< Psalms 109 >
1 Hold not thy peace, O God of my praise,
David ƒe ha na hɛnɔ la. O! Mawu, wò ame si mekafu, mègazi ɖoɖoe o,
2 for they have opened against me the mouth of the wicked and the mouth of deceit. They have spoken to me with a lying tongue.
elabena ame vɔ̃ɖiwo kple alakpatɔwo, ke woƒe nuwo ɖe ŋutinye, eye wogblɔ nya ɖe ŋunye kple alakpaɖewo.
3 They have also encompassed me about with words of hatred, and fought against me without a cause.
Wotsɔ fulényawo ƒo xlãm; wotso ɖe ŋunye nanekemawɔmawɔe.
4 For my love they are my adversaries, but I make prayer.
Wotsɔ fɔbubu nam ɖe nye lɔlɔ̃ teƒe, ke nye la, ame si doa gbe ɖa vevie lae menye.
5 And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
Wotsɔ vɔ̃ ɖo nyui teƒe nam, eye wotsɔ fuléle ɖo nye lɔlɔ̃ teƒe.
6 Set thou a wicked man over him, and let an adversary stand at his right hand.
Tia ame vɔ̃ɖi aɖe wòatso ɖe eŋu; eye na amenutsola natsi tsitre ɖe eƒe nuɖusime.
7 When he is judged, let him come forth guilty, and let his prayer be turned into sin.
Ne wodrɔ̃ ʋɔnui la, woneɖe agɔdzedze nɛ, eye eƒe gbedodoɖawo nebu fɔe.
8 Let his days be few, and let another take his office.
Eƒe ŋkekewo nenɔ ʋɛ eye ame bubu naxɔ eƒe amekplɔdɔ awɔ.
9 Let his sons be fatherless, and his wife a widow.
Viawo nezu tsyɔ̃eviwo, eye srɔ̃a nezu ahosi.
10 Let his sons be vagabonds, and beg, and let them seek out of their desolate places.
Viawo nenɔ tsaglãla tsam, anɔ nu biam; wonenya wo do goe le woƒe aƒe gbagbãwo me.
11 Let a creditor exact all that he has, and let strangers make spoil of his labor.
Fetɔ aɖe nexɔ eƒe nunɔmesiwo katã, eye amedzrowo neha nu siwo wòwɔ dɔ kpɔ.
12 Let there be none to extend kindness to him, nor let there be any to have pity on his fatherless sons.
Ame aɖeke megave enu loo, alo akpɔ nublanui na eƒe tsyɔ̃eviwo o.
13 Let his posterity be cut off. In the generation following let their name be blotted out.
Eƒe dzidzimeviwo netsrɔ̃, eye woaɖe woƒe ŋkɔwo ɖa le dzidzime si gbɔna la me.
14 Let the iniquity of his fathers be remembered with Jehovah, and let not the sin of his mother be blotted out.
Woneɖo ŋku fofoawo ƒe vodadawo dzi le Yehowa ŋkume, eye womegatutu dadaa ƒe nu vɔ̃ ɖa akpɔ gbeɖe o.
15 Let them be before Jehovah continually, that he may cut off the memory of them from the earth,
Woƒe nu vɔ̃wo nenɔ Yehowa ŋkume ɖaa, ale be wòaɖe woƒe ŋkɔ ɖa le anyigba dzi,
16 because he did not remember to show kindness, but persecuted the poor and needy man, and the broken in heart, to kill.
elabena mebu dɔmenyowɔwɔ ŋuti kpɔ o, ke boŋ eƒo hiãtɔ, ame dahe kple ame si ƒe dzi gbã la ƒu anyi woku.
17 Yea, he loved cursing, and it came to him. And he did not delight in blessing, and it was far from him.
Elɔ̃a ɖiŋudodo, eya ta ɖiŋudodo neva eya ŋutɔ ƒe ta dzi; amewo yayra medoa dzidzɔ nɛ o, eya ta yayra nete ɖa xaa tso eya ŋutɔ gbɔ.
18 He also clothed himself with cursing as with his garment, and it came into his inward parts like water, and like oil into his bones.
Etsɔ ɖiŋudodo do abe awu ene, wòge ɖe eƒe lãme abe tsi ene, eye wòɖo eƒe ƒuwo me abe ami ene,
19 Let it be to him as the raiment with which he covers himself, and for the belt with which he is girded continually.
eya ta netae abe avɔ ene, eye nebla ali dzi nɛ abe alidziblaka ene tegbetegbe.
20 This is the reward of my adversaries from Jehovah, and of those who speak evil against my soul.
Esia nenye fe si Yehowa axe na nunyetsolawo kple ame siwo gblɔa nya vɔ̃ ɖe ŋutinye.
21 But deal thou with me, O Jehovah the Lord, for thy name's sake. Because thy loving kindness is good, deliver thou me,
Ke wò la, o Aƒetɔ Yehowa, wɔ nyui nam le wò ŋkɔ la ta, ɖem le wò lɔlɔ̃ si wɔa nyui la ta,
22 for I am poor and needy, and my heart is wounded within me.
elabena hiãtɔ kple ame dahe menye, eye nye dzi xɔ abi le menye.
23 I am gone like the shadow when it declines. I am tossed up and down as the locust.
Nunye yi abe vɔvɔli le fiẽ me ene eye woʋuʋum abe ʋetsuvi ene.
24 My knees are weak through fasting, and my flesh fails of fatness.
Le nutsitsidɔ ta la, nye klowo zu belie, eye meɖi ku glaglaglã.
25 I also have become a reproach to them. When they see me, they shake their head.
Mezu alɔmeɖenu na nunyetsolawo, eye woʋuʋua ta ne wokpɔm.
26 Help me, O Jehovah my God. O save me according to thy loving kindness,
O! Yehowa, nye Mawu, kpe ɖe ŋunye, ɖem le wò lɔlɔ̃ la ta.
27 that they may know that this is thy hand, that thou, Jehovah, have done it.
O! Yehowa, wonenya be to wò asi dzie nèwɔ esia.
28 Let them curse, but bless thou. When they arise, they shall be put to shame, but thy servant shall rejoice.
Woaƒo fi ade ame, ke wò la àyra ame, ne wotso ɖe ŋunye la, ŋu akpe wo, ke wò dɔla ya atso aseye.
29 Let my adversaries be clothed with dishonor, and let them cover themselves with their own shame as with a robe.
Nunyetsolawo ado vlododo abe awu ene, eye wòata ŋukpe abe avɔ ene.
30 I will give great thanks to Jehovah with my mouth. Yea, I will praise him among the multitude.
Matsɔ nye nu ado Yehowa ɖe dzi, eye le ameha gã la dome, makafui,
31 For he will stand at the right hand of the needy, to save him from those who judge his soul.
elabena etsi tsitre ɖe hiãtɔ la ƒe nuɖusime, be yeaɖe eƒe agbe tso ame siwo bu fɔ̃e la ƒe asi me.