< Psalms 107 >
1 O give thanks to Jehovah, For he is good, for his loving kindness is forever.
Wysławiajcie PANA, bo [jest] dobry, bo jego miłosierdzie [trwa] na wieki.
2 Let the redeemed of Jehovah say so, whom he has redeemed from the hand of the adversary,
Niech [to] mówią odkupieni przez PANA, ci, których odkupił z ręki wroga;
3 and gathered out of the lands, from the east and from the west, from the north and from the south.
I zgromadził z ziem, ze wschodu i zachodu, z północy i południa.
4 They wandered in the wilderness in a desert way. They found no city of habitation.
Błądzili po pustyni, po bezdrożnym pustkowiu, nie znajdując miasta, gdzie mogliby zamieszkać.
5 Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
[Byli] głodni i spragnieni, aż omdlewała w nich dusza.
6 Then they cried to Jehovah in their trouble, and he delivered them out of their distresses.
A gdy zawołali do PANA w swoim utrapieniu, uwolnił ich z ucisku;
7 He also led them by a straight way, that they might go to a city of habitation.
I prowadził ich prostą drogą, aby doszli do miasta, w którym mogliby zamieszkać.
8 O that men would praise Jehovah for his loving kindness, and for his wonderful works to the sons of men!
Niech wysławiają PANA [za] jego miłosierdzie i cudowne dzieła [wobec] synów ludzkich;
9 For he satisfies the longing soul, and he fills the hungry soul with good,
Bo napoił spragnioną duszę, a głodną duszę napełnił dobrami.
10 even those who sat in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron,
Siedzieli w ciemności i w cieniu śmierci, spętani nędzą i żelazem;
11 because they rebelled against the words of God, and scorned the counsel of the Most High.
Bo buntowali się przeciw słowom Boga i pogardzili radą Najwyższego.
12 Therefore he brought down their heart with labor. They fell down, and there was none to help.
Dlatego upokorzył ich serce trudem, upadli, a nie było nikogo, kto by im pomógł.
13 Then they cried to Jehovah in their trouble, and he saved them out of their distresses.
A [gdy] wołali do PANA w swoim utrapieniu, wybawił ich z ucisku;
14 He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bonds apart.
Wyprowadził ich z ciemności i z cienia śmierci, a ich pęta rozerwał.
15 O that men would praise Jehovah for his loving kindness, and for his wonderful works to the sons of men!
Niech wysławiają PANA [za] jego miłosierdzie i za cudowne dzieła [wobec] synów ludzkich.
16 For he has broken the gates of brass, and cut the bars of iron apart.
Bo skruszył bramy spiżowe i połamał żelazne rygle.
17 Fools are afflicted because of their transgression, and because of their iniquities.
Głupcy z powodu swej występnej drogi i nieprawości doznają utrapień.
18 Their soul abhors all manner of food, and they draw near to the gates of death.
Ich dusza brzydzi się wszelkim pokarmem i zbliżają się do bram śmierci.
19 Then they cry to Jehovah in their trouble, and he saves them out of their distresses.
A gdy wołają do PANA w swoim utrapieniu, wybawia ich z udręczeń.
20 He sends his word, and heals them, and delivers them from their destructions.
Posłał swoje słowo i uzdrowił ich, i wybawił ich z grobu.
21 O that men would praise Jehovah for his loving kindness, and for his wonderful works to the sons of men!
Niech wysławiają PANA [za] jego miłosierdzie i cudowne dzieła [wobec] synów ludzkich;
22 And let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with singing.
I niech składają ofiary dziękczynienia, i głoszą z radością jego dzieła.
23 Those who go down to the sea in ships, who do business in great waters,
Ci, którzy na statkach wyruszają w morze, handlujący na wielkich wodach;
24 these men see the works of Jehovah, and his wonders in the deep.
Widzą dzieła PANA i jego cuda w głębinach.
25 For he commands, and raises the stormy wind, which lifts up the waves of it.
Gdy daje rozkaz, powstaje wicher i podnoszą się fale morskie.
26 They mount up to the heavens, they go down again to the depths. Their soul melts away because of trouble.
Oni wstępują aż [do] nieba i zstępują w głębiny, tak że ich dusza mdleje w niebezpieczeństwie.
27 They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wits' end.
Chwieją się i zataczają jak pijany, a cała ich mądrość zanika.
28 Then they cry to Jehovah in their trouble, and he brings them out of their distresses.
Gdy wołają do PANA w swoim utrapieniu, wybawia ich z udręczeń.
29 He makes the storm a calm, so that the waves of it are still.
Zamienia burzę w ciszę, tak że uspokajają się jej fale.
30 Then they are glad because they are quiet, so he brings them to their desired haven.
Wtedy oni weselą się, że ucichły; i tak przyprowadza ich do upragnionego portu.
31 O that men would praise Jehovah for his loving kindness, and for his wonderful works to the sons of men!
Niech wysławiają PANA [za] jego miłosierdzie i cudowne dzieła [wobec] synów ludzkich.
32 Let them also exalt him in the assembly of the people, and praise him in the seat of the elders.
Niech go wywyższają w zgromadzeniu ludu i w radzie starszych niech go chwalą.
33 He turns rivers into a wilderness, and water springs into a thirsty ground,
Zamienia rzeki w pustynię, a źródła wód w suchą ziemię;
34 a fruitful land into a salt desert, for the wickedness of those who dwell therein.
Ziemię urodzajną [zamienia] w jałową z powodu niegodziwości tych, którzy w niej mieszkają.
35 He turns a wilderness into a pool of water, and a dry land into water springs.
Pustynię zamienia w jezioro, a suchą ziemię w źródła wód.
36 And there he makes the hungry to dwell, that they may prepare a city of habitation,
I osadza tam głodnych, aby zakładali miasta do zamieszkania;
37 and sow fields, and plant vineyards, and get fruits of increase.
I obsiewali pole, sadzili winnice i zbierali obfity plon.
38 He also blesses them, so that they are multiplied greatly, and he does not allow their cattle to decrease.
Błogosławi im tak, że bardzo się rozmnażają, i nie zmniejsza [liczebności] ich bydła.
39 Again, they are diminished and bowed down through oppression, trouble, and sorrow.
Ale potem maleje ich liczba i upokorzeni są uciskiem, nędzą i utrapieniem;
40 He pours contempt upon rulers, and causes them to wander in the waste, where there is no way.
On wylewa wzgardę na władców i sprawia, że błądzą po bezdrożach pustkowia.
41 Yet he sets a needy man on high from affliction, and makes him families like a flock.
Lecz podnosi nędznego z utrapienia i rozmnaża [jego] rodzinę jak stado.
42 The upright shall see it, and be glad. And all iniquity shall stop her mouth.
Widząc to, prawi rozweselą się, a wszelka nieprawość zamknie swe usta.
43 He who is wise will give heed to these things, and they will consider the loving kindnesses of Jehovah.
Kto jest tak mądry, aby tego upatrywał i rozumiał litość PANA?