< Psalms 119 >
1 Blessed are those who are perfect in the way, who walk in the law of Jehovah.
Alléluiah! Heureux ceux qui, dans leur voie, conservent l'innocence, et cheminent en la loi du Seigneur.
2 Blessed are those who keep his testimonies, that seek him with the whole heart.
Heureux ceux qui méditent ses témoignages, et qui le cherchent de toute leur âme.
3 Yea, they do no unrighteousness. They walk in his ways.
Car les ouvriers d'iniquité n'ont point marché dans ses voies.
4 Thou have commanded thy precepts, that we should observe them diligently.
Tu as intimé tes commandements, pour qu'ils soient scrupuleusement gardés.
5 O that my ways were established to observe thy statutes!
Puissent mes voies être dirigées vers l'accomplissement de tes ordonnances!
6 Then I shall not be put to shame when I have respect for all thy commandments.
Alors je ne serai point confondu, puisque j'aurai eu mes yeux sur tous tes commandements.
7 I will give thanks to thee with uprightness of heart when I learn thy righteous judgments.
Je te rendrai gloire en la droiture de mon cœur, de ce que j'aurai appris les jugements de ta justice.
8 I will observe thy statutes. O forsake me not utterly.
Je garderai tes ordonnances; ne me délaisse pas sans retour.
9 With what shall a young man cleanse his way? By taking heed according to thy word.
Comment le jeune homme maintiendra-t-il droite sa voie? En gardant tes paroles.
10 With my whole heart I have sought thee. O let me not wander from thy commandments.
Je t'ai cherché de toute mon âme; ne me repousse pas de tes commandements.
11 I have laid thy word up in my heart that I might not sin against thee.
J'ai renfermé dans le secret de mon cœur toutes tes paroles pour ne point pécher contre toi.
12 Blessed are thou, O Jehovah. Teach me thy statutes.
Tu es béni, Seigneur, enseigne-moi tes préceptes.
13 With my lips I have declared all the ordinances of thy mouth.
J'ai publié de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.
14 I have rejoiced in the way of thy testimonies as much as in all riches.
Je me suis complu dans la voie de tes témoignages, autant que dans la possession de toutes les richesses.
15 I will meditate on thy precepts, and have respect for thy ways.
Je méditerai sur tes commandements, et je considèrerai tes voies.
16 I will delight myself in thy statutes. I will not forget thy word.
J'étudierai tes préceptes, et je n'oublierai point tes paroles.
17 Deal bountifully with thy servant that I may live, so I will observe thy word.
Récompense ton serviteur; et je vivrai, et je garderai tes paroles.
18 Open thou my eyes that I may behold wondrous things out of thy law.
Ote le voile de mes yeux, et je comprendrai les merveilles de ta loi.
19 I am a sojourner in the earth. Hide not thy commandments from me.
Je suis passager sur la terre, ne me cache pas tes commandements.
20 My soul breaks for the longing that it has to thine ordinances at all times.
Mon âme a brûlé, en tout temps, du désir de ta loi.
21 Thou have rebuked the proud, who are cursed, who wander from thy commandments.
Tu as châtié les superbes; maudits soient ceux qui s'écartent de tes commandements.
22 Take away from me reproach and contempt, for I have kept thy testimonies.
Délivre-moi de l'opprobre et du mépris, car j'ai recherché tes témoignages.
23 Rulers also sat and talked against me, but thy servant meditated on thy statutes.
Les princes se sont assis, et ils ont mal parlé de moi; mais ton serviteur méditait sur tes ordonnances.
24 Thy testimonies also are my delight and my counselors.
Et tes témoignages sont mon étude, et tes conseils mon conseil.
25 My soul clings to the dust. Enliven thou me according to thy word.
Mon âme est attachée à la terre; vivifie-moi selon ta promesse.
26 I declared my ways, and thou answered me. Teach me thy statutes.
Je t'ai fait connaître mes voies, et tu m'as écouté; enseigne-moi tes préceptes.
27 Make me to understand the way of thy precepts, so I shall meditate on thy wondrous works.
Apprends-moi la voie de tes préceptes, et je méditerai sur tes merveilles.
28 My soul melts for heaviness. Strengthen thou me according to thy word.
Mon âme s'est assoupie dans l'abattement; fortifie-moi de tes paroles.
29 Remove from me the way of falsehood, and grant me thy law graciously.
Éloigne de moi la voie de l'iniquité, et fais-moi miséricorde à cause de ta loi.
30 I have chosen the way of faithfulness. I have set thine ordinances.
J'ai choisi la voie de la vérité, et je n'ai point oublié tes jugements.
31 I cling to thy testimonies. O Jehovah, put me not to shame.
Je me suis attaché à tes témoignages, Seigneur; ne m'humilie pas.
32 I will run the way of thy commandments when thou shall enlarge my heart.
J'ai couru dans la voie de tes commandements, lorsque tu as dilaté mon cœur.
33 Teach me, O Jehovah, the way of thy statutes, and I shall keep it to the end.
Fais, Seigneur, que la voie de tes commandements soit ma loi, et je la chercherai toujours.
34 Give me understanding, and I shall keep thy law, yea, I shall observe it with my whole heart.
Donne-moi l'intelligence, et j'approfondirai ta loi, et je la garderai dans le fond de mon âme.
35 Make me to go in the path of thy commandments, for therein do I delight.
Guide-moi dans le sentier de tes commandements; car c'est celui-là que j'ai désiré.
36 Incline my heart to thy testimonies, and not to covetousness.
Incline mon cœur vers tes témoignages, et non vers la convoitise.
37 Turn away my eyes from beholding vanity, and enliven me in thy ways.
Détourne mes yeux, pour qu'ils ne voient point les vanités; vivifie-moi en ta loi.
38 Confirm to thy servant thy word, which is for the fear of thee.
Confirme ta parole en ton serviteur, pour qu'il craigne de te déplaire.
39 Turn away my reproach of which I am afraid, for thine ordinances are good.
Ôte-moi l'opprobre du péché que j'ai appréhendé; car tes jugements me sont délectables.
40 Behold, I have longed after thy precepts. Enliven me in thy righteousness.
Voilà que j'ai désiré tes commandements; vivifie-moi en ta justice.
41 Let thy loving kindnesses also come to me, O Jehovah, even thy salvation, according to thy word.
Seigneur, que ta miséricorde me vienne, et ton salut, comme tu me l'as promis.
42 So I shall have an answer for him who reproaches me, for I trust in thy word.
Et je pourrai répondre à ceux qui m'outragent, car j'ai espéré en tes paroles.
43 And take not the word of truth utterly out of my mouth, for I have hoped in thine ordinances.
Ne retire point à jamais de ma bouche la parole de vérité, car j'ai surabondamment espéré en tes jugements.
44 So shall I observe thy law continually forever and ever.
Et je garderai ta loi toujours, dans tous les siècles des siècles.
45 And I shall walk at liberty, for I have sought thy precepts.
Et je marchais au large, parce que j'avais recherché tes commandements.
46 I also will speak of thy testimonies before kings, and shall not be put to shame.
Et devant les rois je parlais de tes témoignages, et je n'avais aucune honte.
47 And I will delight myself in thy commandments, which I have loved.
Et je méditais tes commandements, que j'ai toujours tant aimés.
48 I will also lift up my hands to thy commandments, which I have loved, and I will meditate on thy statutes.
Et j'ai levé les mains vers tes commandements, que j'aime, et j'ai médité sur tes préceptes.
49 Remember the word to thy servant, because thou have made me to hope.
Souviens-toi de tes paroles à ton serviteur; en elles tu m'as donné d'espérer.
50 This is my comfort in my affliction, for thy word has revived me.
Elles m'ont consolé dans mon abaissement, et ta parole m'a vivifié.
51 The proud have had me greatly in derision, yet I have not swerved from thy law.
Les superbes ont agi envers moi avec une extrême injustice; mais je n'ai point dévié de ta loi.
52 I have remembered thine ordinances of old, O Jehovah, and have comforted myself.
Je me suis souvenu, Seigneur, de tes jugements éternels, et j'ai été consolé.
53 Hot indignation has taken hold upon me because of the wicked who forsake thy law.
Le découragement m'a pris, à la vue des pécheurs qui abandonnaient ta loi.
54 Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
Mais, dans le lieu de mon pèlerinage, je chantais encore tes préceptes.
55 I have remembered thy name, O Jehovah, in the night, and have observed thy law.
Je me souvenais de ton nom, Seigneur, pendant la nuit, et je gardais ta loi.
56 This I have had because I have kept thy precepts.
Et cette grâce m'a été faite, parce que j'avais recherché tes préceptes.
57 Jehovah is my portion; I have said that I would observe thy words.
Tu es mon partage, Seigneur; j'ai dit que je garderais ta loi.
58 I entreated thy favor with my whole heart. Be merciful to me according to thy word.
J'ai demandé de toute mon âme à voir ton visage; fais-moi miséricorde selon ta parole.
59 I thought on my ways, and turned my feet to thy testimonies.
J'ai pensé à tes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
60 I made haste, and delayed not, to observe thy commandments.
Je me suis préparé sans trouble à garder tes commandements.
61 The cords of the wicked have wrapped me around, but I have not forgotten thy law.
Les liens des pécheurs m'ont enlacé; mais je n'ai point oublié ta loi.
62 At midnight I will rise to give thanks to thee because of thy righteous ordinances.
Au milieu de la nuit, je me levais pour te rendre grâce de tes jugements et de tes ordonnances.
63 I am a companion of all those who fear thee, and of those who observe thy precepts.
Je suis partisan de tous ceux qui te craignent et qui gardent tes commandements.
64 The earth, O Jehovah, is full of thy loving kindness. Teach me thy statutes.
La terre, Seigneur, est pleine de tes miséricordes; enseigne-moi tous tes préceptes.
65 Thou have dealt well with thy servant, O Jehovah, according to thy word.
Seigneur, tu as usé de bonté avec ton serviteur, selon ta parole.
66 Teach me good judgment and knowledge, for I have believed in thy commandments.
Enseigne-moi la bonté, la discipline et la science, parce que j'ai eu foi en tes commandements.
67 Before I was afflicted I went astray, but now I observe thy word.
Avant d'être humilié, j'ai failli; aussi ai-je gardé ta parole.
68 Thou are good, and do good. Teach me thy statutes.
Tu es bon, Seigneur, et en ta bonté enseigne-moi tes ordonnances.
69 The proud have forged a lie against me. With my whole heart I will keep thy precepts.
L'iniquité des superbes s'est multipliée contre moi; pour moi, j'approfondirai tes commandements au fond de mon cœur.
70 Their heart is as fat as grease, but I delight in thy law.
Leur cœur s'est coagulé comme du laitage, et moi j'ai médité ta loi.
71 It is good for me that I have been afflicted, that I may learn thy statutes.
Il est heureux pour moi que tu m'aies humilié, pour que j'apprisse tes ordonnances.
72 The law of thy mouth is better to me than thousands of gold and silver.
La loi qui sort de ta bouche est meilleure pour moi que des millions d'or et d'argent.
73 Thy hands have made me and fashioned me. Give me understanding that I may learn thy commandments.
Ce sont tes mains qui m'ont formé et pétri; donne-moi l'intelligence, et je m'instruirai de tes commandements.
74 Those who fear thee shall see me and be glad, because I have hoped in thy word.
Ceux qui te craignent me verront, et ils seront réjouis, parce que j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
75 I know, O Jehovah, that thy judgments are righteous, and that in faithfulness thou have afflicted me.
Seigneur, je sais que tes jugements sont la justice même, et que tu m'as humilié selon ta vérité.
76 Let, I pray thee, thy loving kindness be for my comfort according to thy word to thy servant.
Et maintenant, que ta miséricorde me vienne et me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.
77 Let thy tender mercies come to me that I may live, for thy law is my delight.
Que tes miséricordes me viennent, et je vivrai, parce que ta loi est l'objet de ma méditation.
78 Let the proud be put to shame, for they have overthrown me wrongfully. I will meditate on thy precepts.
Qu'ils soient confondus, les superbes, parce qu'ils ont été injustes envers moi; pour moi, je méditerai sur tes commandements.
79 Let those who fear thee turn to me, and they shall know thy testimonies.
Que ceux qui te craignent viennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages.
80 Let my heart be perfect in thy statutes that I be not put to shame.
Qu'en tes préceptes mon cœur soit trouvé sans tache, pour que je ne sois point confondu.
81 My soul faints for thy salvation. I hope in thy word.
Mon âme s'est épuisée à réclamer ton secours, tant j'avais espéré en tes paroles!
82 My eyes fail for thy word, while I say, When will thou comfort me?
Mes yeux se sont éteints dans l'attente de ta parole, disant: Quand me consoleras-tu?
83 For I have become like a wine-skin in the smoke. Yet I do not forget thy statutes.
Me voici comme une outre pendant la gelée; et pourtant je n'ai point oublié tes préceptes.
84 How many are the days of thy servant? When will thou execute judgment on those who persecute me?
Combien ton serviteur comptera-t-il encore de jours? Quand jugeras-tu ceux qui me persécutent?
85 The proud have dug pits for me, who are not according to thy law.
Les méchants m'ont raconté des choses vaines; mais ce n'était point comme ta loi, Seigneur.
86 All thy commandments are faithful. They persecute me wrongfully. Help thou me.
Tous tes commandements sont vérité; ils m'ont poursuivi injustement, protège-moi.
87 They had almost consumed me upon earth, but I did not forsake thy precepts.
Peu s'en est fallu qu'ils ne m'aient achevé sur la terre; moi cependant je n'ai point délaissé tes commandements.
88 Revive me according to thy loving kindness, so I shall observe the testimony of thy mouth.
Vivifie-moi selon ta miséricorde, et je garderai les témoignages de ta bouche.
89 Forever, O Jehovah, thy word is settled in heaven.
Seigneur, ta parole demeure dans le ciel éternellement;
90 Thy faithfulness is to all generations. Thou have established the earth, and it abides.
Ta vérité passe de génération en génération; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
91 They abide this day according to thine ordinances, for all things are thy servants.
Comme tu l'as réglé, le jour continue de paraître; car tout t'obéit.
92 Unless thy law had been my delight, I should then have perished in my affliction.
Si ta loi n'était point ma continuelle étude, je périrais dans l'humiliation.
93 I will never forget thy precepts, for with them thou have enlivened me.
Je n'oublierai jamais tes ordonnances, car en elles tu m'as vivifié.
94 I am thine. Save me, for I have sought thy precepts.
Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes préceptes.
95 The wicked have waited for me, to destroy me. I will consider thy testimonies.
Les pécheurs m'ont épié pour me perdre; mais j'avais compris tes témoignages.
96 I have seen an end of all perfection. Thy commandment is exceedingly broad.
J'ai vu la fin de toute œuvre, même la plus parfaite; seule ta loi est éternelle.
97 O how I love thy law! It is my meditation all the day.
Que j'aime ta loi, Seigneur! elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
98 Thy commandments make me wiser than my enemies, for they are ever with me.
Plus qu'à mes ennemis tu m'as fait goûter ta loi, car elle est toujours devant moi.
99 I have more understanding than all my teachers, for thy testimonies are my (meditation)
J'ai eu plus d'intelligence que ceux qui m'ont instruit, car tes témoignages sont ma méditation.
100 I understand more than the aged because I have kept thy precepts.
J'ai eu plus d'intelligence que les anciens, car j'ai cherché tes commandements.
101 I have restrained my feet from every evil way, that I might observe thy word.
J'ai détourné mes pieds de toute voie mauvaise, afin de garder tes paroles.
102 I have not turned aside from thine ordinances, for thou have taught me.
Je n'ai point dévié de tes jugements, parce que tu as été mon législateur.
103 How sweet are thy words to my taste, than honey to my mouth!
Que tes paroles sont douces à mon palais! elles le sont plus que le miel à ma bouche.
104 Through thy precepts I get understanding. Therefore I hate every false way.
Je tiens mon intelligence de tes préceptes; aussi ai-je en haine toute voie d'iniquité.
105 Thy word is a lamp to my feet, and light to my path.
Ta loi est la lampe de mes pieds et la lumière de mes sentiers.
106 I have sworn, and have confirmed it, that I will observe thy righteous ordinances.
J'ai juré et résolu de garder les jugements de ta justice.
107 I am afflicted very much. Revive me, O Jehovah, according to thy word.
J'ai été profondément humilié, Seigneur; vivifie-moi selon ta parole.
108 Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O Jehovah, and teach me thine ordinances.
Seigneur, aie pour agréables les offrandes volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes jugements.
109 My soul is continually in my hand, yet I do not forget thy law.
Mon âme est toujours en tes mains, et je n'ai point oublié ta loi.
110 The wicked have laid a snare for me, yet I have not gone astray from thy precepts.
Les pécheurs m'ont tendu des pièges, et je n'ai point dévié de tes commandements.
111 I have taken thy testimonies as a heritage forever, for they are the rejoicing of my heart.
J'ai eu pour héritage éternel tes témoignages, et ils sont le tressaillement de mon cœur.
112 I have inclined my heart to perform thy statutes forever, even to the end.
J'ai incliné mon cœur à toujours agir selon tes ordonnances, en vue de ma rétribution.
113 I hate those who are of a double mind, but I love thy law.
Je hais les méchants, et j'aime ta loi.
114 Thou are my hiding place and my shield. I hope in thy word.
Tu es mon champion et mon appui; j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
115 Depart from me, ye evildoers, that I may keep the commandments of my God.
Éloignez-vous de moi, pervers, et j'approfondirai les commandements de mon Dieu.
116 Uphold me according to thy word, that I may live, and let me not be ashamed of my hope.
Soutiens-moi, Seigneur, selon ta parole, et vivifie-moi; et que je ne sois point confondu en mon attente.
117 Hold thou me up, and I shall be safe, and shall have respect for thy statutes continually.
Secours-moi, et je serai sauvé, et je méditerai toujours sur tes préceptes.
118 Thou have set at nothing all those who err from thy statutes, for their deceit is falsehood.
Tu as réduit à néant tous ceux qui se sont éloignés de tes jugements, parce que leur pensée est inique.
119 Thou put away all the wicked of the earth like dross. Therefore I love thy testimonies.
J'ai compté comme pécheurs tous les prévaricateurs de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.
120 My flesh trembles for fear of thee, and I am afraid of thy judgments.
Transperce mes chairs de ta crainte, car j'ai toujours redouté tes jugements.
121 I have done justice and righteousness. Leave me not to my oppressors.
J'ai été droit dans mes jugements et ma justice; ne me livre pas à ceux qui me nuisent.
122 Be surety for thy servant for good. Let not the proud oppress me.
Affermis ton serviteur dans le bien; que les superbes ne le calomnient pas.
123 My eyes fail for thy salvation, and for thy righteous word.
Mes yeux ont défailli à force d'attendre mon salut et la parole de ton équité.
124 Deal with thy servant according to thy loving kindness, and teach me thy statutes.
Traite ton serviteur selon ta miséricorde, et enseigne-moi tes préceptes.
125 I am thy servant. Give me understanding, that I may know thy testimonies.
Je suis ton serviteur; donne-moi l'intelligence, et je connaîtrai tes témoignages.
126 It is time for Jehovah to work. They have made void thy law.
Le temps d'agir est venu pour le Seigneur; car ils ont renversé ta loi.
127 Therefore I love thy commandments above gold, yea, above fine gold.
C'est pour cela que j'ai aimé tes commandements plus que l'or et la topaze.
128 Therefore I esteem all precepts concerning all things to be right. I hate every false way.
Aussi me suis-je dirigé selon tes commandements; j'ai pris en haine la voie de l'iniquité.
129 Thy testimonies are wonderful, therefore my soul keeps them.
Tes témoignages sont merveilleux; aussi mon âme les a recherchés.
130 The opening of thy words gives light. It gives understanding to the simple.
La manifestation de tes paroles éclairera et instruira les plus jeunes enfants.
131 I opened wide my mouth, and panted, for I longed for thy commandments.
J'ai ouvert la bouche, et je suis resté haletant du désir de tes commandements.
132 Turn thee to me, and have mercy upon me, as thou used to do to those who love thy name.
Regarde-moi, et faites-moi miséricorde, comme il est juste envers ceux qui aiment ton nom.
133 Establish my footsteps in thy word, and let not any iniquity have dominion over me.
Dirige mes pas selon ta parole, et que nulle iniquité ne soit maîtresse de moi.
134 Redeem me from the oppression of man, so I will observe thy precepts.
Délivre-moi des fausses accusations des hommes, et je garderai tes commandements.
135 Make thy face to shine upon thy servant, and teach me thy statutes.
Fais que brille ton visage sur ton serviteur, et enseigne-moi tes préceptes.
136 Streams of water run down my eyes, because they do not observe thy law.
Mes yeux se sont fondus en des torrents de larmes, parce que je n'avais point gardé ta loi.
137 Thou are righteous, O Jehovah, and upright are thy judgments.
Tu es juste, Seigneur, et tes jugements sont droits.
138 Thou have commanded thy testimonies in righteousness and exceeding faithfulness.
Tu nous as recommandé tes témoignages, comme étant la justice et la vérité.
139 My zeal has consumed me, because my adversaries have forgotten thy words.
Ton zèle m'a consumé, parce que mes ennemis avaient oublié tes paroles.
140 Thy word is very pure, therefore thy servant loves it.
Ta parole est éprouvée comme un feu ardent, et ton serviteur l'aime.
141 I am small and despised. I do not forget thy precepts.
Et, quoique jeune et méprisé, je n'ai point oublié tes préceptes.
142 Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is truth.
Ta justice est la justice éternelle, et ta loi, la vérité.
143 Trouble and anguish have taken hold on me. Thy commandments are my delight.
La tribulation et la détresse sont venues me trouver; tes commandements ont été ma méditation.
144 Thy testimonies are righteous forever. Give me understanding, and I shall live.
Tes témoignages sont une justice éternelle; donne-m'en l'intelligence, et je vivrai.
145 I have called with my whole heart. Answer me, O Jehovah. I will keep thy statutes.
J'ai crié au fond de mon âme; exauce-moi, Seigneur, et je rechercherai tes préceptes.
146 I have called to thee. Save me, and I shall observe thy testimonies.
J'ai crié vers toi; sauve-moi, et je garderai tes témoignages.
147 I anticipated the dawning of the morning, and cried. I hoped in thy words.
Je me suis levé avant le jour, et j'ai crié, tant j'espérais en tes promesses.
148 My eyes anticipated the night-watches that I might meditate on thy word.
Mes yeux se sont ouverts avant l'aurore, pour méditer tes paroles.
149 Hear my voice according to thy loving kindness. Enliven me, O Jehovah, according to thine ordinances.
Écoute ma voix. Seigneur, selon ta miséricorde; vivifie-moi selon ton jugement.
150 They draw near who follow after wickedness. They are far from thy law.
Mes persécuteurs se sont approchés de l'iniquité, et ils se sont éloignés de ta loi.
151 Thou are near, O Jehovah, and all thy commandments are truth.
Tu es proche, Seigneur, et toutes tes voies sont vérité.
152 Of old I have known from thy testimonies that thou have founded them forever.
J'ai reconnu dès le commencement, par tes témoignages, que tu les avais fondés pour tous les siècles.
153 Consider my affliction, and deliver me, for I do not forget thy law.
Vois mon humiliation, et délivre-moi; car je n'ai point oublié ta loi.
154 Plead thou my cause, and redeem me. Enliven me according to thy word.
Juge ma cause, et rachète-moi; vivifie-moi selon ta parole.
155 Salvation is far from the wicked, for they seek not thy statutes.
Le salut est loin des pécheurs, parce qu'ils n'ont point, recherché tes préceptes.
156 Great are thy tender mercies, O Jehovah. Enliven me according to thine ordinances.
Tes miséricordes sont abondantes, Seigneur; vivifie-moi selon ton jugement.
157 Many are my persecutors and my adversaries. I have not swerved from thy testimonies.
Ceux qui me persécutent et m'oppriment sont nombreux; cependant je ne me suis point écarté de tes témoignages.
158 I beheld the treacherous, and was grieved because they do not observe thy word.
J'ai vu les insensés, et je me suis consumé, parce qu'ils n'avaient point gardé tes paroles.
159 Consider how I love thy precepts. Enliven me, O Jehovah, according to thy loving kindness.
Vois, Seigneur, combien j'aime ta loi! vivifie-moi selon ta miséricorde.
160 The sum of thy word is truth, and every one of thy righteous ordinances is forever.
La vérité est le principe de tes paroles, et tous les jugements de ta justice sont éternels.
161 Rulers have persecuted me without a cause, but my heart stands in awe of thy words.
Les princes m'ont persécuté sans cause; mais mon cœur n'a redouté que tes paroles.
162 I rejoice at thy word, as he who finds great spoil.
Je me réjouirai de tes paroles, comme celui qui trouve un riche butin.
163 I hate and abhor falsehood. I love thy law.
Je hais l'iniquité, je l'ai en abomination; j'aime ta loi.
164 Seven times a day I praise thee because of thy righteous ordinances.
Sept fois le jour je t'ai loué, à cause des jugements de ta justice.
165 Great peace have those who love thy law, and they have no occasion of stumbling.
Ceux qui aiment ta loi jouissent d'une paix profonde, et il n'est point pour eux de scandale.
166 I have hoped for thy salvation, O Jehovah, and have done thy commandments.
J'ai attendu ton salut, Seigneur, et j'ai aimé tes commandements.
167 My soul has observed thy testimonies, and I love them exceedingly.
Mon âme a gardé tes témoignages; elle les a vivement aimés.
168 I have observed thy precepts and thy testimonies, for all my ways are before thee.
J'ai gardé tes commandements et tes témoignages, parce que toutes mes voies sont en ta présence. Seigneur.
169 Let my cry come near before thee, O Jehovah. Give me understanding according to thy word.
Que ma prière. Seigneur, arrive jusqu'à toi; donne-moi l'intelligence selon ta parole.
170 Let my supplication come before thee. Deliver me according to thy word.
Que ma demande. Seigneur, arrive jusqu'à toi; délivre-moi selon ta parole.
171 Let my lips utter praise, for thou teach me thy statutes.
Que mes lèvres chantent un hymne, quand tu m'auras enseigné tes préceptes.
172 Let my tongue sing of thy word, for all thy commandments are righteousness.
Que ma langue publie tes promesses, parce que tous tes commandements sont la justice.
173 Let thy hand be ready to help me, for I have chosen thy precepts.
Que ta main se prête à me sauver, parce que j'ai choisi ta loi.
174 I have longed for thy salvation, O Jehovah, and thy law is my delight.
J'ai désiré ton salut. Seigneur, et ta loi est l'objet de ma méditation.
175 Let my soul live, and it shall praise thee. And let thine ordinances help me.
Mon âme vivra et te louera, et tes jugements seront mon soutien.
176 I have gone astray like a lost sheep. Seek thy servant, for I do not forget thy commandments.
J'ai été errant comme une brebis égarée; cherche ton serviteur, parce que je n'ai point oublié ta loi.