< Psalms 107 >
1 O give thanks to Jehovah, For he is good, for his loving kindness is forever.
»Danket dem HERRN, denn er ist freundlich, ja, ewiglich währt seine Gnade«:
2 Let the redeemed of Jehovah say so, whom he has redeemed from the hand of the adversary,
so sollen die vom HERRN Erlösten sprechen, die er befreit hat aus Drangsal
3 and gathered out of the lands, from the east and from the west, from the north and from the south.
und die er gesammelt aus den Ländern vom Aufgang her und vom Niedergang, vom Norden her und vom Meer.
4 They wandered in the wilderness in a desert way. They found no city of habitation.
Sie irrten umher in der Wüste, der Öde, und fanden den Weg nicht zu einer Wohnstatt;
5 Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
gequält vom Hunger und vom Durst, wollte ihre Seele in ihnen verschmachten.
6 Then they cried to Jehovah in their trouble, and he delivered them out of their distresses.
Da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten
7 He also led them by a straight way, that they might go to a city of habitation.
und leitete sie auf richtigem Wege, daß sie kamen zu einer bewohnten Ortschaft: –
8 O that men would praise Jehovah for his loving kindness, and for his wonderful works to the sons of men!
die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern,
9 For he satisfies the longing soul, and he fills the hungry soul with good,
daß er die lechzende Seele gesättigt und die hungernde Seele gefüllt hat mit Labung.
10 even those who sat in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron,
Die da saßen in Finsternis und Todesnacht, gefangen in Elend und Eisenbanden –
11 because they rebelled against the words of God, and scorned the counsel of the Most High.
denn sie hatten Gottes Geboten getrotzt und den Ratschluß des Höchsten verachtet,
12 Therefore he brought down their heart with labor. They fell down, and there was none to help.
so daß er ihren Sinn durch Leiden beugte, daß sie niedersanken und keinen Helfer hatten –;
13 Then they cried to Jehovah in their trouble, and he saved them out of their distresses.
da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten;
14 He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bonds apart.
er führte sie heraus aus Finsternis und Todesnacht und zersprengte ihre Fesseln: –
15 O that men would praise Jehovah for his loving kindness, and for his wonderful works to the sons of men!
die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern,
16 For he has broken the gates of brass, and cut the bars of iron apart.
daß er eherne Türen zerbrochen und eiserne Riegel zerschlagen.
17 Fools are afflicted because of their transgression, and because of their iniquities.
Die da krank waren infolge ihres Sündenlebens und wegen ihrer Verfehlungen leiden mußten –
18 Their soul abhors all manner of food, and they draw near to the gates of death.
vor jeglicher Speise hatten sie Widerwillen, so daß sie den Pforten des Todes nahe waren –;
19 Then they cry to Jehovah in their trouble, and he saves them out of their distresses.
da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten;
20 He sends his word, and heals them, and delivers them from their destructions.
er sandte sein Wort, sie gesund zu machen, und ließ sie aus ihren Gruben entrinnen: –
21 O that men would praise Jehovah for his loving kindness, and for his wonderful works to the sons of men!
die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern;
22 And let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with singing.
sie mögen Opfer des Dankes bringen und seine Taten mit Jubel verkünden!
23 Those who go down to the sea in ships, who do business in great waters,
Die aufs Meer gefahren waren in Schiffen, auf weiten Fluten Handelsgeschäfte trieben,
24 these men see the works of Jehovah, and his wonders in the deep.
die haben das Walten des HERRN geschaut und seine Wundertaten auf hoher See.
25 For he commands, and raises the stormy wind, which lifts up the waves of it.
Denn er gebot und ließ einen Sturm entstehn, der hoch die Wogen des Meeres türmte:
26 They mount up to the heavens, they go down again to the depths. Their soul melts away because of trouble.
sie stiegen empor zum Himmel und fuhren hinab in die Tiefen, so daß ihr Herz vor Angst verzagte;
27 They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wits' end.
sie wurden schwindlig und schwankten wie Trunkne, und mit all ihrer Weisheit war’s zu Ende: –
28 Then they cry to Jehovah in their trouble, and he brings them out of their distresses.
da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er befreite sie aus ihren Ängsten;
29 He makes the storm a calm, so that the waves of it are still.
er stillte das Ungewitter zum Säuseln, und das Toben der Wogen verstummte;
30 Then they are glad because they are quiet, so he brings them to their desired haven.
da wurden sie froh, daß es still geworden, und er führte sie zum ersehnten Hafen: –
31 O that men would praise Jehovah for his loving kindness, and for his wonderful works to the sons of men!
die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern;
32 Let them also exalt him in the assembly of the people, and praise him in the seat of the elders.
sie mögen ihn erheben in der Volksgemeinde und im Kreise der Alten ihn preisen!
33 He turns rivers into a wilderness, and water springs into a thirsty ground,
Er wandelte Ströme zur Wüste und Wasserquellen zu dürrem Land,
34 a fruitful land into a salt desert, for the wickedness of those who dwell therein.
fruchtbares Erdreich zu salziger Steppe wegen der Bosheit seiner Bewohner.
35 He turns a wilderness into a pool of water, and a dry land into water springs.
Wiederum machte er wüstes Land zum Wasserteich und dürres Gebiet zu Wasserquellen
36 And there he makes the hungry to dwell, that they may prepare a city of habitation,
und ließ dort Hungrige seßhaft werden, so daß sie eine Stadt zum Wohnsitz bauten
37 and sow fields, and plant vineyards, and get fruits of increase.
und Felder besäten und Weinberge pflanzten, die reichen Ertrag an Früchten brachten;
38 He also blesses them, so that they are multiplied greatly, and he does not allow their cattle to decrease.
und er segnete sie, daß sie stark sich mehrten, und ließ ihres Viehs nicht wenig sein.
39 Again, they are diminished and bowed down through oppression, trouble, and sorrow.
Dann aber nahmen sie ab und wurden gebeugt durch den Druck des Unglücks und Kummers;
40 He pours contempt upon rulers, and causes them to wander in the waste, where there is no way.
»über Edle goß er Verachtung aus und ließ sie irren in pfadloser Öde«.
41 Yet he sets a needy man on high from affliction, and makes him families like a flock.
Den Armen aber hob er empor aus dem Elend und machte seine Geschlechter wie Kleinviehherden.
42 The upright shall see it, and be glad. And all iniquity shall stop her mouth.
»Die Gerechten sehen’s und freuen sich, alle Bosheit aber muß schließen ihren Mund«.
43 He who is wise will give heed to these things, and they will consider the loving kindnesses of Jehovah.
Wer ist weise? Der beachte dies und lerne die Gnadenerweise des HERRN verstehn!