< Psalms 106 >
1 Praise ye Jehovah. O give thanks to Jehovah, for he is good, for his loving kindness is forever.
Исповедайтеся Господеви, яко благ, яко в век милость Его.
2 Who can utter the mighty acts of Jehovah, or show forth all his praise?
Кто возглаголет силы Господни, слышаны сотворит вся хвалы Его?
3 Blessed are those who keep justice, and he who does righteousness at all times.
Блажени хранящии суд и творящии правду во всякое время.
4 Remember me, O Jehovah, with the favor that thou bear to thy people. O visit me with thy salvation,
Помяни нас, Господи, во благоволении людий Твоих, посети нас спасением Твоим,
5 that I may see the prosperity of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thine inheritance.
видети во благости избранныя Твоя, возвеселитися в веселии языка Твоего, хвалитися с достоянием Твоим.
6 We have sinned with our fathers. We have committed iniquity. we have done wickedly.
Согрешихом со отцы нашими, беззаконновахом, неправдовахом:
7 Our fathers did not understand thy wonders in Egypt. They did not remember the multitude of thy loving kindnesses, but were rebellious at the sea, even at the Red Sea.
отцы наши во Египте не разумеша чудес Твоих, ни помянуша множества милости Твоея: и преогорчиша восходяще в Чермное море.
8 Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power to be known.
И спасе их имене Своего ради, сказати силу Свою:
9 He also rebuked the Red Sea, and it was dried up. So he led them through the depths as through a wilderness.
и запрети Чермному морю, и изсяче: и настави я в бездне яко в пустыни.
10 And he saved them from the hand of him who hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
И спасе я из руки ненавидящих и избави я из руки врагов.
11 And the waters covered their adversaries; there was not one of them left.
Покры вода стужающыя им: ни един от них избысть.
12 Then they believed his words. They sang his praise.
И вероваша словеси Его и воспеша хвалу Его.
13 They soon forgot his works. They did not wait for his counsel,
Ускориша, забыша дела Его, не стерпеша совета Его:
14 but lusted exceedingly in the wilderness, and challenged God in the desert.
и похотеша желанию в пустыни и искусиша Бога в безводней.
15 And he gave them their request, but sent leanness into their soul.
И даде им прошение их, посла сытость в душы их.
16 They also envied Moses in the camp, and Aaron the sanctified of Jehovah.
И прогневаша Моисеа в стану, Аарона святаго Господня.
17 The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
Отверзеся земля и пожре Дафана и покры на сонмищи Авирона:
18 And a fire was kindled in their company. The flame burned up the wicked men.
и разжжеся огнь в сонме их, пламень попали грешники.
19 They made a calf in Horeb, and worshiped a molten image.
И сотвориша телца в Хориве и поклонишася истуканному:
20 Thus they changed their glory for the likeness of an ox that eats grass.
и измениша славу Его в подобие телца ядущаго траву.
21 They forgot God their Savior, who had done great things in Egypt,
И забыша Бога спасающаго их, сотворшаго велия во Египте,
22 wondrous works in the land of Ham, and fearful things by the Red Sea.
чудеса в земли Хамове, страшная в мори Чермнем.
23 Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy.
И рече потребити их, аще не бы Моисей избранный Его стал в сокрушении пред Ним, возвратити ярость Его, да не погубит их.
24 Yea, they despised the pleasant land. They did not believe his word,
И уничижиша землю желанную, не яша веры словеси Его:
25 but murmured in their tents, and did not hearken to the voice of Jehovah.
и поропташа в селениих своих, не услышаша гласа Господня.
26 Therefore he swore to them, that he would overthrow them in the wilderness,
И воздвиже руку Свою на ня, низложити я в пустыни,
27 and that he would overthrow their seed among the nations, and scatter them in the lands.
и низложити семя их во языцех, и расточити я в страны.
28 They also joined themselves to Baal-peor, and ate the sacrifices of the dead.
И причастишася Веельфегору и снедоша жертвы мертвых:
29 Thus they provoked him to anger with their doings, and the plague broke in upon them.
и раздражиша Его в начинаниих своих, и умножися в них падение.
30 Then Phinehas stood up, and executed judgment, and so the plague was stayed.
И ста Финеес и умилостиви, и преста сечь:
31 And that was reckoned to him for righteousness to all generations for evermore.
и вменися ему в правду, в род и род до века.
32 They also angered him at the waters of Meribah, so that it went ill with Moses because of them,
И прогневаша Его на воде Пререкания, и озлоблен бысть Моисей их ради:
33 because they were rebellious against his spirit, and he spoke ill-advisedly with his lips.
яко преогорчиша дух его и разнствова устнама своима.
34 They did not destroy the peoples, as Jehovah commanded them,
Не потребиша языки, яже рече Господь им.
35 but mingled themselves with the nations, and learned their works,
И смесишася во языцех и навыкоша делом их:
36 and served their idols, which became a snare to them.
и поработаша истуканным их, и бысть им в соблазн.
37 Yea, they sacrificed their sons and their daughters to demons,
И пожроша сыны своя и дщери своя бесовом,
38 and shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan. And the land was polluted with blood.
и пролияша кровь неповинную, кровь сынов своих и дщерей, яже пожроша истуканным Ханаанским: и убиена бысть земля их кровьми
39 Thus they were defiled with their works, and played the harlot in their doings.
и осквернися в делех их: и соблудиша в начинаниих своих.
40 Therefore the wrath of Jehovah was kindled against his people, and he abhorred his inheritance.
И разгневася яростию Господь на люди Своя и омерзи достояние Свое:
41 And he gave them into the hand of the nations. And those who hated them ruled over them.
и предаде я в руки врагов, и обладаша ими ненавидящии их.
42 Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
И стужиша им врази их: и смиришася под руками их.
43 Many times he delivered them, but they were rebellious in their counsel, and were brought low in their iniquity.
Множицею избави я: тии же преогорчиша Его советом своим, и смиришася в беззакониих своих.
44 Nevertheless he regarded their distress when he heard their cry.
И виде Господь, внегда скорбети им, внегда услышаше моление их:
45 And he remembered his covenant for them, and relented according to the multitude of his loving kindnesses.
и помяну завет Свой, и раскаяся по множеству милости Своея:
46 He also made them to be pitied by all those who carried them captive.
и даде я в щедроты пред всеми пленившими я.
47 Save us, O Jehovah our God, and gather us from among the nations, to give thanks to thy holy name, and to triumph in thy praise.
Спаси ны, Господи, Боже наш, и собери ны от язык, исповедатися имени Твоему святому, хвалитися во хвале Твоей.
48 Blessed be Jehovah, the God of Israel, from everlasting even to everlasting. And let all the people say, Truly. Praise ye Jehovah.
Благословен Господь Бог Израилев от века и до века. И рекут вси людие: буди, буди.