< Psalms 106 >
1 Praise ye Jehovah. O give thanks to Jehovah, for he is good, for his loving kindness is forever.
Alleluja. Wysławiajcie PANA, bo [jest] dobry, bo jego miłosierdzie [trwa] na wieki.
2 Who can utter the mighty acts of Jehovah, or show forth all his praise?
Któż wypowie wielkie dzieła PANA i ogłosi całą jego chwałę?
3 Blessed are those who keep justice, and he who does righteousness at all times.
Błogosławieni, którzy strzegą sądu i czynią sprawiedliwość w każdym czasie.
4 Remember me, O Jehovah, with the favor that thou bear to thy people. O visit me with thy salvation,
Pamiętaj o mnie, PANIE, przez miłość do swego ludu; nawiedź mnie swoim zbawieniem;
5 that I may see the prosperity of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thine inheritance.
Abym widział szczęście twoich wybranych, cieszył się radością twego narodu i chlubił się razem z twoim dziedzictwem.
6 We have sinned with our fathers. We have committed iniquity. we have done wickedly.
Zgrzeszyliśmy wraz z naszymi ojcami, popełniliśmy nieprawość i postąpiliśmy niegodziwie.
7 Our fathers did not understand thy wonders in Egypt. They did not remember the multitude of thy loving kindnesses, but were rebellious at the sea, even at the Red Sea.
Nasi ojcowie w Egipcie nie zrozumieli twoich cudów, nie pamiętali wielkości twego miłosierdzia, lecz buntowali się nad Morzem Czerwonym.
8 Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power to be known.
A jednak ich wybawił przez wzgląd na swoje imię, aby okazać swą moc.
9 He also rebuked the Red Sea, and it was dried up. So he led them through the depths as through a wilderness.
Zgromił Morze Czerwone i wyschło; i przeprowadził ich przez głębiny [jak] przez pustynię.
10 And he saved them from the hand of him who hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
Tak wybawił ich z ręki tego, który ich nienawidził, i odkupił ich z ręki wroga.
11 And the waters covered their adversaries; there was not one of them left.
Wody okryły ich ciemięzców, nie został ani jeden z nich.
12 Then they believed his words. They sang his praise.
Wtedy uwierzyli jego słowom i śpiewali na jego chwałę.
13 They soon forgot his works. They did not wait for his counsel,
Szybko [jednak] zapomnieli o jego dziełach, nie czekali na jego rady.
14 but lusted exceedingly in the wilderness, and challenged God in the desert.
Pałali żądzą na pustyni, na próbę wystawiali Boga na pustkowiu.
15 And he gave them their request, but sent leanness into their soul.
I dał im, czego żądali, lecz zesłał na ich dusze wycieńczenie.
16 They also envied Moses in the camp, and Aaron the sanctified of Jehovah.
Gdy w obozie zazdrościli Mojżeszowi i Aaronowi, świętemu PANA;
17 The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
Otworzyła się ziemia i pochłonęła Datana, i zakryła zgromadzenie Abirama;
18 And a fire was kindled in their company. The flame burned up the wicked men.
I zapłonął ogień w tym zgromadzeniu, płomień spalił niegodziwych.
19 They made a calf in Horeb, and worshiped a molten image.
Zrobili cielca na Horebie i odlanemu posągowi oddali pokłon;
20 Thus they changed their glory for the likeness of an ox that eats grass.
I zamienili swą chwałę na podobieństwo wołu jedzącego trawę.
21 They forgot God their Savior, who had done great things in Egypt,
Zapomnieli o Bogu, swoim wybawcy, który dokonywał wielkich czynów w Egipcie;
22 wondrous works in the land of Ham, and fearful things by the Red Sea.
Cudownych dzieł w ziemi Chama, rzeczy strasznych nad Morzem Czerwonym.
23 Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy.
Dlatego powiedział, że wytraciłby ich, gdyby Mojżesz, jego wybrany, nie stanął w wyłomie przed nim, aby odwrócić jego gniew, by [ich] nie wytracił.
24 Yea, they despised the pleasant land. They did not believe his word,
Wzgardzili też wspaniałą ziemią, nie wierząc jego słowu.
25 but murmured in their tents, and did not hearken to the voice of Jehovah.
I szemrząc w swoich namiotach, nie byli posłuszni głosowi PANA.
26 Therefore he swore to them, that he would overthrow them in the wilderness,
Dlatego podniósł na nich swoją rękę, aby ich wytracić na pustyni;
27 and that he would overthrow their seed among the nations, and scatter them in the lands.
Aby ich potomstwo rozrzucić wśród pogan i rozproszyć ich po ziemiach.
28 They also joined themselves to Baal-peor, and ate the sacrifices of the dead.
Przyłączyli się też do Baal-Peor i jedli ofiary [składane] umarłym.
29 Thus they provoked him to anger with their doings, and the plague broke in upon them.
Tak pobudzili [Boga] do gniewu swymi postępkami, że spadła na nich plaga;
30 Then Phinehas stood up, and executed judgment, and so the plague was stayed.
Wtedy powstał Pinchas, dokonał sądu i plaga ustała.
31 And that was reckoned to him for righteousness to all generations for evermore.
Poczytano mu to za sprawiedliwość po wszystkie pokolenia, na wieki.
32 They also angered him at the waters of Meribah, so that it went ill with Moses because of them,
Rozgniewali go znowu u wód Meriba, [tak że] Mojżesz wiele ucierpiał z ich powodu;
33 because they were rebellious against his spirit, and he spoke ill-advisedly with his lips.
Rozdrażnili bowiem jego ducha i mówił [nierozważnie] swymi ustami.
34 They did not destroy the peoples, as Jehovah commanded them,
Nie wytępili narodów, jak im to PAN nakazał.
35 but mingled themselves with the nations, and learned their works,
Lecz zmieszali się z tymi narodami i nauczyli się ich czynów;
36 and served their idols, which became a snare to them.
I służyli ich bożkom, które stały się dla nich pułapką.
37 Yea, they sacrificed their sons and their daughters to demons,
Ofiarowali bowiem demonom swoich synów i swoje córki;
38 and shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan. And the land was polluted with blood.
I przelewali krew niewinną, krew swoich synów i córek, których ofiarowali bożkom Kanaanu, i ziemia została skalana rozlewem krwi.
39 Thus they were defiled with their works, and played the harlot in their doings.
Splamili się swymi czynami i cudzołożyli swymi postępkami.
40 Therefore the wrath of Jehovah was kindled against his people, and he abhorred his inheritance.
Dlatego PAN zapłonął gniewem przeciw swemu ludowi, tak że obrzydził sobie swoje dziedzictwo.
41 And he gave them into the hand of the nations. And those who hated them ruled over them.
I wydał ich w ręce pogan, i panowali nad nimi ci, którzy ich nienawidzili.
42 Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
I uciskali ich wrogowie, ujarzmili ich swoją ręką.
43 Many times he delivered them, but they were rebellious in their counsel, and were brought low in their iniquity.
Wielokrotnie ich ocalał, lecz oni rozgniewali go swymi zamysłami i zostali upokorzeni przez swoje nieprawości.
44 Nevertheless he regarded their distress when he heard their cry.
A jednak wejrzał na ich ucisk i usłyszał ich wołanie.
45 And he remembered his covenant for them, and relented according to the multitude of his loving kindnesses.
Przypomniał sobie bowiem o swoim przymierzu z nimi i pożałował według swej wielkiej litości.
46 He also made them to be pitied by all those who carried them captive.
Wzbudził też litość dla nich u wszystkich, którzy ich uprowadzili w niewolę.
47 Save us, O Jehovah our God, and gather us from among the nations, to give thanks to thy holy name, and to triumph in thy praise.
Wybaw nas, PANIE, nasz Boże, i zgromadź nas spośród pogan, abyśmy wysławiali twoje święte imię i chlubili się twoją chwałą.
48 Blessed be Jehovah, the God of Israel, from everlasting even to everlasting. And let all the people say, Truly. Praise ye Jehovah.
Błogosławiony PAN, Bóg Izraela, od wieków na wieki; niech cały lud powie: Amen. Alleluja.