< Psalms 106 >
1 Praise ye Jehovah. O give thanks to Jehovah, for he is good, for his loving kindness is forever.
Yabi Ubangiji. Yi godiya ga Ubangiji, gama nagari ne shi; ƙaunarsa madawwamiya ce har abada.
2 Who can utter the mighty acts of Jehovah, or show forth all his praise?
Wane ne zai furta manyan ayyukan Ubangiji ko yă furta cikakken yabonsa?
3 Blessed are those who keep justice, and he who does righteousness at all times.
Masu albarka ne waɗanda suke yin adalci, waɗanda kullum suke yin abin da yake daidai.
4 Remember me, O Jehovah, with the favor that thou bear to thy people. O visit me with thy salvation,
Ka tuna da ni, ya Ubangiji, sa’ad da ka nuna alheri ga mutanenka, ka zo ka taimake ni sa’ad da ka cece su,
5 that I may see the prosperity of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thine inheritance.
don in ji daɗin nasarar zaɓaɓɓunka, don in sami rabo cikin farin cikin al’ummarka in kuma shiga gādonka cikin yin yabo.
6 We have sinned with our fathers. We have committed iniquity. we have done wickedly.
Mun yi zunubi, kamar yadda kakanninmu suka yi; mun yi ba daidai ba muka kuma aikata mugunta.
7 Our fathers did not understand thy wonders in Egypt. They did not remember the multitude of thy loving kindnesses, but were rebellious at the sea, even at the Red Sea.
Sa’ad da kakanninmu suke a Masar, ba su damu da mu’ujizanka ba; ba su tuna yawan alheranka ba, suka kuma yi tayarwa a teku, Jan Teku.
8 Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power to be known.
Duk da haka ya cece su saboda sunansa, don yă sanar da ikonsa mai girma.
9 He also rebuked the Red Sea, and it was dried up. So he led them through the depths as through a wilderness.
Ya tsawata wa Jan Teku, ya kuwa bushe; ya bi da su ta cikin zurfafa sai ka ce a hamada.
10 And he saved them from the hand of him who hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
Ya cece su daga hannun maƙiyi; daga hannun abokin gāba ya fanshe su.
11 And the waters covered their adversaries; there was not one of them left.
Ruwaye suka rufe abokan gābansu; babu ko ɗaya da ya tsira.
12 Then they believed his words. They sang his praise.
Sa’an nan suka gaskata alkawarinsa suka kuma rera yabonsa.
13 They soon forgot his works. They did not wait for his counsel,
Amma nan da nan suka manta abin da ya yi ba su kuwa jira shawararsa ba.
14 but lusted exceedingly in the wilderness, and challenged God in the desert.
A cikin hamada suka bar sha’awarsu ta mamaye su a ƙasar da babu kome suka gwada Allah.
15 And he gave them their request, but sent leanness into their soul.
Sai ya ba su abin da suka roƙa, amma ya aika musu da muguwar cuta.
16 They also envied Moses in the camp, and Aaron the sanctified of Jehovah.
A sansani suka ji kishin Musa da kuma Haruna, wanda Ubangiji ya keɓe.
17 The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
Ƙasa ta buɗe ta haɗiye Datan ta binne iyalin Abiram.
18 And a fire was kindled in their company. The flame burned up the wicked men.
Wuta ta ƙuno a cikin mabiyansu; harshen wuta ya cinye mugaye.
19 They made a calf in Horeb, and worshiped a molten image.
A Horeb suka yi ɗan maraƙi suka yi wa gunkin zubi daga ƙarfe sujada.
20 Thus they changed their glory for the likeness of an ox that eats grass.
Suka sauke Ɗaukakarsu saboda siffar bijimi, wanda yake cin ciyawa.
21 They forgot God their Savior, who had done great things in Egypt,
Suka manta da Allahn da ya cece su, wanda ya aikata manyan abubuwa a Masar,
22 wondrous works in the land of Ham, and fearful things by the Red Sea.
mu’ujizai a ƙasar Ham ayyukan banrazana a Jan Teku.
23 Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy.
Don haka ya ce zai hallaka su, amma Musa, zaɓaɓɓensa, ya yi godo a gabansa don yă kau da hasalarsa daga hallaka su.
24 Yea, they despised the pleasant land. They did not believe his word,
Sai suka rena ƙasa mai ni’ima; ba su gaskata alkawarinsa ba.
25 but murmured in their tents, and did not hearken to the voice of Jehovah.
Suka yi gunaguni a tentunansu ba su kuwa yi biyayya da Ubangiji ba.
26 Therefore he swore to them, that he would overthrow them in the wilderness,
Saboda haka ya rantse musu ya kuma ɗaga hannu cewa zai sa su mutu a cikin hamada,
27 and that he would overthrow their seed among the nations, and scatter them in the lands.
ya sa zuriyarsu su mutu a cikin al’ummai ya kuma watsar da su cikin dukan ƙasashe.
28 They also joined themselves to Baal-peor, and ate the sacrifices of the dead.
Suka haɗa kai da Ba’al-Feyor suka kuma ci hadayun da aka miƙa wa allolin da ba su da rai;
29 Thus they provoked him to anger with their doings, and the plague broke in upon them.
suka tsokane Ubangiji ya yi fushi ta wurin mugayen ayyukansu, sai annoba ta ɓarke a cikinsu.
30 Then Phinehas stood up, and executed judgment, and so the plague was stayed.
Amma Finehas ya miƙe tsaye ya ɗauki mataki, sai annobar ta daina.
31 And that was reckoned to him for righteousness to all generations for evermore.
An ayana masa wannan a matsayin adalci har zamanai marar matuƙa masu zuwa.
32 They also angered him at the waters of Meribah, so that it went ill with Moses because of them,
A ruwan Meriba suka ba Ubangiji fushi, sai wahala ta zo wa Musa saboda su;
33 because they were rebellious against his spirit, and he spoke ill-advisedly with his lips.
saboda sun yi tayarwa a kan Ruhun Allah, har mugayen kalmomi suka fito daga leɓunan Musa.
34 They did not destroy the peoples, as Jehovah commanded them,
Ba su hallakar da mutanen yadda Ubangiji ya umarce su ba,
35 but mingled themselves with the nations, and learned their works,
amma suka yi cuɗanya da al’ummai suka ɗauki al’adunsu.
36 and served their idols, which became a snare to them.
Suka yi wa gumakansu sujada, waɗanda suka zama tarko gare su.
37 Yea, they sacrificed their sons and their daughters to demons,
Suka miƙa’ya’yansu maza hadaya’yan matansu kuma ga aljanu.
38 and shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan. And the land was polluted with blood.
Suka zub da jini marar laifi, jinin’ya’yansu maza da mata, waɗanda suka miƙa hadaya ga gumakan Kan’ana, ƙasar kuwa ta ƙazantu ta wurin jininsu.
39 Thus they were defiled with their works, and played the harlot in their doings.
Suka ƙazantar da kansu ta wurin abin da suka yi; ta wurin ayyukansu suka yi karuwanci.
40 Therefore the wrath of Jehovah was kindled against his people, and he abhorred his inheritance.
Saboda haka Ubangiji ya yi fushi da mutanensa ya ji ƙyamar gādonsa.
41 And he gave them into the hand of the nations. And those who hated them ruled over them.
Ya miƙa su ga al’ummai, maƙiyansu kuma suka yi mulki a kansu.
42 Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
Abokan gābansu suka danne su suka sa su a ƙarƙashin ikonsu.
43 Many times he delivered them, but they were rebellious in their counsel, and were brought low in their iniquity.
Sau da yawa ya cece su, amma sun nace su yi tawaye suka kuma lalace cikin zunubinsu.
44 Nevertheless he regarded their distress when he heard their cry.
Amma ya lura da wahalarsu sa’ad da ya ji kukansu;
45 And he remembered his covenant for them, and relented according to the multitude of his loving kindnesses.
saboda su ya tuna da alkawarinsa kuma daga yawan ƙaunarsa ya ji tausayi.
46 He also made them to be pitied by all those who carried them captive.
Ya sa aka ji tausayinsu a wurin dukan waɗanda suka kame su.
47 Save us, O Jehovah our God, and gather us from among the nations, to give thanks to thy holy name, and to triumph in thy praise.
Ka cece mu, Ubangiji Allahnmu, ka kuma tattara mu daga al’ummai, don mu yi wa sunanka mai tsarki godiya mu kuma ɗaukaka cikin yabonka.
48 Blessed be Jehovah, the God of Israel, from everlasting even to everlasting. And let all the people say, Truly. Praise ye Jehovah.
Yabo ga Ubangiji, Allah na Isra’ila, daga madawwami zuwa madawwami. Bari dukan mutane su ce, “Amin!” Yabo ga Ubangiji.