< Psalms 107 >

1 O give thanks to Jehovah, For he is good, for his loving kindness is forever.
„Дякуйте Господу, добрий бо Він, бо наві́ки Його милосердя!“
2 Let the redeemed of Jehovah say so, whom he has redeemed from the hand of the adversary,
хай так скажуть ті всі, що Госпо́дь урятував їх, що ви́зволив їх з руки ворога,
3 and gathered out of the lands, from the east and from the west, from the north and from the south.
і з країв їх зібрав, — від сходу й захо́ду, від пі́вночі й моря!
4 They wandered in the wilderness in a desert way. They found no city of habitation.
Блудили вони по пустині дорогою голою, осілого міста не знахо́дили,
5 Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
голодні та спра́гнені, і в них їхня душа омліва́ла.
6 Then they cried to Jehovah in their trouble, and he delivered them out of their distresses.
І в недолі своїй вони Го́спода кли́кали, і Він визволяв їх від у́тисків їхніх!
7 He also led them by a straight way, that they might go to a city of habitation.
І Він їх попрова́див дорогою про́стою, щоб до міста осілого йшли.
8 O that men would praise Jehovah for his loving kindness, and for his wonderful works to the sons of men!
Нехай же подя́ку складу́ть Господе́ві за милість Його, та за чу́да Його синам лю́дським,
9 For he satisfies the longing soul, and he fills the hungry soul with good,
бо наси́тив Він спра́гнену Душу, а душу голодну напо́внив добром!
10 even those who sat in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron,
Ті, хто перебував був у те́мряві та в сме́ртній ті́ні, то в'я́зні біди та заліза,
11 because they rebelled against the words of God, and scorned the counsel of the Most High.
бо вони спротивля́лися Божим слова́м, і відки́нули раду Всевишнього.
12 Therefore he brought down their heart with labor. They fell down, and there was none to help.
Та Він упокори́в їхнє серце терпі́нням, спіткну́лись вони — і ніхто не поміг,
13 Then they cried to Jehovah in their trouble, and he saved them out of their distresses.
і в недолі своїй вони Господа кли́кали, і Він визволя́в їх від у́тисків їхніх!
14 He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bonds apart.
І Він вивів їх з те́мряви й мо́року, їхні ж кайда́ни сторо́щив.
15 O that men would praise Jehovah for his loving kindness, and for his wonderful works to the sons of men!
Нехай же подяку складуть Господе́ві за милість Його, та за чу́да Його синам лю́дським,
16 For he has broken the gates of brass, and cut the bars of iron apart.
бо Він полама́в мідні двері, і засу́ви залізні зрубав!
17 Fools are afflicted because of their transgression, and because of their iniquities.
Нерозумні страждали за грішну дорогу свою й за свої беззаконня.
18 Their soul abhors all manner of food, and they draw near to the gates of death.
Душа їхня від усякої їжі відве́рталася, — і дійшли вони аж до брам смерти,
19 Then they cry to Jehovah in their trouble, and he saves them out of their distresses.
і в недолі своїй вони Господа кли́кали, і Він визволяв їх від у́тисків їхніх, —
20 He sends his word, and heals them, and delivers them from their destructions.
Він послав Своє слово та їх уздоро́вив, і їх урятував з їхньої хвороби!
21 O that men would praise Jehovah for his loving kindness, and for his wonderful works to the sons of men!
Нехай же подяку складуть Господе́ві за милість Його та за чу́да Його синам лю́дським,
22 And let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with singing.
і хай жертви подяки прино́сять, і хай розповіда́ють зо співом про чи́ни Його!
23 Those who go down to the sea in ships, who do business in great waters,
Ті, хто по морю пливе́ корабля́ми, хто чинить зайняття своє на великій воді, —
24 these men see the works of Jehovah, and his wonders in the deep.
вони бачили чи́ни Госпо́дні та чу́да Його в глибині!
25 For he commands, and raises the stormy wind, which lifts up the waves of it.
Він скаже — і буря зривається, і підно́сяться хвилі Його,
26 They mount up to the heavens, they go down again to the depths. Their soul melts away because of trouble.
до неба вони підійма́ються, до безодні спада́ють, — у небезпеці душа їхня хвилюється!
27 They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wits' end.
Вони крутяться й ходять вперед та назад, як п'яни́й, і вся́ їхня мудрість бенте́житься!
28 Then they cry to Jehovah in their trouble, and he brings them out of their distresses.
Та в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від у́тисків їхніх!
29 He makes the storm a calm, so that the waves of it are still.
Він змінює бурю на ти́шу, — і стихають їхні хвилі,
30 Then they are glad because they are quiet, so he brings them to their desired haven.
і раділи, що вти́хли вони, і Ві́н їх привів до бажа́ної при́стані.
31 O that men would praise Jehovah for his loving kindness, and for his wonderful works to the sons of men!
Нехай же подяку складуть Господе́ві за милість, та за чу́да Його синам лю́дським!
32 Let them also exalt him in the assembly of the people, and praise him in the seat of the elders.
Нехай величають Його на наро́дньому зборі, і нехай вихваля́ють Його на засі́данні старших!
33 He turns rivers into a wilderness, and water springs into a thirsty ground,
Він обе́ртає рі́чки в пустиню, а водні джере́ла — на суході́л,
34 a fruitful land into a salt desert, for the wickedness of those who dwell therein.
плодю́чу землю — на солонча́к через зло́бу мешка́нців її.
35 He turns a wilderness into a pool of water, and a dry land into water springs.
Він пустиню обе́ртає в водне болото, а землю суху́ — в джерело́,
36 And there he makes the hungry to dwell, that they may prepare a city of habitation,
і голодних садо́вить Він там, а вони ставлять місто на ме́шкання,
37 and sow fields, and plant vineyards, and get fruits of increase.
і поля́ засіва́ють, і виногра́дники са́дять, — і отримують плід урожа́ю!
38 He also blesses them, so that they are multiplied greatly, and he does not allow their cattle to decrease.
І благословляє Він їх, — і сильно розмно́жуються, і оде́ржують плід урожа́ю!
39 Again, they are diminished and bowed down through oppression, trouble, and sorrow.
Та змаліли вони й похили́лися з утиску злого та з сму́тку.
40 He pours contempt upon rulers, and causes them to wander in the waste, where there is no way.
Виливає Він га́ньбу на можних, — і блу́дять вони без дороги в пустині,
41 Yet he sets a needy man on high from affliction, and makes him families like a flock.
а вбогого Він підіймає з убо́зтва, і розмно́жує роди, немов ту ота́ру.
42 The upright shall see it, and be glad. And all iniquity shall stop her mouth.
Це бачать правдиві й радіють, і закриває уста́ свої всяке безправ'я.
43 He who is wise will give heed to these things, and they will consider the loving kindnesses of Jehovah.
Хто мудрий, той все це завва́жить, — і пізна́ють вони́ милосердя Господнє!

< Psalms 107 >