< Psalms 109 >
1 Hold not thy peace, O God of my praise,
Au maître-chantre. — Psaume de David. Dieu, toi que célèbrent mes louanges, ne te tais point!
2 for they have opened against me the mouth of the wicked and the mouth of deceit. They have spoken to me with a lying tongue.
Car le méchant et le perfide Ont ouvert la bouche contre moi; Ils me tiennent des discours mensongers.
3 They have also encompassed me about with words of hatred, and fought against me without a cause.
Ils m'environnent de paroles de haine; Ils me font la guerre sans motif.
4 For my love they are my adversaries, but I make prayer.
En échange de mon affection, ils me traitent en ennemi, Et moi, je ne fais que prier.
5 And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
Ils m'ont rendu le mal pour le bien, Et la haine pour l'amour.
6 Set thou a wicked man over him, and let an adversary stand at his right hand.
Soumets mon adversaire au pouvoir du méchant; Qu'un accusateur se dresse à sa droite!
7 When he is judged, let him come forth guilty, and let his prayer be turned into sin.
Quand on le jugera, qu'il soit déclaré coupable, Et que sa prière lui soit comptée comme un péché!
8 Let his days be few, and let another take his office.
Que ses jours soient peu nombreux; Qu'un autre prenne sa charge!
9 Let his sons be fatherless, and his wife a widow.
Que ses fils soient orphelins, Et que sa femme devienne veuve!
10 Let his sons be vagabonds, and beg, and let them seek out of their desolate places.
Que ses enfants soient vagabonds et mendiants; Qu'ils aillent quêter loin de leurs maisons en ruines!
11 Let a creditor exact all that he has, and let strangers make spoil of his labor.
Que le créancier jette le filet sur tout ce qu'il possède; Que le produit de son travail soit la proie de l'étranger.
12 Let there be none to extend kindness to him, nor let there be any to have pity on his fatherless sons.
Qu'aucun ami ne lui demeure fidèle; Que nul n'ait pitié de ses orphelins.
13 Let his posterity be cut off. In the generation following let their name be blotted out.
Que sa postérité soit exterminée; Que, dès la génération prochaine, son nom soit éteint! Que l'iniquité de ses pères soit rappelée En présence de l'Éternel,
14 Let the iniquity of his fathers be remembered with Jehovah, and let not the sin of his mother be blotted out.
Et que le péché de sa mère ne soit point effacé.
15 Let them be before Jehovah continually, that he may cut off the memory of them from the earth,
Que leurs crimes soient toujours présents devant l'Éternel, Et que l'Éternel anéantisse leur mémoire sur la terre!
16 because he did not remember to show kindness, but persecuted the poor and needy man, and the broken in heart, to kill.
Car cet homme ne s'est pas souvenu D'exercer la miséricorde; Il a persécuté le misérable, le pauvre. Celui qui a le coeur brisé, pour le faire mourir!
17 Yea, he loved cursing, and it came to him. And he did not delight in blessing, and it was far from him.
Il a aimé la malédiction: qu'elle tombe sur lui! Il n'a point pris plaisir à la bénédiction: Qu'elle s'éloigne de lui!
18 He also clothed himself with cursing as with his garment, and it came into his inward parts like water, and like oil into his bones.
Qu'il soit enveloppé de cette malédiction Comme d'un manteau; Qu'elle pénètre dans son corps comme de l'eau, Et dans ses os comme de l'huile!
19 Let it be to him as the raiment with which he covers himself, and for the belt with which he is girded continually.
Qu'elle soit comme l'habit dont il se couvre, Comme une ceinture dont il soit toujours ceint!
20 This is the reward of my adversaries from Jehovah, and of those who speak evil against my soul.
Tel sera, de la part de l'Éternel, le salaire de mes ennemis, Et de ceux qui profèrent contre moi des paroles meurtrières.
21 But deal thou with me, O Jehovah the Lord, for thy name's sake. Because thy loving kindness is good, deliver thou me,
Mais toi, ô Éternel, mon Seigneur, agis en ma faveur, Pour l'honneur de ton nom. Toi dont la grâce est si bienfaisante, délivre-moi!
22 for I am poor and needy, and my heart is wounded within me.
Car je suis misérable et pauvre, Et mon coeur est meurtri au dedans de moi.
23 I am gone like the shadow when it declines. I am tossed up and down as the locust.
Je m'en vais comme l'ombre du soir qui s'allonge; Je suis emporté comme la sauterelle.
24 My knees are weak through fasting, and my flesh fails of fatness.
Mes genoux chancellent, affaiblis par le jeûne; Mon corps s'épuise et s'amaigrit.
25 I also have become a reproach to them. When they see me, they shake their head.
Je suis pour mes ennemis un objet d'opprobre; Dès qu'ils m'aperçoivent, ils hochent la tête!
26 Help me, O Jehovah my God. O save me according to thy loving kindness,
Aide-moi, ô Éternel, mon Dieu! Sauve-moi, dans ta bonté,
27 that they may know that this is thy hand, that thou, Jehovah, have done it.
Afin qu'ils sachent que c'est ta main, Que c'est toi, ô Éternel, qui m'as délivré.
28 Let them curse, but bless thou. When they arise, they shall be put to shame, but thy servant shall rejoice.
Ils maudissent; toi, tu béniras. Ils se dressent contre moi; mais ils seront couverts de honte. Et ton serviteur sera comblé de joie.
29 Let my adversaries be clothed with dishonor, and let them cover themselves with their own shame as with a robe.
Que mes adversaires soient revêtus de confusion, Et enveloppés de leur honte comme d'un manteau!
30 I will give great thanks to Jehovah with my mouth. Yea, I will praise him among the multitude.
Ma bouche célébrera hautement l'Éternel: Je le louerai au milieu de la multitude;
31 For he will stand at the right hand of the needy, to save him from those who judge his soul.
Car il se tient à la droite du pauvre, Pour le délivrer de ceux qui le condamnent.