< Psalms 106 >

1 Praise ye Jehovah. O give thanks to Jehovah, for he is good, for his loving kindness is forever.
Dumisani iNkosi! Ibongeni iNkosi ngoba ilungile, ngoba umusa wayo umi kuze kube nininini.
2 Who can utter the mighty acts of Jehovah, or show forth all his praise?
Ngubani ongalandisa izenzo ezilamandla zeNkosi, azwakalise yonke indumiso yayo?
3 Blessed are those who keep justice, and he who does righteousness at all times.
Babusisiwe abagcina izahlulelo, owenza ukulunga ngaso sonke isikhathi.
4 Remember me, O Jehovah, with the favor that thou bear to thy people. O visit me with thy salvation,
Ngikhumbule, Nkosi, ngothando olalo kubantu bakho; ngethekelele ngosindiso lwakho;
5 that I may see the prosperity of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thine inheritance.
ukuze ngibone okuhle kwabakhethiweyo bakho, ukuze ngithokoze entokozweni yesizwe sakho, ukuze ngizincome kanye lelifa lakho.
6 We have sinned with our fathers. We have committed iniquity. we have done wickedly.
Sonile kanye labobaba, senze okubi, senza ngenkohlakalo.
7 Our fathers did not understand thy wonders in Egypt. They did not remember the multitude of thy loving kindnesses, but were rebellious at the sea, even at the Red Sea.
Obaba eGibhithe kabaqedisisanga izimangaliso zakho; kabakhumbulanga ubunengi bezisa zakho; kodwa benza umvukela elwandle, eLwandle oluBomvu.
8 Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power to be known.
Loba kunjalo wabakhulula ngenxa yebizo lakhe, ukuze azise amandla akhe.
9 He also rebuked the Red Sea, and it was dried up. So he led them through the depths as through a wilderness.
Wasekhuza uLwandle oluBomvu, lwatsha; wasebahambisa phakathi kwezinziki njengenkangala.
10 And he saved them from the hand of him who hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
Wasebasindisa esandleni somzondi, wabahlenga esandleni sesitha.
11 And the waters covered their adversaries; there was not one of them left.
Amanzi asibekela izitha zabo; kakusalanga loyedwa kuzo.
12 Then they believed his words. They sang his praise.
Basebekholwa amazwi akhe, bahlabelela indumiso yakhe.
13 They soon forgot his works. They did not wait for his counsel,
Baphanga bakhohlwa imisebenzi yakhe, kabalindelanga iseluleko sakhe.
14 but lusted exceedingly in the wilderness, and challenged God in the desert.
Kodwa bakhanuka lokukhanuka ehlane, bamlinga uNkulunkulu enkangala.
15 And he gave them their request, but sent leanness into their soul.
Wasebanika isicelo sabo, kodwa wathumela ukucaka emphefumulweni wabo.
16 They also envied Moses in the camp, and Aaron the sanctified of Jehovah.
Basebesiba lomhawu ngoMozisi enkambeni, ngoAroni ongcwele weNkosi.
17 The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
Umhlaba wavuleka waginya uDathani, wasibekela iqembu likaAbiramu.
18 And a fire was kindled in their company. The flame burned up the wicked men.
Lomlilo wavutha eqenjini labo, ilangabi latshisa abakhohlakeleyo.
19 They made a calf in Horeb, and worshiped a molten image.
Benza ithole eHorebe, bakhonza isithombe esibunjwe ngokuncibilikisa.
20 Thus they changed their glory for the likeness of an ox that eats grass.
Basebeguqula inkazimulo yabo yaba yisifaniso senkabi edla utshani.
21 They forgot God their Savior, who had done great things in Egypt,
Bamkhohlwa uNkulunkulu umsindisi wabo, owayenze izinto ezinkulu eGibhithe,
22 wondrous works in the land of Ham, and fearful things by the Red Sea.
izimangaliso elizweni likaHamu; izinto ezesabekayo eLwandle oluBomvu.
23 Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy.
Ngakho wathi uzababhubhisa, ngaphandle kokuthi uMozisi okhethiweyo wakhe wayemile ekufohleni phambi kwakhe ukuphendula ulaka lwakhe ukuze angababhubhisi.
24 Yea, they despised the pleasant land. They did not believe his word,
Yebo, baleyisa ilizwe elihle, kabalikholwanga ilizwi lakhe.
25 but murmured in their tents, and did not hearken to the voice of Jehovah.
Kodwa bakhonona emathenteni abo, kabalilalelanga ilizwi leNkosi.
26 Therefore he swore to them, that he would overthrow them in the wilderness,
Ngakho waphakamisa isandla sakhe emelene labo, ukubawisa enkangala,
27 and that he would overthrow their seed among the nations, and scatter them in the lands.
lokuwisa inzalo yabo phakathi kwezizwe, lokubahlakaza emazweni.
28 They also joined themselves to Baal-peor, and ate the sacrifices of the dead.
Basebezihlanganisa loBhali-Peyori, badla imihlatshelo yabafileyo.
29 Thus they provoked him to anger with their doings, and the plague broke in upon them.
Basebemthukuthelisa ngezenzo zabo, lenhlupheko yafohlela kibo.
30 Then Phinehas stood up, and executed judgment, and so the plague was stayed.
Kwasekusukuma uPhinehasi, wenza isigwebo, inhlupheko yasimiswa.
31 And that was reckoned to him for righteousness to all generations for evermore.
Lokhu kwasekubalelwa kuye kube yikulunga, esizukulwaneni ngesizukulwana kuze kube nininini.
32 They also angered him at the waters of Meribah, so that it went ill with Moses because of them,
Basebemthukuthelisa emanzini empikisano, kwaze kwaba kubi kuMozisi ngenxa yabo.
33 because they were rebellious against his spirit, and he spoke ill-advisedly with his lips.
Ngoba bacunula umoya wakhe, waze wakhuluma ngamawala ngendebe zakhe.
34 They did not destroy the peoples, as Jehovah commanded them,
Kabazibhubhisanga izizwe, iNkosi eyayibatshele ngazo.
35 but mingled themselves with the nations, and learned their works,
Kodwa bazihlanganisa lezizwe, bafunda imisebenzi yazo.
36 and served their idols, which became a snare to them.
Basebekhonza izithombe zazo ezaba ngumjibila kubo.
37 Yea, they sacrificed their sons and their daughters to demons,
Lamadodana abo lamadodakazi abo bawahlabela amadimoni.
38 and shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan. And the land was polluted with blood.
Bachitha igazi elingelacala, igazi lamadodana abo lamadodakazi abo, abawahlabela izithombe zeKhanani; lelizwe langcoliswa ngegazi elinengi.
39 Thus they were defiled with their works, and played the harlot in their doings.
Basebengcola ngemisebenzi yabo, baphinga ngezenzo zabo.
40 Therefore the wrath of Jehovah was kindled against his people, and he abhorred his inheritance.
Ngakho ulaka lweNkosi lwabavuthela abantu bayo, yanengwa yilifa layo.
41 And he gave them into the hand of the nations. And those who hated them ruled over them.
Yabanikela esandleni sezizwe, lababazondayo bababusa.
42 Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
Lezitha zabo zabacindezela, basebethotshiswa ngaphansi kwesandla sazo.
43 Many times he delivered them, but they were rebellious in their counsel, and were brought low in their iniquity.
Yabakhulula kanengi; kodwa bona bayivukela ngecebo labo, behliswa ngobubi babo.
44 Nevertheless he regarded their distress when he heard their cry.
Loba kunjalo yabona ukuhlupheka kwabo, lapho isizwa ukukhala kwabo.
45 And he remembered his covenant for them, and relented according to the multitude of his loving kindnesses.
Yabakhumbulela isivumelwano sayo, yazisola njengobunengi bezisa zayo.
46 He also made them to be pitied by all those who carried them captive.
Yabanika izisa phambi kwabo bonke ababebathumbile.
47 Save us, O Jehovah our God, and gather us from among the nations, to give thanks to thy holy name, and to triumph in thy praise.
Sisindise, Nkosi Nkulunkulu wethu, usibuthe sivela ezizweni, ukubonga ibizo lakho elingcwele, ukuzincoma endumisweni yakho.
48 Blessed be Jehovah, the God of Israel, from everlasting even to everlasting. And let all the people say, Truly. Praise ye Jehovah.
Kayibongwe iNkosi, uNkulunkulu kaIsrayeli, kusukela phakade kuze kube sephakadeni! Abantu bonke kabathi: Ameni. Dumisani iNkosi!

< Psalms 106 >