< Psalms 107 >
1 O give thanks to Jehovah, For he is good, for his loving kindness is forever.
Gouru erokamano ne Jehova Nyasaye, nimar ober; herane osiko nyaka chiengʼ.
2 Let the redeemed of Jehovah say so, whom he has redeemed from the hand of the adversary,
Joma owar mag Jehova Nyasaye mondo owach kama joma ne owaro e lwet jasigu,
3 and gathered out of the lands, from the east and from the west, from the north and from the south.
mane ochoko kogolo e pinje, kochakore wuok chiengʼ gi podho chiengʼ, nyaka nyandwat gi milambo.
4 They wandered in the wilderness in a desert way. They found no city of habitation.
Joge moko nobayo abaya e thim motwo nikech ne gionge yo mar chopo e dala mane ginyalo dakie gi kwe.
5 Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
Ne gidenyo kendo riyo noloyogi, chunygi noa.
6 Then they cried to Jehovah in their trouble, and he delivered them out of their distresses.
Eka ne giywakne Jehova Nyasaye mondo okonygi e chandruokgino mi noresogi e pekgino.
7 He also led them by a straight way, that they might go to a city of habitation.
Ne otelonegi e yo moriere tir, nyaka negichopo e dala, mane ginyalo dakie.
8 O that men would praise Jehovah for his loving kindness, and for his wonderful works to the sons of men!
Onego gigo ne Jehova Nyasaye erokamano kuom herane ma ok rem kendo kuom timbene miwuoro, motimo ne ji,
9 For he satisfies the longing soul, and he fills the hungry soul with good,
nimar otieko riyo mar joma riyo oloyo kendo omiyo joma odenyo yiengʼ gi gik mabeyo.
10 even those who sat in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron,
Moko kuomgi nobet e mudho, kendo e tipo mar tho, ne gin joma thagore motwe gi nyoroche mag chuma,
11 because they rebelled against the words of God, and scorned the counsel of the Most High.
nimar ne gingʼanyo giweyo weche Nyasaye kendo ne gichayo rieko mar Nyasaye Man Malo Moloyo.
12 Therefore he brought down their heart with labor. They fell down, and there was none to help.
Omiyo noketogi gi tich matek mohewogi mine gigore piny kendo onge ngʼama ne nyalo konyogi.
13 Then they cried to Jehovah in their trouble, and he saved them out of their distresses.
Eka ne giywakne Jehova Nyasaye mondo okonygi e chandruokgino, mi noresogi e pekgino.
14 He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bonds apart.
Nogologi e mudho kendo e tipo mar tho kendo noturo nyoroche mane otuegigo.
15 O that men would praise Jehovah for his loving kindness, and for his wonderful works to the sons of men!
Onego gigo ne Jehova Nyasaye erokamano kuom herane ma ok rem, kendo kuom timbene miwuoro motimo ne ji,
16 For he has broken the gates of brass, and cut the bars of iron apart.
nimar omuko rangeye mag mula, kendo ongʼado lodi mag nyinyo.
17 Fools are afflicted because of their transgression, and because of their iniquities.
Moko kuomgi nobedo joma ofuwo nikech yoregi mobam kendo negineno thagruok nikech timbegi mamono.
18 Their soul abhors all manner of food, and they draw near to the gates of death.
Dhogi ne rach ma ok ginyal chamo chiemo moro amora, kendo ne gichiegni tho.
19 Then they cry to Jehovah in their trouble, and he saves them out of their distresses.
Eka ne giywakne Jehova Nyasaye mondo okonygi e chandruokgino mi noresogi e pekgino.
20 He sends his word, and heals them, and delivers them from their destructions.
Ne ooro wachne mi nochangogi kendo noresogi e lak tho.
21 O that men would praise Jehovah for his loving kindness, and for his wonderful works to the sons of men!
Onego gigo ne Jehova Nyasaye erokamano kuom herane ma ok rem kendo kuom timbene miwuoro motimo ne ji.
22 And let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with singing.
Onego gichiwne misango mar goyo erokamano kendo ginyis kuom gik mosetimo ka giwer gi mor.
23 Those who go down to the sea in ships, who do business in great waters,
Moko kuomgi nodhi kwangʼ e nam gi meli; ne gin jo-ohala ma yoro nembe madongo dongo.
24 these men see the works of Jehovah, and his wonders in the deep.
Negineno tije Jehova Nyasaye, negineno tijene malich miwuoro manie kude.
25 For he commands, and raises the stormy wind, which lifts up the waves of it.
Nimar ne owuoyo, mi notugo ahiti mangʼongo ma nomiyo apaka ogingore.
26 They mount up to the heavens, they go down again to the depths. Their soul melts away because of trouble.
Apaka nodirogi malo e kor yamo, kendo nonyumogi kuonde matut mogik; mi chir mane gin-go noleny nono kane ginie masira ma kamano.
27 They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wits' end.
Ne gipuore kendo gitagore ka joma omer; kendo pachgi nolalnegi.
28 Then they cry to Jehovah in their trouble, and he brings them out of their distresses.
Eka ne giywakne Jehova Nyasaye mondo okonygi e chandruokgino mi noresogi e pekgino;
29 He makes the storm a calm, so that the waves of it are still.
ne okweyo ahiti mobet mos; kendo apaka nolingʼ thi.
30 Then they are glad because they are quiet, so he brings them to their desired haven.
Negidoko mamor ka nam nokwe, kendo notelonegi nyaka negichopo e dho wath maber, kama negidwaro chopoe.
31 O that men would praise Jehovah for his loving kindness, and for his wonderful works to the sons of men!
Onego gigo ne Jehova Nyasaye erokamano kuom herane ma ok rem kendo kuom timbene miwuoro motimo ne ji.
32 Let them also exalt him in the assembly of the people, and praise him in the seat of the elders.
Onego gitingʼ nyinge malo e chokruok mar joge kendo gidende e buch jodongo.
33 He turns rivers into a wilderness, and water springs into a thirsty ground,
Ne omiyo aore olokore kuonde motwo, sokni mamol nolokore ongoro,
34 a fruitful land into a salt desert, for the wickedness of those who dwell therein.
kendo lowo manyak maber nodoko lowo motimo chumbi, maonge tich nikech timbe mamono mag joma nodak kuondego.
35 He turns a wilderness into a pool of water, and a dry land into water springs.
To bende nomiyo piny ongoro odoko yewni mag pi, kendo lowo motwo nolokore sokni mamol;
36 And there he makes the hungry to dwell, that they may prepare a city of habitation,
nokelo joma odenyo mondo odag kuondego, kendo negigero dala kama neginyalo dakie.
37 and sow fields, and plant vineyards, and get fruits of increase.
Ne gipuro puothe kendo ne gipidho puothe mzabibu, mane ochiego cham maber;
38 He also blesses them, so that they are multiplied greatly, and he does not allow their cattle to decrease.
ne ogwedhogi, kendo negidoko ji mangʼeny ahinya, bende ne ok oyie mondo jambgi odog piny.
39 Again, they are diminished and bowed down through oppression, trouble, and sorrow.
Bangʼe achien kwan-gi nodok matin kendo ne odwokgi piny nikech sand gi masiche kod kuyo;
40 He pours contempt upon rulers, and causes them to wander in the waste, where there is no way.
Jal ma olo mirimbe kuom ruodhi nomiyo gibayo koni gi koni e thim.
41 Yet he sets a needy man on high from affliction, and makes him families like a flock.
To jochan to noreso e thagruokgi, kendo nomiyo joutegi onya ka rombe.
42 The upright shall see it, and be glad. And all iniquity shall stop her mouth.
Joma kare neno kendo gidoko mamor; To joma timbegi richo dhogi moko.
43 He who is wise will give heed to these things, and they will consider the loving kindnesses of Jehovah.
Ngʼama riek mondo omak wechegi maber, kendo opar matut kuom (hera) maduongʼ mar Jehova Nyasaye.