< Psalms 109 >

1 Hold not thy peace, O God of my praise,
Kwa mwimbishaji. Zaburi ya Daudi. Ee Mungu, ambaye ninakusifu, usiwe kimya,
2 for they have opened against me the mouth of the wicked and the mouth of deceit. They have spoken to me with a lying tongue.
kwa maana watu waovu na wadanganyifu wamefungua vinywa vyao dhidi yangu; wasema dhidi yangu kwa ndimi za udanganyifu.
3 They have also encompassed me about with words of hatred, and fought against me without a cause.
Wamenizunguka kwa maneno ya chuki, wananishambulia bila sababu.
4 For my love they are my adversaries, but I make prayer.
Wanachonilipa badala ya urafiki wangu ni kunishtaki, lakini mimi ninawaombea.
5 And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
Wananilipiza mabaya kwa mema, chuki badala ya urafiki wangu.
6 Set thou a wicked man over him, and let an adversary stand at his right hand.
Agiza mtu mwovu ampinge, mshtaki asimame mkono wake wa kuume.
7 When he is judged, let him come forth guilty, and let his prayer be turned into sin.
Anapohukumiwa, apatikane na hatia, nayo maombi yake yamhukumu.
8 Let his days be few, and let another take his office.
Siku zake za kuishi na ziwe chache, nafasi yake ya uongozi ichukuliwe na mtu mwingine.
9 Let his sons be fatherless, and his wife a widow.
Watoto wake na waachwe yatima, mke wake na awe mjane.
10 Let his sons be vagabonds, and beg, and let them seek out of their desolate places.
Watoto wake na watangetange wakiomba, na wafukuzwe kwenye magofu ya nyumba zao.
11 Let a creditor exact all that he has, and let strangers make spoil of his labor.
Mtu anayemdai na ateke vyote alivyo navyo, matunda ya kazi yake yatekwe nyara na wageni.
12 Let there be none to extend kindness to him, nor let there be any to have pity on his fatherless sons.
Asiwepo mtu yeyote wa kumtendea mema wala wa kuwahurumia yatima wake.
13 Let his posterity be cut off. In the generation following let their name be blotted out.
Uzao wake na ukatiliwe mbali, majina yao yafutike katika kizazi kifuatacho.
14 Let the iniquity of his fathers be remembered with Jehovah, and let not the sin of his mother be blotted out.
Maovu ya baba zake na yakumbukwe mbele za Bwana, dhambi ya mama yake isifutwe kamwe.
15 Let them be before Jehovah continually, that he may cut off the memory of them from the earth,
Dhambi zao na zibaki daima mbele za Bwana, ili apate kukatilia mbali kumbukumbu lao duniani.
16 because he did not remember to show kindness, but persecuted the poor and needy man, and the broken in heart, to kill.
Kwa maana kamwe hakuweza kutenda wema, bali alimfukuza mnyonge na mhitaji, aliwafanyia jeuri wahitaji na waliovunjika moyo.
17 Yea, he loved cursing, and it came to him. And he did not delight in blessing, and it was far from him.
Alipenda kulaani, nayo laana ikampata; hakupenda kubariki, kwa hiyo baraka na ikae mbali naye.
18 He also clothed himself with cursing as with his garment, and it came into his inward parts like water, and like oil into his bones.
Alivaa kulaani kama vazi lake, nayo laana ikamwingia mwilini mwake kama maji, kwenye mifupa yake kama mafuta.
19 Let it be to him as the raiment with which he covers himself, and for the belt with which he is girded continually.
Na iwe kama joho alilozungushiwa, kama mshipi aliofungiwa daima.
20 This is the reward of my adversaries from Jehovah, and of those who speak evil against my soul.
Haya na yawe malipo ya Bwana kwa washtaki wangu, kwa wale wanaoninenea mabaya.
21 But deal thou with me, O Jehovah the Lord, for thy name's sake. Because thy loving kindness is good, deliver thou me,
Lakini wewe, Ee Bwana Mwenyezi, unitendee wema kwa ajili ya jina lako, uniokoe kwa wema wa pendo lako.
22 for I am poor and needy, and my heart is wounded within me.
Maana mimi ni maskini na mhitaji, moyo wangu umejeruhiwa ndani yangu.
23 I am gone like the shadow when it declines. I am tossed up and down as the locust.
Ninafifia kama kivuli cha jioni, nimerushwa-rushwa kama nzige.
24 My knees are weak through fasting, and my flesh fails of fatness.
Magoti yangu yamelegea kwa kufunga, mwili wangu umedhoofika na kukonda.
25 I also have become a reproach to them. When they see me, they shake their head.
Nimekuwa kitu cha kudharauliwa kwa washtaki wangu, wanionapo, hutikisa vichwa vyao.
26 Help me, O Jehovah my God. O save me according to thy loving kindness,
Ee Bwana, Mungu wangu nisaidie, niokoe sawasawa na upendo wako.
27 that they may know that this is thy hand, that thou, Jehovah, have done it.
Watu na wafahamu kuwa ni mkono wako, kwamba wewe, Ee Bwana, umetenda hili.
28 Let them curse, but bless thou. When they arise, they shall be put to shame, but thy servant shall rejoice.
Wanaweza kulaani, lakini wewe utabariki, watakaposhambulia wataaibishwa, lakini mtumishi wako atashangilia.
29 Let my adversaries be clothed with dishonor, and let them cover themselves with their own shame as with a robe.
Washtaki wangu watavikwa fedheha, na kufunikwa na aibu kama joho.
30 I will give great thanks to Jehovah with my mouth. Yea, I will praise him among the multitude.
Kwa kinywa changu nitamtukuza sana Bwana, katika umati mkubwa nitamsifu.
31 For he will stand at the right hand of the needy, to save him from those who judge his soul.
Kwa maana husimama mkono wa kuume wa mhitaji, kuokoa maisha yake kutoka kwa wale wanaomhukumu.

< Psalms 109 >