< Psalms 116 >
1 I love Jehovah because he hears my voice and my supplications.
Mwen renmen Seyè a, paske li tande mwen, li koute lapriyè mwen.
2 Because he has inclined his ear to me, therefore I will call as long as I live.
Li te panche zòrèy li bò kote m' chak fwa mwen rele l'.
3 The cords of death encompassed me, and the pains of Sheol got hold upon me. I found trouble and sorrow. (Sheol )
Lanmò te fin vlope m'. Privye lanmò te tonbe sou mwen yon sèl kou. Kè m' te kase, mwen te nan gwo lapenn. (Sheol )
4 Then I called upon the name of Jehovah. O Jehovah, I beseech thee, deliver my soul.
Lè m' wè sa, mwen rele Seyè a. Mwen di li: -Tanpri, Seyè, delivre m' non!
5 Gracious is Jehovah, and righteous. Yea, our God is merciful.
Seyè a gen kè sansib, li pa gen patipri. Bondye nou an gen bon kè.
6 Jehovah preserves the simple. I was brought low, and he saved me.
Seyè a pwoteje moun ki san sekou. Lè mwen te nan malè, se li ki te sove mwen.
7 Return to thy rest, O my soul, for Jehovah has dealt bountifully with thee.
Mwen mèt rete kè poze, paske Seyè a te bon pou mwen.
8 For thou have delivered my soul from death, my eyes from tears, my feet from falling.
Seyè, ou delivre m' anba lanmò. Ou fè m' sispann kriye. Ou pa kite m' bite.
9 I will walk before Jehovah in the land of the living.
Se konsa m'a mache devan Seyè a, nan peyi moun vivan yo.
10 I believed, therefore I have spoken, but I was greatly afflicted.
Mwen te kenbe konfyans mwen fèm nan Seyè a, menm lè m' t'ap di: -Malè pa manke tonbe sou mwen!
11 I said in my haste, All men are liars.
menm nan tèt chaje mwen te ye a, lè m' t'ap di: -Ou pa ka fè pesonn konfyans!
12 What shall I render to Jehovah for all his benefits toward me?
Kisa m'a fè pou Seyè a, pou tout byen li fè pou mwen yo?
13 I will take the cup of salvation, and call upon the name of Jehovah.
M'a ofri yon bwason bay Seyè a, paske li delivre m'. M'a rele l' pou m' di l' mèsi.
14 I will pay my vows to Jehovah, yea, in the presence of all his people.
Nan mitan tout pèp Bondye a, lè yo reyini, m'a fè sa m' te pwomèt li a.
15 Precious in the sight of Jehovah is the death of his sanctified.
Sa fè Seyè a lapenn anpil lè li wè yonn nan moun k'ap sèvi l' yo mouri!
16 O Jehovah, truly I am thy servant. I am thy servant, the son of thy handmaid. Thou have loosed my bonds.
Seyè, mwen se yonn nan sèvitè ou yo. Mwen se pitit manman m' ki te toujou sèvi ou. Se ou ki te kase kòd ki te mare m' yo.
17 I will offer to thee the sacrifice of thanksgiving, and will call upon the name of Jehovah.
M'ap ofri bèt pou yo touye bay Seyè a, m'ap rele l' pou m' di l' mèsi.
18 I will pay my vows to Jehovah, yea, in the presence of all his people,
-(we vèsè pwochen)
19 in the courts of Jehovah's house, in the midst of thee, O Jerusalem. Praise ye Jehovah.
Nan mitan tout pèp Bondye a, lè yo reyini, nan mitan kay li a, nan mitan lavil Jerizalèm m'a fè sa m' te pwomèt li a. Lwanj pou Seyè a!