< Psalms 107 >
1 O give thanks to Jehovah, For he is good, for his loving kindness is forever.
KAPINGA Ieowa, pwe i me mau, pwe a kalangan pan potopot eta.
2 Let the redeemed of Jehovah say so, whom he has redeemed from the hand of the adversary,
Iduen me dorelar ren Ieowa kan pan indinda, irail me a kotin dorelar sang nan pa en arail imwintiti;
3 and gathered out of the lands, from the east and from the west, from the north and from the south.
Me a kotin kapokon pena sang sap en mas en lang, o kapin lang, o pali apang, o sang madau.
4 They wandered in the wilderness in a desert way. They found no city of habitation.
Irail sansalong sili nan sap tan, pol al apwal, re sota diarada deu’rail.
5 Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
Re men mangadar o men nim piladar, o kaped arail luetalar.
6 Then they cried to Jehovah in their trouble, and he delivered them out of their distresses.
Rap weriwer wong Ieowa ni ar kankangeranger, o a kotin dore ir sang nan ar apwal akan.
7 He also led them by a straight way, that they might go to a city of habitation.
O a kotin kalua ir pon al pung, pwe ren lel ong wasan kaukauson.
8 O that men would praise Jehovah for his loving kindness, and for his wonderful works to the sons of men!
Ren kapinga Ieowa, pweki a kalangan o pweki a dodok manaman ong aramas akan.
9 For he satisfies the longing soul, and he fills the hungry soul with good,
Pwe a kotin kamede kilar kaped en me men nim piladar, o kadir kila me mau kan kaped en me men mangadar.
10 even those who sat in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron,
Me mi ni wasa rotorot o mot en mela, me salikidi luet o mata.
11 because they rebelled against the words of God, and scorned the counsel of the Most High.
Pweki ar katiwo ong masan en Kot, o ar mamaleki kusoned en ma lapalap o.
12 Therefore he brought down their heart with labor. They fell down, and there was none to help.
I ap kaloke kin ir apwal akan, re wonon, a sota sauas parail.
13 Then they cried to Jehovah in their trouble, and he saved them out of their distresses.
Rap weriwer wong Ieowa ni ar apwal akan, i ap kotin dore ir ala sang katoutou parail.
14 He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bonds apart.
A kotin kalua ir sang nan rotorot, o mot en mela, o kotin kamueit pasang ar sal akan.
15 O that men would praise Jehovah for his loving kindness, and for his wonderful works to the sons of men!
Ren kapinga Ieowa, pweki a kalangan o pweki a dodok manaman ong aramas akan.
16 For he has broken the gates of brass, and cut the bars of iron apart.
Pwe a kotin kawela wanim mata, o a kotin suk pasang kateng mata pan wanim akan.
17 Fools are afflicted because of their transgression, and because of their iniquities.
Me pweipwei kan pan kalokolokki al en ar katiwo o ar sapung kan.
18 Their soul abhors all manner of food, and they draw near to the gates of death.
Kaped arail kin suedeki song en manga karos, o re lel ong kailan mela.
19 Then they cry to Jehovah in their trouble, and he saves them out of their distresses.
Rap weriwer wong Ieowa ni ar apwal akan, i ap kotin dore ir ala sang katoutou parail.
20 He sends his word, and heals them, and delivers them from their destructions.
A kotin kadarado sapwilim a masan, o kotin kamaur irail da, o kotin sauasa ir sang nan ar por akan.
21 O that men would praise Jehovah for his loving kindness, and for his wonderful works to the sons of men!
Ren kapinga Ieowa pweki a kalangan o pweki a dodok mau ong aramas akan.
22 And let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with singing.
O ren mairongki mairong en kaping o kasokasoia duen a wiawia kan ki peren!
23 Those who go down to the sea in ships, who do business in great waters,
Me kin mi pon madau o dake sop akan, o me kin netinet pon pil kalaimun akan,
24 these men see the works of Jehovah, and his wonders in the deep.
Irail pukat kin kilekilang wiawian Ieowa kan, o a manaman akan nan madau.
25 For he commands, and raises the stormy wind, which lifts up the waves of it.
A kotin masan eta, melimel ap wiaui, me kin kalaudela iluk kan.
26 They mount up to the heavens, they go down again to the depths. Their soul melts away because of trouble.
Re kin koda ileile o kodi loledi, likamata kaped arail pei pasan ni ar masak.
27 They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wits' end.
Re rarauk sili dueta me sakaular, o ar lolekong karos pan soredi.
28 Then they cry to Jehovah in their trouble, and he brings them out of their distresses.
Rap weriwer wong Ieowa ni ar apwal akan, i ap kotin dore ir ala sang katoutou parail.
29 He makes the storm a calm, so that the waves of it are still.
A kotin kawuki ong mole melimel, iluk kan ap moledi.
30 Then they are glad because they are quiet, so he brings them to their desired haven.
Rap peren kida, ma re pan moledi, o a kotin kalua ir nan kapitau me re inong iong.
31 O that men would praise Jehovah for his loving kindness, and for his wonderful works to the sons of men!
Ren kapinga Ieowa, pweki a kalangan, o pweki a dodok manaman ong aramas akan.
32 Let them also exalt him in the assembly of the people, and praise him in the seat of the elders.
O ren kapinga i nan pokon en aramas, o ren kapinga i nan momod en saumas akan.
33 He turns rivers into a wilderness, and water springs into a thirsty ground,
A kotin kawuki ong sap tan pilap akan, o utun pil akan ong sap madekong.
34 a fruitful land into a salt desert, for the wickedness of those who dwell therein.
O sap kaselel eu wiala sap tan en sol, pweki dip en me kaukauson wasa o.
35 He turns a wilderness into a pool of water, and a dry land into water springs.
A kotin kawuki ong len pil sap tan, o sap sued ong utun pil.
36 And there he makes the hungry to dwell, that they may prepare a city of habitation,
O a kotin mueid ong me men mangadar akan, en kaukauson wasa o, o re wiadar deu arail.
37 and sow fields, and plant vineyards, and get fruits of increase.
O re kin wia sapasap o padukedi mat en wain, me kin wa ni a ansau.
38 He also blesses them, so that they are multiplied greatly, and he does not allow their cattle to decrease.
O a kotin kamau irail la, rap kin totolar, o a kotin kangederela arail man akan.
39 Again, they are diminished and bowed down through oppression, trouble, and sorrow.
O irail malaulaular o namenok kilar me sued, o sapai o luet akan.
40 He pours contempt upon rulers, and causes them to wander in the waste, where there is no way.
A kotin wudokidi ong saupeidi kan namenok, o mueid ong ir, ren sansalong sili nan sap tan, wasa me sota al mia ia.
41 Yet he sets a needy man on high from affliction, and makes him families like a flock.
O a kotin pokada me samama o sang ni a luet, o katotolar kadaudok a dueta pwin akai.
42 The upright shall see it, and be glad. And all iniquity shall stop her mouth.
Me melel akan pan kilang, ap peren kida, o sapung kan karos pan kaku pena au arail.
43 He who is wise will give heed to these things, and they will consider the loving kindnesses of Jehovah.
Me lolekong kan pan kasampwale ki mepukat, o re pan dedeki kalangan en Ieowa.