awogan ap pase m' nan betiz. Mwen pa janm dezobeyi lalwa ou.
52 I have remembered thine ordinances of old, O Jehovah, and have comforted myself.
Mwen chonje sa ou te deside nan tan lontan. Seyè, se sa ki ban m' kouraj.
53 Hot indignation has taken hold upon me because of the wicked who forsake thy law.
Sa mete m' ankòlè, lè m' wè jan mechan yo ap dezobeyi lalwa ou.
54 Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
Mwen fè chante ak sa ou mande m' fè, nan kay ki pa lakay mwen.
55 I have remembered thy name, O Jehovah, in the night, and have observed thy law.
Lannwit se ou m'ap chonje, Seyè. M'ap fè tou sa lalwa ou la mande m' fè.
56 This I have had because I have kept thy precepts.
Pou mwen menm, men ki jan sa ye: se swiv m'ap swiv tout lòd ou yo.
57 Jehovah is my portion; I have said that I would observe thy words.
Seyè, mwen deja di ou sa: pou mwen menm, se kenbe m'ap kenbe pawòl ou yo.
58 I entreated thy favor with my whole heart. Be merciful to me according to thy word.
M'ap mande ou favè sa a ak tout kè m': Tanpri, gen pitye pou mwen, jan ou te di l' la.
59 I thought on my ways, and turned my feet to thy testimonies.
Mwen egzaminen jan m'ap viv la. Mwen chanje pou m' ka mache dapre prensip ou yo.
60 I made haste, and delayed not, to observe thy commandments.
Mwen prese, mwen pa pran reta pou m' obeyi kòmandman ou yo.
61 The cords of the wicked have wrapped me around, but I have not forgotten thy law.
Mechan yo sènen m' toupatou ak pèlen yo. Men, mwen pa janm bliye lalwa ou la.
62 At midnight I will rise to give thanks to thee because of thy righteous ordinances.
Nan mitan lannwit mwen leve pou m' di ou mèsi, paske tout jijman ou yo san patipri.
63 I am a companion of all those who fear thee, and of those who observe thy precepts.
Mwen se zanmi tout moun ki gen krentif pou ou, zanmi tout moun k'ap swiv lòd ou yo.
64 The earth, O Jehovah, is full of thy loving kindness. Teach me thy statutes.
Seyè, toupatou sou latè tout moun wè jan ou gen bon kè. Moutre m' tou sa ou vle m' fè.
65 Thou have dealt well with thy servant, O Jehovah, according to thy word.
Ou te aji byen avè m', sèvitè ou la, jan ou te pwomèt la.
66 Teach me good judgment and knowledge, for I have believed in thy commandments.
Moutre m' sa ki byen, louvri lespri m', ban m' konesans, paske mwen gen konfyans nan kòmandman ou yo.
67 Before I was afflicted I went astray, but now I observe thy word.
Anvan ou te pini m' lan, mwen te konn fè sa ki mal. Men koulye a, m'ap fè tou sa ou di m' fè.
68 Thou are good, and do good. Teach me thy statutes.
Ou gen bon kè, ou pa fè mechanste. Moutre m' sa ou vle m' fè.
69 The proud have forged a lie against me. With my whole heart I will keep thy precepts.
Yon bann awogan ap fè manti sou mwen. Men mwen menm, m'ap swiv lòd ou yo ak tout kè m'.
70 Their heart is as fat as grease, but I delight in thy law.
Moun sa yo gen lespri yo bouche, men mwen menm, mwen pran tout plezi m' nan lalwa ou la.
71 It is good for me that I have been afflicted, that I may learn thy statutes.
Pinisyon an te bon nèt pou mwen! Li fè m' konnen sa ou vle m' fè.
72 The law of thy mouth is better to me than thousands of gold and silver.
Lalwa ou ban mwen an gen plis valè pou mwen pase tout richès ki sou latè.
73 Thy hands have made me and fashioned me. Give me understanding that I may learn thy commandments.
Se ou ki te kreye m', se ou ki te fè m' ak men ou. Ban m' lespri pou m' ka aprann kòmandman ou yo.
74 Those who fear thee shall see me and be glad, because I have hoped in thy word.
Moun ki gen krentif pou ou va fè fèt lè y'a wè m', paske mwen te mete tout espwa m' nan pawòl ou.
75 I know, O Jehovah, that thy judgments are righteous, and that in faithfulness thou have afflicted me.
Seyè, mwen konnen jijman ou yo san patipri. Ou te pini m' paske ou toujou kenbe pawòl ou.
76 Let, I pray thee, thy loving kindness be for my comfort according to thy word to thy servant.
Jan ou te pwomèt mwen sa, mwen menm sèvitè ou la, konsole m', paske ou renmen m'.
77 Let thy tender mercies come to me that I may live, for thy law is my delight.
Gen pitye pou mwen pou m' ka viv, paske mwen pran tout plezi m' nan lalwa ou.
78 Let the proud be put to shame, for they have overthrown me wrongfully. I will meditate on thy precepts.
Bann awogan sa yo k'ap fini avè m' san rezon an, se pou yo wont. Mwen menm, m'ap kalkile lòd ou ban mwen yo.
79 Let those who fear thee turn to me, and they shall know thy testimonies.
Se pou moun ki gen krentif pou ou ansanm ak moun ki konnen prensip ou yo tounen vin jwenn mwen.
80 Let my heart be perfect in thy statutes that I be not put to shame.
Se pou m' fè tou sa ou vle m' fè, san manke yonn, pou m' pa janm wont.
81 My soul faints for thy salvation. I hope in thy word.
Seyè, kè m' fè m' mal tèlman m'ap tann ou vin delivre mwen. Mwen mete tout espwa mwen nan pawòl ou.
82 My eyes fail for thy word, while I say, When will thou comfort me?
Je m' yo fè m' mal tèlman m'ap veye sa ou te pwomèt la. M'ap mande: -Kilè w'a vin konsole m'?
83 For I have become like a wine-skin in the smoke. Yet I do not forget thy statutes.
Mwen tankou yon vye kalbas ki pandye bò dife. Men, mwen pa janm bliye sa ou mande m' fè.
84 How many are the days of thy servant? When will thou execute judgment on those who persecute me?
Konbe jou sèvitè ou la rete pou l' viv ankò? Kilè w'a pini moun k'ap pèsekite m' yo?
85 The proud have dug pits for me, who are not according to thy law.
Yon bann awogan fouye twou sou wout mwen, yo p'ap fè sa ou mande nan lalwa a.
86 All thy commandments are faithful. They persecute me wrongfully. Help thou me.
Tout kòmandman ou yo se bagay ki sèten. Y'ap pèsekite m' san rezon. vin pote m' sekou!
87 They had almost consumed me upon earth, but I did not forsake thy precepts.
Ti moso yo touye m'. Men, mwen menm, mwen pa janm dezobeyi lòd ou yo.
88 Revive me according to thy loving kindness, so I shall observe the testimony of thy mouth.
Paske ou renmen m', ban m' lavi ankò pou m' ka swiv prensip ki soti nan bouch ou.
89 Forever, O Jehovah, thy word is settled in heaven.
Seyè, pawòl ou la pou tout tan. Y'ap toujou rete jan yo ye a nan syèl la.
90 Thy faithfulness is to all generations. Thou have established the earth, and it abides.
Tout tan tout tan, w'ap toujou kenbe pawòl ou. Ou mete latè nan plas li, l'ap rete fèm.
91 They abide this day according to thine ordinances, for all things are thy servants.
Jouk jounen jòdi a, tout bagay sou latè rete jan ou vle l' la, paske yo tout se sèvitè ou yo ye.
92 Unless thy law had been my delight, I should then have perished in my affliction.
Si mwen pa t' pran plezi m' nan fè sa ou mande m' fè, atòkonsa mwen ta fin mouri nan mizè mwen.
93 I will never forget thy precepts, for with them thou have enlivened me.
Mwen p'ap janm bliye lòd ou bay yo paske se gremesi yo ou ban m' lavi ankò.
94 I am thine. Save me, for I have sought thy precepts.
Se moun ou mwen ye. Sove m' non! M'ap toujou swiv lòd ou yo.
95 The wicked have waited for me, to destroy me. I will consider thy testimonies.
Yon bann mechan ap veye pou yo touye m'. Men mwen menm, m'ap veye pou m' mache dapre prensip ou yo.
96 I have seen an end of all perfection. Thy commandment is exceedingly broad.
Mwen wè tou sa ki bon sou latè la pou yon ti tan. Men, kòmandman ou yo la pou tout tan.
97 O how I love thy law! It is my meditation all the day.
Ala renmen mwen renmen lalwa ou la! Se tout lajounen m'ap kalkile sou li.
98 Thy commandments make me wiser than my enemies, for they are ever with me.
Kòmandman ou yo fè m' gen plis konprann pase lènmi m' yo. Kòmandman ou yo nan kè m' tout tan.
99 I have more understanding than all my teachers, for thy testimonies are my (meditation)
Mwen gen plis konprann pase tout pwofesè m' yo, paske m'ap kalkile sou prensip ou yo.
100 I understand more than the aged because I have kept thy precepts.
Mwen gen plis konprann pase granmoun cheve blan, paske mwen toujou swiv lòd ou yo.
101 I have restrained my feet from every evil way, that I might observe thy word.
Mwen veye pou m' pa mete pye m' nan move chemen, pou m' ka fè tou sa ou di m' fè.
102 I have not turned aside from thine ordinances, for thou have taught me.
Mwen pa janm vire do bay sa ou deside, paske se ou menm ki moutre mwen tout bagay.
103 How sweet are thy words to my taste, than honey to my mouth!
Ala dous pawòl ou yo dous anba lang mwen! Yo pi dous pase siwo myèl nan bouch mwen.
104 Through thy precepts I get understanding. Therefore I hate every false way.
Lòd ou yo fè m' konprann tout bagay, konsa mwen rayi tout bagay ki ka fè m' bay manti.
105 Thy word is a lamp to my feet, and light to my path.
Pawòl ou se yon chandèl ki fè m' wè kote m'ap mete pye m', se yon limyè k'ap klere chemen mwen.
106 I have sworn, and have confirmed it, that I will observe thy righteous ordinances.
Mwen fè sèman, epi m'ap kenbe sèman an: M'ap fè tou sa ou deside nan jistis ou.
107 I am afflicted very much. Revive me, O Jehovah, according to thy word.
Seyè, m'ap soufri anpil anpil. Ban m' lavi ankò jan ou te pwomèt la.
108 Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O Jehovah, and teach me thine ordinances.
Seyè, koute lè m'ap lapriyè pou m' di ou mèsi. Fè m' konnen tou sa ou deside.
109 My soul is continually in my hand, yet I do not forget thy law.
Se tout tan lavi m' an danje. Men, mwen p'ap janm bliye lalwa ou.
110 The wicked have laid a snare for me, yet I have not gone astray from thy precepts.
Yon bann mechan tann pèlen pou mwen. Men, mwen pa t' dezobeyi lòd ou yo.
111 I have taken thy testimonies as a heritage forever, for they are the rejoicing of my heart.
Prensip ou yo se byen m' pou tout tan, se yo ki fè kè m' kontan.
112 I have inclined my heart to perform thy statutes forever, even to the end.
Mwen pran desizyon pou m' fè tou sa ou vle m' fè, tout tan jouk mwen mouri.
113 I hate those who are of a double mind, but I love thy law.
Mwen rayi moun ki pa konn sa yo vle. Mwen renmen lalwa ou.
114 Thou are my hiding place and my shield. I hope in thy word.
Se ou ki defans mwen, se ou ki tout pwoteksyon mwen. Mwen mete tout espwa m' nan pawòl ou.
115 Depart from me, ye evildoers, that I may keep the commandments of my God.
Wete kò nou sou mwen, bann mechan, pou m' ka obeyi kòmandman Bondye mwen an.
116 Uphold me according to thy word, that I may live, and let me not be ashamed of my hope.
Soutni mwen, jan ou te pwomèt la, pou m' ka viv. Pa kite m' pran wont pou m' pa jwenn sa m'ap tann lan.
117 Hold thou me up, and I shall be safe, and shall have respect for thy statutes continually.
Kenbe m' pou m' ka delivre. M'ap toujou veye pou m' pa janm bliye sa ou vle m' fè.
118 Thou have set at nothing all those who err from thy statutes, for their deceit is falsehood.
Ou meprize tout moun ki desobeyi lalwa ou yo, paske tout plan y'ap fè yo p'ap sèvi yo anyen.
119 Thou put away all the wicked of the earth like dross. Therefore I love thy testimonies.
Ou konsidere mechan ki sou latè tankou fatra. Se poutèt sa mwen renmen prensip ou yo.
120 My flesh trembles for fear of thee, and I am afraid of thy judgments.
M'ap tranble nan tout kò m' sitèlman mwen pè ou. Wi, mwen pè jijman ou yo.
121 I have done justice and righteousness. Leave me not to my oppressors.
Mwen fè sa ki dwat ak sa ki bon. Tanpri, pa lage m' nan men lènmi m' yo.
122 Be surety for thy servant for good. Let not the proud oppress me.
Kanpe pou defann sèvitè ou la. Pa kite bann awogan yo mete pye sou kou mwen.
123 My eyes fail for thy salvation, and for thy righteous word.
Je m' yo fè m' mal tèlman m'ap tann ou vin sove m', jan ou te pwomèt fè m' jistis la.
124 Deal with thy servant according to thy loving kindness, and teach me thy statutes.
Jan ou gen bon kè sa a, aji byen ak sèvitè ou la. Moutre m' sa ou vle m' fè a.
125 I am thy servant. Give me understanding, that I may know thy testimonies.
Se sèvitè ou mwen ye, louvri lespri m', pou m' ka konnen prensip ou yo.
126 It is time for Jehovah to work. They have made void thy law.
Seyè, li lè pou ou fè sa w'ap fè a, paske moun yo pa vle obeyi lalwa ou.
127 Therefore I love thy commandments above gold, yea, above fine gold.
Se poutèt sa, mwen renmen kòmandman ou yo pi plis pase lò, menm pase lò ki pi bon an.
128 Therefore I esteem all precepts concerning all things to be right. I hate every false way.
Se konsa, pou mwen menm tout lòd ou yo bon. Mwen rayi tout bagay ki ka fè m' bay manti.
129 Thy testimonies are wonderful, therefore my soul keeps them.
Prensip ou yo se mèvèy. M'ap swiv yo ak tout kè m'.
130 The opening of thy words gives light. It gives understanding to the simple.
Esplikasyon nou jwenn nan pawòl ou klere lespri nou. Yo louvri lespri moun ki san konprann yo pou yo konprann.
131 I opened wide my mouth, and panted, for I longed for thy commandments.
Mwen rete ak bouch mwen louvri, m'ap tann, tèlman m' anvi konnen kòmandman ou yo.
132 Turn thee to me, and have mercy upon me, as thou used to do to those who love thy name.
Vire gade m' non, gen pitye pou mwen, tankou ou toujou fè l' pou moun ki renmen ou yo!
133 Establish my footsteps in thy word, and let not any iniquity have dominion over me.
Soutni m' avèk pawòl ou pou m' pa bite. Pa kite mechanste gen pye sou mwen.
134 Redeem me from the oppression of man, so I will observe thy precepts.
Delivre m' anba men moun k'ap peze m' yo pou m' ka mache dapre lòd ou yo.
135 Make thy face to shine upon thy servant, and teach me thy statutes.
Se sèvi m'ap sèvi ou. Tanpri, fè m' santi ou la avè m'. Moutre m' sa ou vle m' fè.
136 Streams of water run down my eyes, because they do not observe thy law.
Dlo ap kouri nan je m' tankou larivyè, paske moun pa vle obeyi lalwa ou.
137 Thou are righteous, O Jehovah, and upright are thy judgments.
Seyè, ou pa nan patipri. Ou jije tout moun menm jan.
138 Thou have commanded thy testimonies in righteousness and exceeding faithfulness.
Prensip ou bay yo, se bagay ki dwat, se bagay ki vre.
139 My zeal has consumed me, because my adversaries have forgotten thy words.
Tèlman mwen renmen lalwa ou, mwen santi se tankou yon dife k'ap boule tout anndan mwen, lè m' wè jan moun ki pa vle wè m' yo bliye pawòl ou yo.
140 Thy word is very pure, therefore thy servant loves it.
Pawòl ou se pawòl sèten nèt. Sèvitè ou gen tan renmen li.
141 I am small and despised. I do not forget thy precepts.
Mwen pa anyen, y'ap meprize m'. Men, mwen pa bliye lòd ou bay yo.
142 Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is truth.
Jistis ou la pou tout tan, lalwa ou se verite.
143 Trouble and anguish have taken hold on me. Thy commandments are my delight.
Mwen nan tray, kè m' ap kase. Men, mwen pran tout plezi m' nan fè sa ou mande m' fè.
144 Thy testimonies are righteous forever. Give me understanding, and I shall live.
Prensip ou yo se bagay ki dwat pou tout tan. Ban m' bon konprann pou m' ka viv.
145 I have called with my whole heart. Answer me, O Jehovah. I will keep thy statutes.
M'ap rele nan pye ou ak tout kè mwen. Reponn mwen, Seyè, pou m' ka toujou fè sa ou vle m' fè.
146 I have called to thee. Save me, and I shall observe thy testimonies.
M'ap rele ou, sove m' non, pou m' ka mache dapre prensip ou yo!
147 I anticipated the dawning of the morning, and cried. I hoped in thy words.
Solèy poko leve, m'ap rele mande sekou. Tout espwa mwen se nan pawòl ou li ye.
148 My eyes anticipated the night-watches that I might meditate on thy word.
Lannwit poko rive, mwen moute kabann mwen pou m' kalkile pawòl ou yo.
149 Hear my voice according to thy loving kindness. Enliven me, O Jehovah, according to thine ordinances.
Seyè, koute sa m'ap di ou, paske ou gen bon kè. Ban m' lavi ankò, jan ou te pwomèt la.
150 They draw near who follow after wickedness. They are far from thy law.
Moun ki soti pou touye m' yo pwoche bò kote m'. Se moun sa yo ki vire do bay lalwa a depi lontan.
151 Thou are near, O Jehovah, and all thy commandments are truth.
Men, ou toupre m', Seyè. Tout kòmandman ou yo se bagay ki vre.
152 Of old I have known from thy testimonies that thou have founded them forever.
Gen lontan depi mwen konnen prensip ou yo. Yo la pou tout tan.
153 Consider my affliction, and deliver me, for I do not forget thy law.
Gade nan ki mizè mwen ye. Delivre m' non, paske mwen pa janm bliye lalwa ou!
154 Plead thou my cause, and redeem me. Enliven me according to thy word.
Defann kòz mwen, delivre m'. Ban m' lavi ankò, jan ou te pwomèt la.
155 Salvation is far from the wicked, for they seek not thy statutes.
Mechan yo p'ap janm sove, paske yo p'ap chache konnen sa ou vle yo fè.
156 Great are thy tender mercies, O Jehovah. Enliven me according to thine ordinances.
Seyè, ou pa manke gen kè sansib! Ban m' lavi ankò, jan ou te deside l' la.
157 Many are my persecutors and my adversaries. I have not swerved from thy testimonies.
Mwen gen anpil moun ki pa vle wè m'. Mwen pa janm mete prensip ou yo sou kote.
158 I beheld the treacherous, and was grieved because they do not observe thy word.
Lè m'ap gade bann trèt sa yo, sa ban m' degoutans, paske se pa moun k'ap obeyi pawòl ou.
159 Consider how I love thy precepts. Enliven me, O Jehovah, according to thy loving kindness.
Gade jan m' renmen lòd ou yo, Seyè! Ban m' lavi ankò, paske ou renmen m'.
160 The sum of thy word is truth, and every one of thy righteous ordinances is forever.
Tou sa ki nan pawòl ou se verite. Tout jijman ou yo se jijman ki san patipri. Yo la pou tout tan.
161 Rulers have persecuted me without a cause, but my heart stands in awe of thy words.
Yon bann chèf ap pèsekite m' san rezon, men se pou pawòl ou yo mwen gen krentif.
162 I rejoice at thy word, as he who finds great spoil.
Pawòl ou fè kè m' kontan. Se tankou si m' te jwenn yon gwo richès.
163 I hate and abhor falsehood. I love thy law.
Mwen rayi bay manti, mwen pa vle wè sa. Mwen renmen lalwa ou la anpil.
164 Seven times a day I praise thee because of thy righteous ordinances.
Sèt fwa chak jou m'ap di ou mèsi pou jijman ou yo ki san patipri.
165 Great peace have those who love thy law, and they have no occasion of stumbling.
Moun ki renmen lalwa ou la ap viv ak kè poze. Pa gen anyen ki pou fè yo bite.
166 I have hoped for thy salvation, O Jehovah, and have done thy commandments.
M'ap tann ou vin delivre m', Seyè. M'ap fè tou sa ou kòmande m' fè.
167 My soul has observed thy testimonies, and I love them exceedingly.
M'ap mache dapre prensip ou yo, se pa ti renmen mwen renmen yo.
168 I have observed thy precepts and thy testimonies, for all my ways are before thee.
M'ap swiv lòd ou yo, m'ap fè tou sa ou vle m' fè, paske ou konnen tout vire tounen m'.
169 Let my cry come near before thee, O Jehovah. Give me understanding according to thy word.
Se pou rèl mwen rive jouk nan zòrèy ou, Seyè. Jan ou te pwomèt la, ban m' bon konprann.
170 Let my supplication come before thee. Deliver me according to thy word.
Se pou lapriyè m' rive nan zòrèy ou. Jan ou te pwomèt la, delivre m'.
171 Let my lips utter praise, for thou teach me thy statutes.
Se pou m' louvri bouch mwen pou m' fè lwanj ou, paske se ou ki moutre m' sa ou vle m' fè.
172 Let my tongue sing of thy word, for all thy commandments are righteousness.
Se pou m' chante pou m' fè konnen pawòl ou yo, paske tout kòmandman ou yo dwat.
173 Let thy hand be ready to help me, for I have chosen thy precepts.
Se pou ou vin ede m' ak fòs ponyèt ou, paske mwen pran desizyon pou m' swiv lòd ou yo!
174 I have longed for thy salvation, O Jehovah, and thy law is my delight.
Ou wè jan m'ap tann ou vin sove m'! Mwen jwenn tout plezi m' nan lalwa ou.
175 Let my soul live, and it shall praise thee. And let thine ordinances help me.
Ban m' lavi pou m' fè lwanj ou, pou ou ka vin ede m', jan ou te deside l' la.
176 I have gone astray like a lost sheep. Seek thy servant, for I do not forget thy commandments.
Mwen tankou yon mouton ki pèdi bann li. Tanpri, vin chache m', paske mwen pa janm bliye kòmandman ou yo.