< Psalms 119 >
1 Blessed are those who are perfect in the way, who walk in the law of Jehovah.
Heureux ceux dont la voie est intègre, qui suivent la Loi de l’Eternel!
2 Blessed are those who keep his testimonies, that seek him with the whole heart.
Heureux ceux qui respectent ses statuts, le recherchent de tout leur cœur,
3 Yea, they do no unrighteousness. They walk in his ways.
qui, se gardant bien de commettre aucune injustice, marchent dans ses voies!
4 Thou have commanded thy precepts, that we should observe them diligently.
Tu as promulgué tes ordonnances, pour qu’on les observe strictement.
5 O that my ways were established to observe thy statutes!
Ah! puissent mes pas être fermes, pour que j’observe tes préceptes!
6 Then I shall not be put to shame when I have respect for all thy commandments.
Alors, je ne serai point déçu, en portant mes regards sur tous tes commandements.
7 I will give thanks to thee with uprightness of heart when I learn thy righteous judgments.
Je te rendrai grâce en toute droiture de cœur, en m’instruisant des règles de ta justice.
8 I will observe thy statutes. O forsake me not utterly.
Tes statuts, je les observerai: ne m’abandonne en aucun temps.
9 With what shall a young man cleanse his way? By taking heed according to thy word.
Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa conduite? En se conformant à tes paroles.
10 With my whole heart I have sought thee. O let me not wander from thy commandments.
De tout mon cœur je m’enquiers de toi, ne me laisse pas dévier de tes prescriptions.
11 I have laid thy word up in my heart that I might not sin against thee.
En mon sein j’ai déposé tes instructions, pour ne pas faillir à ton égard.
12 Blessed are thou, O Jehovah. Teach me thy statutes.
Béni sois-tu, ô Eternel! Enseigne-moi tes préceptes.
13 With my lips I have declared all the ordinances of thy mouth.
De mes lèvres je proclame toutes les règles sorties de ta bouche.
14 I have rejoiced in the way of thy testimonies as much as in all riches.
Dans le chemin tracé par tes témoignages je trouve ma joie, comme si c’était le comble de la richesse.
15 I will meditate on thy precepts, and have respect for thy ways.
Je m’entretiens de tes commandements, et je contemple tes voies.
16 I will delight myself in thy statutes. I will not forget thy word.
Je me délecte de tes préceptes, et n’oublie point tes paroles.
17 Deal bountifully with thy servant that I may live, so I will observe thy word.
Accorde tes bienfaits à ton serviteur, pour que je vive et observe tes paroles.
18 Open thou my eyes that I may behold wondrous things out of thy law.
Dessille-moi les yeux, pour que je puisse contempler les merveilles issues de ta Loi.
19 I am a sojourner in the earth. Hide not thy commandments from me.
Je suis un simple étranger sur la terre, ne me tiens pas cachés tes commandements.
20 My soul breaks for the longing that it has to thine ordinances at all times.
Mon âme est travaillée du désir de tes règlements, à toute époque.
21 Thou have rebuked the proud, who are cursed, who wander from thy commandments.
Toi, tu réprouves les arrogants maudits, qui se fourvoient loin de tes commandements.
22 Take away from me reproach and contempt, for I have kept thy testimonies.
Affranchis-moi de la honte et du mépris, car je respecte tes témoignages.
23 Rulers also sat and talked against me, but thy servant meditated on thy statutes.
Dussent même les grands prendre siège et déblatérer contre moi, ton serviteur méditera tes lois.
24 Thy testimonies also are my delight and my counselors.
Oui, tes témoignages sont mes délices, mes meilleurs conseillers.
25 My soul clings to the dust. Enliven thou me according to thy word.
Mon âme est collée à la poussière, conserve-moi en vie, suivant ta parole.
26 I declared my ways, and thou answered me. Teach me thy statutes.
J’Ai exposé ma conduite, et tu m’as répondu; enseigne-moi tes lois.
27 Make me to understand the way of thy precepts, so I shall meditate on thy wondrous works.
Laisse-moi comprendre le chemin de tes préceptes, et je réfléchirai à tes merveilles.
28 My soul melts for heaviness. Strengthen thou me according to thy word.
Mon âme, de chagrin, se fond en larmes, redresse-moi, selon ta parole.
29 Remove from me the way of falsehood, and grant me thy law graciously.
Eloigne de moi le chemin du mensonge, gratifie-moi de ta Loi.
30 I have chosen the way of faithfulness. I have set thine ordinances.
J’Ai choisi la voie de la fidélité, placé tes règles sous mes regards.
31 I cling to thy testimonies. O Jehovah, put me not to shame.
Je suis attaché à tes statuts, Seigneur, ne m’inflige aucune déception.
32 I will run the way of thy commandments when thou shall enlarge my heart.
Je suivrai avec empressement le chemin de tes préceptes, car tu élargis mon cœur.
33 Teach me, O Jehovah, the way of thy statutes, and I shall keep it to the end.
Enseigne-moi le chemin de tes préceptes, je veux en suivre les traces.
34 Give me understanding, and I shall keep thy law, yea, I shall observe it with my whole heart.
Donne-moi l’intelligence pour que je garde ta loi et l’observe de tout mon cœur.
35 Make me to go in the path of thy commandments, for therein do I delight.
Dirige-moi dans le sentier de tes commandements, car j’y trouve ma satisfaction.
36 Incline my heart to thy testimonies, and not to covetousness.
Incline mon cœur vers tes vérités, et non vers un vain lucre.
37 Turn away my eyes from beholding vanity, and enliven me in thy ways.
Détourne mes yeux de la vue des choses frivoles, fais-moi vivre dans tes voies.
38 Confirm to thy servant thy word, which is for the fear of thee.
Accomplis ton dire en faveur de ton serviteur, car il amène à te révérer.
39 Turn away my reproach of which I am afraid, for thine ordinances are good.
Ecarte de moi la honte que je redoute, car tes jugements sont précieux.
40 Behold, I have longed after thy precepts. Enliven me in thy righteousness.
Voici, j’ai la passion de tes préceptes, fais-moi vivre par ta justice.
41 Let thy loving kindnesses also come to me, O Jehovah, even thy salvation, according to thy word.
Que tes bontés descendent sur moi, Eternel, ton salut, tel que tu l’as promis.
42 So I shall have an answer for him who reproaches me, for I trust in thy word.
Je pourrai ainsi répliquer à qui m’outrage, car j’ai confiance en ta parole.
43 And take not the word of truth utterly out of my mouth, for I have hoped in thine ordinances.
Ne supprime jamais une parole de vérité de ma bouche, car je mets mon attente en tes jugements.
44 So shall I observe thy law continually forever and ever.
Je veux observer ta Loi constamment, à tout jamais.
45 And I shall walk at liberty, for I have sought thy precepts.
Ainsi je circulerai bien au large, car j’aurai eu le souci de tes préceptes.
46 I also will speak of thy testimonies before kings, and shall not be put to shame.
Je ferai de tes vérités l’objet de mes discours, en face des rois, sans aucune fausse honte.
47 And I will delight myself in thy commandments, which I have loved.
Et je ferai mes délices de tes commandements, qui me sont bien chers.
48 I will also lift up my hands to thy commandments, which I have loved, and I will meditate on thy statutes.
Je tendrai mes mains vers tes commandements, que j’aime, et consacrerai mes méditations à tes préceptes.
49 Remember the word to thy servant, because thou have made me to hope.
Rappelle-toi, en faveur de ton serviteur, la promesse où tu as voulu que je mette mon attente.
50 This is my comfort in my affliction, for thy word has revived me.
C’Est là ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.
51 The proud have had me greatly in derision, yet I have not swerved from thy law.
Des arrogants m’ont raillé au possible: je n’ai point dévié de ta Loi.
52 I have remembered thine ordinances of old, O Jehovah, and have comforted myself.
Je me remémore tes jugements de jadis, ô Eternel, et j’y trouve du réconfort.
53 Hot indignation has taken hold upon me because of the wicked who forsake thy law.
Un violent frisson m’avait saisi à cause des méchants, qui abandonnent ta Loi.
54 Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
Mais tes préceptes sont devenus pour moi un sujet de cantiques dans ma demeure passagère.
55 I have remembered thy name, O Jehovah, in the night, and have observed thy law.
Je me souviens de ton nom pendant la nuit, Seigneur, et j’observe ta Loi.
56 This I have had because I have kept thy precepts.
C’Est là mon bonheur à moi, de m’attacher à tes préceptes.
57 Jehovah is my portion; I have said that I would observe thy words.
"C’Est mon lot à moi, ô Eternel, me suis-je dit, d’observer tes paroles."
58 I entreated thy favor with my whole heart. Be merciful to me according to thy word.
Je t’implore de tout mon cœur, sois-moi propice, selon ta promesse.
59 I thought on my ways, and turned my feet to thy testimonies.
J’Ai médité sur mes voies, et ramené mes pas vers tes statuts.
60 I made haste, and delayed not, to observe thy commandments.
Je me suis empressé, sans perdre un moment, d’observer tes commandements.
61 The cords of the wicked have wrapped me around, but I have not forgotten thy law.
Les liens des méchants m’avaient enserré: je n’ai point oublié ta Loi.
62 At midnight I will rise to give thanks to thee because of thy righteous ordinances.
Au milieu de la nuit je me lève pour te rendre grâce, à cause de tes équitables jugements.
63 I am a companion of all those who fear thee, and of those who observe thy precepts.
Je suis l’allié de tous ceux qui te révèrent et qui pratiquent tes lois.
64 The earth, O Jehovah, is full of thy loving kindness. Teach me thy statutes.
De ta grâce, Eternel, la terre est remplie: enseigne-moi tes préceptes.
65 Thou have dealt well with thy servant, O Jehovah, according to thy word.
Tu as traité avec bienveillance ton serviteur, ô Eternel, conformément à ta parole.
66 Teach me good judgment and knowledge, for I have believed in thy commandments.
Enseigne-moi ces choses précieuses: le jugement et la science, car j’ai foi en tes commandements.
67 Before I was afflicted I went astray, but now I observe thy word.
Avant que je fusse humilié, je m’égarais; maintenant, je suis attentif à tes discours.
68 Thou are good, and do good. Teach me thy statutes.
Tu es bon et tu exerces le bien, instruis-moi dans tes préceptes.
69 The proud have forged a lie against me. With my whole heart I will keep thy precepts.
Des orgueilleux inventent des mensonges contre moi, et moi, de tout cœur, j’observe tes ordonnances.
70 Their heart is as fat as grease, but I delight in thy law.
Leur cœur est bouché comme par la graisse: moi, je fais mes délices de ta Loi.
71 It is good for me that I have been afflicted, that I may learn thy statutes.
C’Est un avantage pour moi d’avoir connu la misère, pour mieux apprendre tes préceptes.
72 The law of thy mouth is better to me than thousands of gold and silver.
Plus précieux est pour moi l’enseignement de ta bouche que des monceaux de pièces d’or et d’argent.
73 Thy hands have made me and fashioned me. Give me understanding that I may learn thy commandments.
Ce sont tes mains qui m’ont formé et organisé, donne-moi l’intelligence pour que j’apprenne à connaître tes commandements.
74 Those who fear thee shall see me and be glad, because I have hoped in thy word.
Ceux qui te craignent, en me voyant, seront dans la joie, car j’espère en ta parole.
75 I know, O Jehovah, that thy judgments are righteous, and that in faithfulness thou have afflicted me.
Je sais, ô Seigneur, que tes arrêts sont toute justice, et que c’est en équité que tu m’as humilié.
76 Let, I pray thee, thy loving kindness be for my comfort according to thy word to thy servant.
Que ta grâce s’applique donc à me consoler, comme tu l’avais promis à ton serviteur.
77 Let thy tender mercies come to me that I may live, for thy law is my delight.
Que ta miséricorde s’étende sur moi et que je vive, puisque ta Loi fait mes délices.
78 Let the proud be put to shame, for they have overthrown me wrongfully. I will meditate on thy precepts.
Que les orgueilleux soient déçus, pour m’avoir maltraité gratuitement; moi, je méditerai tes préceptes.
79 Let those who fear thee turn to me, and they shall know thy testimonies.
Que tes adorateurs reviennent à moi, et ceux qui connaissent tes vérités.
80 Let my heart be perfect in thy statutes that I be not put to shame.
Que mon cœur soit sincèrement attaché à tes lois, afin que je n’aie point à rougir.
81 My soul faints for thy salvation. I hope in thy word.
Mon âme languit après ton secours, c’est en ta parole que je mets mon espoir.
82 My eyes fail for thy word, while I say, When will thou comfort me?
Mes yeux se consument dans l’attente de ta parole, tandis que je dis: "Quand me consoleras-tu?"
83 For I have become like a wine-skin in the smoke. Yet I do not forget thy statutes.
Car je suis comme une outre dans des flots de fumée: tes préceptes, je ne les ai point oubliés.
84 How many are the days of thy servant? When will thou execute judgment on those who persecute me?
Que dureront les jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de mes persécuteurs?
85 The proud have dug pits for me, who are not according to thy law.
Des pervers m’ont creusé des fosses, au mépris de ta Loi.
86 All thy commandments are faithful. They persecute me wrongfully. Help thou me.
Tous tes commandements sont loyauté parfaite, eux me pourchassent sans motif: viens à mon aide.
87 They had almost consumed me upon earth, but I did not forsake thy precepts.
Peu s’en faut qu’ils ne m’aient anéanti sur terre, alors que moi, je n’ai point délaissé tes préceptes.
88 Revive me according to thy loving kindness, so I shall observe the testimony of thy mouth.
Fidèle à ta bonté, conserve-moi en vie, et je respecterai le témoignage de ta bouche.
89 Forever, O Jehovah, thy word is settled in heaven.
Pour l’éternité, Seigneur, ta parole demeure immuable dans les cieux.
90 Thy faithfulness is to all generations. Thou have established the earth, and it abides.
D’Âge en âge dure ta fidélité: tu as affermi la terre, et elle est inébranlable.
91 They abide this day according to thine ordinances, for all things are thy servants.
Selon tes lois, les êtres subsistent aujourd’hui, car ils sont tous tes serviteurs.
92 Unless thy law had been my delight, I should then have perished in my affliction.
Si ta Loi n’avait fait mes délices, j’aurais succombé dans ma misère.
93 I will never forget thy precepts, for with them thou have enlivened me.
Jamais je n’oublierai tes préceptes, car par eux tu m’assures la vie.
94 I am thine. Save me, for I have sought thy precepts.
Je suis à toi, prête-moi secours, car je m’enquiers de tes ordres.
95 The wicked have waited for me, to destroy me. I will consider thy testimonies.
Des méchants me guettent pour me perdre: je cherche à pénétrer le sens de tes prescriptions.
96 I have seen an end of all perfection. Thy commandment is exceedingly broad.
A tout bien j’ai vu des limites: ta Loi est infiniment vaste.
97 O how I love thy law! It is my meditation all the day.
Combien j’aime ta Loi! Tout le temps elle est l’objet de mes méditations.
98 Thy commandments make me wiser than my enemies, for they are ever with me.
Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, car ils sont pour moi un bien inépuisable.
99 I have more understanding than all my teachers, for thy testimonies are my (meditation)
Je suis plus avisé que tous mes précepteurs, car tes vérités sont le thème de mes réflexions.
100 I understand more than the aged because I have kept thy precepts.
J’Ai plus d’expérience que les vieillards, car je respecte tes préceptes.
101 I have restrained my feet from every evil way, that I might observe thy word.
J’Ai tenu mes pas éloignés de tout mauvais chemin, en vue d’observer tes paroles.
102 I have not turned aside from thine ordinances, for thou have taught me.
Je n’ai point dévié de tes règles, car c’est toi qui m’as instruit.
103 How sweet are thy words to my taste, than honey to my mouth!
Que tes paroles sont douces à mon palais! Le miel l’est moins à ma bouche.
104 Through thy precepts I get understanding. Therefore I hate every false way.
J’Ai puisé mon savoir dans tes préceptes, c’est pourquoi je hais toute voie mensongère.
105 Thy word is a lamp to my feet, and light to my path.
Ta parole est un flambeau qui éclaire mes pas, une lumière qui rayonne sur ma route.
106 I have sworn, and have confirmed it, that I will observe thy righteous ordinances.
J’Ai fait le serment, et je le tiendrai, d’observer les règles de ta justice.
107 I am afflicted very much. Revive me, O Jehovah, according to thy word.
Je suis extrêmement accablé, Eternel, conserve-moi en vie selon ta parole.
108 Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O Jehovah, and teach me thine ordinances.
Agrée de grâce, Seigneur, les vœux de ma bouche, et enseigne-moi tes lois.
109 My soul is continually in my hand, yet I do not forget thy law.
Mon âme court sans cesse des dangers, et je n’ai point oublié ta loi.
110 The wicked have laid a snare for me, yet I have not gone astray from thy precepts.
Des méchants me dressent des pièges, pourtant je ne dévie point de tes préceptes.
111 I have taken thy testimonies as a heritage forever, for they are the rejoicing of my heart.
Je reste pour toujours en possession de tes vérités, car elles sont la joie de mon cœur.
112 I have inclined my heart to perform thy statutes forever, even to the end.
J’Ai incliné mon cœur à accomplir tes lois à tout jamais, jusqu’à la fin dernière.
113 I hate those who are of a double mind, but I love thy law.
Je hais les gens à double face, mais ta Loi, je l’aime.
114 Thou are my hiding place and my shield. I hope in thy word.
Tu es mon abri et mon bouclier, j’espère en ta parole.
115 Depart from me, ye evildoers, that I may keep the commandments of my God.
Loin de moi, ô malfaiteurs! Je veux observer les commandements de mon Dieu.
116 Uphold me according to thy word, that I may live, and let me not be ashamed of my hope.
Soutiens-moi selon ta promesse pour que je vive, et ne laisse pas mon espoir se changer en déception.
117 Hold thou me up, and I shall be safe, and shall have respect for thy statutes continually.
Accorde-moi ton appui pour que je sois sauvé, je me tournerai sans cesse vers tes lois.
118 Thou have set at nothing all those who err from thy statutes, for their deceit is falsehood.
Tu foules aux pieds ceux qui errent loin de tes préceptes, car leurs ruses habiles ne sont que mensonge.
119 Thou put away all the wicked of the earth like dross. Therefore I love thy testimonies.
Comme des scories, tu élimines tous les méchants sur terre, c’est pourquoi j’aime tes vérités.
120 My flesh trembles for fear of thee, and I am afraid of thy judgments.
Ma chair frissonne de la terreur que tu inspires, et je redoute tes jugements.
121 I have done justice and righteousness. Leave me not to my oppressors.
J’Ai pratiqué la justice et l’équité, ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
122 Be surety for thy servant for good. Let not the proud oppress me.
Interviens pour le bonheur de ton serviteur, que des arrogants ne m’accablent point.
123 My eyes fail for thy salvation, and for thy righteous word.
Mes yeux languissent après ton secours, et après ta parole de salut.
124 Deal with thy servant according to thy loving kindness, and teach me thy statutes.
Traite ton serviteur selon ta grâce, et enseigne-moi tes préceptes.
125 I am thy servant. Give me understanding, that I may know thy testimonies.
Je suis ton serviteur, donne-moi la sagacité, pour que je comprenne tes vérités.
126 It is time for Jehovah to work. They have made void thy law.
Le temps est venu d’agir pour l’Eternel: on a violé ta Loi.
127 Therefore I love thy commandments above gold, yea, above fine gold.
C’Est pourquoi j’aime tes commandements, plus que l’or et le métal fin.
128 Therefore I esteem all precepts concerning all things to be right. I hate every false way.
C’Est pourquoi je reconnais la parfaite droiture de tous tes préceptes, et déteste toute voie mensongère.
129 Thy testimonies are wonderful, therefore my soul keeps them.
Merveilleux sont tes statuts, aussi mon âme les garde-t-elle avec soin.
130 The opening of thy words gives light. It gives understanding to the simple.
La révélation de tes paroles projette de la lumière, donne de l’intelligence aux simples.
131 I opened wide my mouth, and panted, for I longed for thy commandments.
J’Ouvre largement la bouche pour aspirer, car j’ai la passion de tes commandements.
132 Turn thee to me, and have mercy upon me, as thou used to do to those who love thy name.
Tourne-toi vers moi et sois-moi propice, comme tu le fais pour ceux qui aiment ton nom.
133 Establish my footsteps in thy word, and let not any iniquity have dominion over me.
Affermis mes pas par tes discours, qu’aucune mauvaise passion ne prenne le dessus sur moi.
134 Redeem me from the oppression of man, so I will observe thy precepts.
Délivre-moi de l’oppression des hommes, pour que je puisse observer tes préceptes.
135 Make thy face to shine upon thy servant, and teach me thy statutes.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes préceptes.
136 Streams of water run down my eyes, because they do not observe thy law.
Mes yeux ont versé des torrents de larmes, parce qu’on n’observe pas ta Loi.
137 Thou are righteous, O Jehovah, and upright are thy judgments.
Tu es juste, ô Seigneur, et équitables sont tes jugements.
138 Thou have commanded thy testimonies in righteousness and exceeding faithfulness.
Tu as imposé tes justes ordonnances: elles sont tout à fait infaillibles.
139 My zeal has consumed me, because my adversaries have forgotten thy words.
Je suis consumé par mon zèle jaloux, car mes adversaires oublient tes paroles.
140 Thy word is very pure, therefore thy servant loves it.
Ta parole est infiniment épurée, elle est chère à ton serviteur.
141 I am small and despised. I do not forget thy precepts.
Je suis chétif et méprisé: tes préceptes, je ne les ai point oubliés.
142 Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is truth.
Ta justice est éternellement équitable, et ta Loi est vérité.
143 Trouble and anguish have taken hold on me. Thy commandments are my delight.
La détresse et l’angoisse m’ont atteint: tes commandements sont mes délices.
144 Thy testimonies are righteous forever. Give me understanding, and I shall live.
Tes statuts sont à jamais équitables, permets-moi de les comprendre, pour que je vive.
145 I have called with my whole heart. Answer me, O Jehovah. I will keep thy statutes.
Je t’invoque de tout cœur, exauce-moi, Seigneur! Je veux observer tes préceptes.
146 I have called to thee. Save me, and I shall observe thy testimonies.
Je t’appelle, viens à mon secours, et je garderai tes statuts.
147 I anticipated the dawning of the morning, and cried. I hoped in thy words.
Dès l’aurore je m’empresse d’implorer, j’espère en ta parole.
148 My eyes anticipated the night-watches that I might meditate on thy word.
Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole.
149 Hear my voice according to thy loving kindness. Enliven me, O Jehovah, according to thine ordinances.
Daigne écouter ma voix, selon ta bonté, Eternel; fais-moi vivre selon l’arrêt de ta justice.
150 They draw near who follow after wickedness. They are far from thy law.
Ils m’approchent, ceux qui courent après l’infamie, il s’éloignent de ta Loi.
151 Thou are near, O Jehovah, and all thy commandments are truth.
Toi, Seigneur, tu es près de moi, tous tes commandements sont vérité.
152 Of old I have known from thy testimonies that thou have founded them forever.
Dès longtemps j’avais connaissance de tes statuts, car tu les as établis pour l’éternité.
153 Consider my affliction, and deliver me, for I do not forget thy law.
Vois ma misère et tire-moi du danger, car je n’ai pas oublié ta Loi.
154 Plead thou my cause, and redeem me. Enliven me according to thy word.
Prends en main ma cause et délivre-moi, fais-moi vivre pour me consacrer à ta parole.
155 Salvation is far from the wicked, for they seek not thy statutes.
Le salut est loin des méchants, car ils ne se soucient pas de tes préceptes.
156 Great are thy tender mercies, O Jehovah. Enliven me according to thine ordinances.
Grande est ta miséricorde, Eternel, fais-moi vivre selon l’arrêt de ta justice.
157 Many are my persecutors and my adversaries. I have not swerved from thy testimonies.
Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je n’ai point dévié de tes statuts.
158 I beheld the treacherous, and was grieved because they do not observe thy word.
J’Ai observé les traîtres et j’en ai été écœuré, car ils ne respectent pas ta parole.
159 Consider how I love thy precepts. Enliven me, O Jehovah, according to thy loving kindness.
Vois comme j’aime tes prescriptions, Seigneur, selon ta bonté, fais-moi vivre.
160 The sum of thy word is truth, and every one of thy righteous ordinances is forever.
L’Ensemble de tes paroles est vérité, éternels sont tous les arrêts de ta justice.
161 Rulers have persecuted me without a cause, but my heart stands in awe of thy words.
Des grands me persécutent gratuitement, et mon cœur tremble devant ta parole.
162 I rejoice at thy word, as he who finds great spoil.
Je me réjouis de tes promesses, comme quelqu’un qui a trouvé un riche butin.
163 I hate and abhor falsehood. I love thy law.
Je hais le mensonge, je l’ai en horreur, c’est ta Loi que j’aime.
164 Seven times a day I praise thee because of thy righteous ordinances.
Sept fois par jour je célèbre tes louanges, en raison de tes justes arrêts.
165 Great peace have those who love thy law, and they have no occasion of stumbling.
Un grand bonheur attend ceux qui aiment ta Loi: pour eux point de cause de chute.
166 I have hoped for thy salvation, O Jehovah, and have done thy commandments.
J’Ai pleine confiance en ton secours, Seigneur, et j’accomplis tes commandements.
167 My soul has observed thy testimonies, and I love them exceedingly.
Mon âme observe tes témoignages, je les aime infiniment.
168 I have observed thy precepts and thy testimonies, for all my ways are before thee.
J’Observe tes prescriptions et tes statuts, car toutes mes voies sont sous tes regards.
169 Let my cry come near before thee, O Jehovah. Give me understanding according to thy word.
Que mon hymne arrive jusqu’à toi, Eternel, fais-moi comprendre le sens de ta parole.
170 Let my supplication come before thee. Deliver me according to thy word.
Que ma supplication vienne devant toi, sauve-moi selon ta promesse.
171 Let my lips utter praise, for thou teach me thy statutes.
Mes lèvres laisseront s’échapper tes louanges, car tu m’enseignes tes préceptes.
172 Let my tongue sing of thy word, for all thy commandments are righteousness.
Ma langue chantera ta parole, car tous tes commandements sont équité.
173 Let thy hand be ready to help me, for I have chosen thy precepts.
Puisse ta main s’appliquer à me secourir, puisque j’ai fait choix de tes prescriptions!
174 I have longed for thy salvation, O Jehovah, and thy law is my delight.
J’Aspire à ton secours, Eternel, et ta Loi fait mes délices.
175 Let my soul live, and it shall praise thee. And let thine ordinances help me.
Que mon âme vive pour te louer, que tes jugements soient mon soutien.
176 I have gone astray like a lost sheep. Seek thy servant, for I do not forget thy commandments.
J’Erre comme une brebis égarée; mets-toi à la recherche de ton serviteur! Car je n’ai pas oublié tes commandements.