< Psalms 107 >
1 O give thanks to Jehovah, For he is good, for his loving kindness is forever.
Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.
2 Let the redeemed of Jehovah say so, whom he has redeemed from the hand of the adversary,
Saget, die ihr erlöset seid durch den HERRN, die er aus der Not erlöset hat
3 and gathered out of the lands, from the east and from the west, from the north and from the south.
und die er aus den Ländern zusammengebracht hat vom Aufgang, vom Niedergang, von Mitternacht und vom Meer;
4 They wandered in the wilderness in a desert way. They found no city of habitation.
die irregingen in der Wüste, in ungebahntem Wege, und fanden keine Stadt, da sie wohnen konnten,
5 Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
hungrig und durstig und ihre Seele verschmachtet;
6 Then they cried to Jehovah in their trouble, and he delivered them out of their distresses.
und sie zum HERRN riefen in ihrer Not, und er sie errettete aus ihren Ängsten
7 He also led them by a straight way, that they might go to a city of habitation.
und führete sie einen richtigen Weg, daß sie gingen zur Stadt, da sie wohnen konnten:
8 O that men would praise Jehovah for his loving kindness, and for his wonderful works to the sons of men!
die sollen dem HERRN danken um seine Güte und um seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
9 For he satisfies the longing soul, and he fills the hungry soul with good,
daß er sättiget die durstige Seele und füllet die hungrige Seele mit Gutem.
10 even those who sat in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron,
Die da sitzen mußten in Finsternis und Dunkel, gefangen im Zwang und Eisen,
11 because they rebelled against the words of God, and scorned the counsel of the Most High.
darum daß sie Gottes Geboten ungehorsam gewesen waren und das Gesetz des Höchsten geschändet hatten;
12 Therefore he brought down their heart with labor. They fell down, and there was none to help.
darum mußte ihr Herz mit Unglück geplagt werden, daß sie dalagen, und ihnen niemand half;
13 Then they cried to Jehovah in their trouble, and he saved them out of their distresses.
und sie zum HERRN riefen in ihrer Not, und er ihnen half aus ihren Ängsten
14 He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bonds apart.
und sie aus der Finsternis und Dunkel führete und ihre Bande zerriß:
15 O that men would praise Jehovah for his loving kindness, and for his wonderful works to the sons of men!
die sollen dem HERRN danken um seine Güte und um seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
16 For he has broken the gates of brass, and cut the bars of iron apart.
daß er zerbricht eherne Türen und zerschlägt eiserne Riegel.
17 Fools are afflicted because of their transgression, and because of their iniquities.
Die Narren, so geplaget waren um ihrer Übertretung willen und um ihrer Sünde willen,
18 Their soul abhors all manner of food, and they draw near to the gates of death.
daß ihnen ekelte vor aller Speise und wurden todkrank;
19 Then they cry to Jehovah in their trouble, and he saves them out of their distresses.
und sie zum HERRN riefen in ihrer Not, und er ihnen half aus ihren Ängsten;
20 He sends his word, and heals them, and delivers them from their destructions.
er sandte sein Wort und machte sie gesund und errettete sie, daß sie nicht starben:
21 O that men would praise Jehovah for his loving kindness, and for his wonderful works to the sons of men!
die sollen dem HERRN danken um seine Güte und um seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
22 And let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with singing.
und Dank opfern und erzählen seine Werke mit Freuden.
23 Those who go down to the sea in ships, who do business in great waters,
Die mit Schiffen auf dem Meer fuhren und trieben ihren Handel in großen Wassern;
24 these men see the works of Jehovah, and his wonders in the deep.
die des HERRN Werke erfahren haben und seine Wunder im Meer,
25 For he commands, and raises the stormy wind, which lifts up the waves of it.
wenn er sprach und einen Sturmwind erregte, der die Wellen erhub,
26 They mount up to the heavens, they go down again to the depths. Their soul melts away because of trouble.
und sie gen Himmel fuhren und in den Abgrund fuhren, daß ihre Seele vor Angst verzagte,
27 They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wits' end.
daß sie taumelten und wankten wie ein Trunkener und wußten keinen Rat mehr;
28 Then they cry to Jehovah in their trouble, and he brings them out of their distresses.
und sie zum HERRN schrieen in ihrer Not, und er sie aus ihren Ängsten führete
29 He makes the storm a calm, so that the waves of it are still.
und stillete das Ungewitter, daß die Wellen sich legten,
30 Then they are glad because they are quiet, so he brings them to their desired haven.
und sie froh wurden, daß es stille worden war, und er sie zu Lande brachte nach ihrem Wunsch:
31 O that men would praise Jehovah for his loving kindness, and for his wonderful works to the sons of men!
die sollen dem HERRN danken um seine Güte und um seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
32 Let them also exalt him in the assembly of the people, and praise him in the seat of the elders.
und ihn bei der Gemeine preisen und bei den Alten rühmen.
33 He turns rivers into a wilderness, and water springs into a thirsty ground,
Die, welchen ihre Bäche vertrocknet und die Wasserquellen versieget waren,
34 a fruitful land into a salt desert, for the wickedness of those who dwell therein.
daß ein fruchtbar Land nichts trug um der Bosheit willen derer, die drinnen wohneten;
35 He turns a wilderness into a pool of water, and a dry land into water springs.
und er das Trockne wiederum wasserreich machte und im dürren Lande Wasserquellen;
36 And there he makes the hungry to dwell, that they may prepare a city of habitation,
und die Hungrigen dahin gesetzt hat, daß sie eine Stadt zurichteten, da sie wohnen könnten,
37 and sow fields, and plant vineyards, and get fruits of increase.
und Acker besäen und Weinberge pflanzen möchten und die jährlichen Früchte kriegten;
38 He also blesses them, so that they are multiplied greatly, and he does not allow their cattle to decrease.
und er sie segnete, daß sie sich fast mehreten, und ihnen viel Viehes gab;
39 Again, they are diminished and bowed down through oppression, trouble, and sorrow.
die, welch niedergedrückt und geschwächt waren von dem Bösen, der sie gezwungen und gedrungen hatte,
40 He pours contempt upon rulers, and causes them to wander in the waste, where there is no way.
da Verachtung auf die Fürsten geschüttet war, daß alles irrig und wüste stund;
41 Yet he sets a needy man on high from affliction, and makes him families like a flock.
und er den Armen schützte vor Elend und sein Geschlecht wie eine Herde mehrete.
42 The upright shall see it, and be glad. And all iniquity shall stop her mouth.
Solches werden die Frommen sehen und sich freuen; und aller Bosheit wird das Maul gestopft werden.
43 He who is wise will give heed to these things, and they will consider the loving kindnesses of Jehovah.
Wer ist weise und behält dies? So werden sie merken, wieviel Wohltat der HERR erzeiget.