< Psalms 109 >
1 Hold not thy peace, O God of my praise,
Au maître chantre. Cantique de David. Dieu que je loue, ne reste pas muet!
2 for they have opened against me the mouth of the wicked and the mouth of deceit. They have spoken to me with a lying tongue.
Car ils ouvrent contre moi la bouche de l'impie, la bouche du trompeur, parlent avec une langue menteuse;
3 They have also encompassed me about with words of hatred, and fought against me without a cause.
et ils m'entourent de paroles de haine, et me font gratuitement la guerre!
4 For my love they are my adversaries, but I make prayer.
En échange de mon amour ils me sont hostiles, mais moi je ne fais que prier.
5 And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
Ils me rendent le mal pour le bien, et de la haine pour mon amour.
6 Set thou a wicked man over him, and let an adversary stand at his right hand.
Mets un tel homme sous le pouvoir de l'impie, et que l'accusateur se dresse à sa droite!
7 When he is judged, let him come forth guilty, and let his prayer be turned into sin.
Que du jugement il sorte convaincu, et que sa prière soit comptée comme péché!
8 Let his days be few, and let another take his office.
Qu'il ait des jours peu nombreux, qu'un autre s'empare de sa charge!
9 Let his sons be fatherless, and his wife a widow.
Que ses enfants soient orphelins, et sa femme veuve!
10 Let his sons be vagabonds, and beg, and let them seek out of their desolate places.
Que ses fils soient vagabonds et mendient, et qu'ils quêtent loin de leur maison en ruines!
11 Let a creditor exact all that he has, and let strangers make spoil of his labor.
Que l'usurier jette le réseau sur tout ce qu'il a, et que des étrangers pillent le fruit de son labeur!
12 Let there be none to extend kindness to him, nor let there be any to have pity on his fatherless sons.
Que personne ne lui garde une longue affection, et que nul n'ait pitié de ses orphelins!
13 Let his posterity be cut off. In the generation following let their name be blotted out.
Que sa postérité soit exterminée, et que dès l'âge suivant leur nom soit éteint!
14 Let the iniquity of his fathers be remembered with Jehovah, and let not the sin of his mother be blotted out.
Qu'il soit fait mention devant l'Éternel du crime de ses pères, et que le péché de sa mère ne soit point effacé;
15 Let them be before Jehovah continually, that he may cut off the memory of them from the earth,
mais qu'ils soient toujours présents à l'Éternel, et qu'il retranche sa mémoire de la terre!
16 because he did not remember to show kindness, but persecuted the poor and needy man, and the broken in heart, to kill.
parce qu'il ne pensa point à pratiquer la bonté, et qu'il persécuta l'homme misérable et pauvre et l'affligé, afin de lui ôter la vie.
17 Yea, he loved cursing, and it came to him. And he did not delight in blessing, and it was far from him.
Il aimait la malédiction, qu'elle l'atteigne! La bénédiction n'était pas son plaisir, qu'elle s'éloigne de lui!
18 He also clothed himself with cursing as with his garment, and it came into his inward parts like water, and like oil into his bones.
Qu'il se couvre de la malédiction comme de son vêtement; qu'elle pénètre au dedans de lui comme des eaux, et comme de l'huile, dans ses os;
19 Let it be to him as the raiment with which he covers himself, and for the belt with which he is girded continually.
qu'elle soit pour lui comme le manteau où il s'enveloppe et comme la ceinture dont il se ceint toujours!
20 This is the reward of my adversaries from Jehovah, and of those who speak evil against my soul.
Tel soit le salaire que donne l'Éternel à mon ennemi, et à ceux qui disent du mal contre moi!
21 But deal thou with me, O Jehovah the Lord, for thy name's sake. Because thy loving kindness is good, deliver thou me,
Mais toi, Éternel, mon Dieu! assiste-moi pour l'amour de ton nom, car ta grâce est bénigne; sauve-moi!
22 for I am poor and needy, and my heart is wounded within me.
car je suis misérable et pauvre, et mon cœur est percé au dedans de moi.
23 I am gone like the shadow when it declines. I am tossed up and down as the locust.
Je m'en vais, comme l'ombre, quand elle s'allonge, je suis pourchassé comme la sauterelle.
24 My knees are weak through fasting, and my flesh fails of fatness.
Mes genoux chancellent par l'effet de mes jeûnes, et l'embonpoint a disparu de mon corps amaigri.
25 I also have become a reproach to them. When they see me, they shake their head.
Je suis livré à leurs outrages; ils me regardent, et secouent la tête.
26 Help me, O Jehovah my God. O save me according to thy loving kindness,
Assiste-moi, Éternel, mon Dieu! Sauve-moi en vertu de ta miséricorde,
27 that they may know that this is thy hand, that thou, Jehovah, have done it.
afin qu'ils sachent que c'est ta main, que c'est toi, Éternel, qui l'auras fait!
28 Let them curse, but bless thou. When they arise, they shall be put to shame, but thy servant shall rejoice.
Qu'ils maudissent! toi, tu béniras. Qu'ils se dressent! ils seront confondus, et ton serviteur se réjouira.
29 Let my adversaries be clothed with dishonor, and let them cover themselves with their own shame as with a robe.
Que la honte enveloppe mes adversaires, et que leur opprobre les couvre comme un manteau!
30 I will give great thanks to Jehovah with my mouth. Yea, I will praise him among the multitude.
Alors de ma bouche je louerai hautement l'Éternel, et je te célébrerai au milieu de la foule,
31 For he will stand at the right hand of the needy, to save him from those who judge his soul.
car Il se tient à la droite du pauvre, et le sauve de ceux qui le condamnent.