< Psalms 106 >
1 Praise ye Jehovah. O give thanks to Jehovah, for he is good, for his loving kindness is forever.
Alléluiah! Rendez grâces au Seigneur, parce qu'il est bon, parce que sa miséricorde est éternelle.
2 Who can utter the mighty acts of Jehovah, or show forth all his praise?
Qui dira la puissance du Seigneur, qui fera entendre toutes ses louanges?
3 Blessed are those who keep justice, and he who does righteousness at all times.
Heureux ceux qui gardent ses jugements et qui font justice en tout temps!
4 Remember me, O Jehovah, with the favor that thou bear to thy people. O visit me with thy salvation,
Souviens-toi de nous, Seigneur, avec ta bonté pour ton peuple; visite- nous avec ton salut;
5 that I may see the prosperity of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thine inheritance.
Afin que nous puissions avoir part aux biens de tes élus, nous réjouir de la joie de ton peuple, te glorifier avec ceux de ton héritage.
6 We have sinned with our fathers. We have committed iniquity. we have done wickedly.
Nous avons péché avec nos pères, nous avons violé ta loi, nous avons commis l'iniquité.
7 Our fathers did not understand thy wonders in Egypt. They did not remember the multitude of thy loving kindnesses, but were rebellious at the sea, even at the Red Sea.
Nos pères en Egypte ne comprirent point tes prodiges, et ils ne se souvinrent pas de l'abondance de ta miséricorde; et ils te provoquèrent, en arrivant à la mer Rouge.
8 Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power to be known.
Et il les sauva pour la gloire de son nom, et pour manifester sa puissance.
9 He also rebuked the Red Sea, and it was dried up. So he led them through the depths as through a wilderness.
Et il menaça la mer Rouge, et elle fut desséchée; et il les ramena dans l'abîme, comme dans le désert.
10 And he saved them from the hand of him who hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
Et il les sauva des mains de ceux qui les haïssaient, et il les racheta de la main de l'ennemi.
11 And the waters covered their adversaries; there was not one of them left.
L'eau couvrit ceux qui les opprimaient, et pas un d'eux n'échappa.
12 Then they believed his words. They sang his praise.
Et ils eurent foi en ses paroles, et ils chantèrent ses louanges.
13 They soon forgot his works. They did not wait for his counsel,
Mais ils oublièrent bien vite ses œuvres; ils n'attendirent point son conseil.
14 but lusted exceedingly in the wilderness, and challenged God in the desert.
Et ils furent pris de concupiscence dans la solitude, et ils tentèrent Dieu dans le désert sans eau.
15 And he gave them their request, but sent leanness into their soul.
Et il leur accorda ce qu'ils demandaient, et il envoya la satiété dans leur âme.
16 They also envied Moses in the camp, and Aaron the sanctified of Jehovah.
Et ils irritèrent Moïse dans le camp, et Aaron le saint du Seigneur.
17 The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
La terre s'ouvrit, et elle engloutit Dathan, et engouffra le rassemblement d'Abiron.
18 And a fire was kindled in their company. The flame burned up the wicked men.
Et la flamme dévora leur synagogue, et le feu consuma les pécheurs.
19 They made a calf in Horeb, and worshiped a molten image.
Et ils se firent un veau en Choreb, et ils adorèrent une image sculptée.
20 Thus they changed their glory for the likeness of an ox that eats grass.
Et ils échangèrent leur gloire contre la statue d'un veau qui se repaît de fourrage.
21 They forgot God their Savior, who had done great things in Egypt,
Ils oublièrent le Dieu qui les avait sauvés, qui avait fait de grandes choses en Egypte,
22 wondrous works in the land of Ham, and fearful things by the Red Sea.
Des prodiges en la terre de Cham, et des actions terribles sur la mer Rouge.
23 Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy.
Et il dit qu'il les exterminerait, si Moïse, son élu, ne s'était placé devant lui, et n'eût brisé l'idole, pour détourner sa fureur et l'empêcher de les détruire.
24 Yea, they despised the pleasant land. They did not believe his word,
Et ils méprisèrent comme rien la terre désirable, et n'eurent point foi en la parole de Dieu.
25 but murmured in their tents, and did not hearken to the voice of Jehovah.
Et ils murmurèrent sous leurs tentes, et n'écoutèrent point la voix du Seigneur!
26 Therefore he swore to them, that he would overthrow them in the wilderness,
Et il leva la main sur eux pour les abattre dans le désert,
27 and that he would overthrow their seed among the nations, and scatter them in the lands.
Et pour rejeter leur race parmi les nations, et les disperser en diverses régions.
28 They also joined themselves to Baal-peor, and ate the sacrifices of the dead.
Et ils se prostituèrent à Belphégor, et ils mangèrent des victimes sacrifiées aux morts.
29 Thus they provoked him to anger with their doings, and the plague broke in upon them.
Et ils irritèrent Dieu par leurs désordres, et la ruine se multiplia chez eux.
30 Then Phinehas stood up, and executed judgment, and so the plague was stayed.
Et Phinéès se leva, et il apaisa le Seigneur, et la plaie cessa.
31 And that was reckoned to him for righteousness to all generations for evermore.
Et cela lui fut imputé à justice, de génération en génération, dans tous les siècles.
32 They also angered him at the waters of Meribah, so that it went ill with Moses because of them,
Et ils irritèrent Dieu vers les eaux de contradiction, et Moïse eut à souffrir de leur part;
33 because they were rebellious against his spirit, and he spoke ill-advisedly with his lips.
Parce qu'ils avaient rempli son esprit d'une amertume qui s'échappa de ses lèvres.
34 They did not destroy the peoples, as Jehovah commanded them,
Ils n'exterminèrent point les nations, comme le Seigneur le leur avait dit;
35 but mingled themselves with the nations, and learned their works,
Et ils se mêlèrent aux Gentils, et ils apprirent leurs œuvres,
36 and served their idols, which became a snare to them.
Et ils servirent leurs idoles, et ce fut pour eux un sujet de chute.
37 Yea, they sacrificed their sons and their daughters to demons,
Et ils sacrifièrent aux démons leurs fils et leurs filles.
38 and shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan. And the land was polluted with blood.
Et ils versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils immolèrent aux sculptures de Chanaan. Et la terre fut pleine de carnage et de sang.
39 Thus they were defiled with their works, and played the harlot in their doings.
Et elle fut souillée par leurs œuvres; et ils se prostituèrent en leurs passions.
40 Therefore the wrath of Jehovah was kindled against his people, and he abhorred his inheritance.
Et le Seigneur s'enflamma de colère contre son peuple, et il eut en abomination son héritage.
41 And he gave them into the hand of the nations. And those who hated them ruled over them.
Et il les livra aux mains de leurs ennemis, et ceux qui les haïssaient devinrent leurs maîtres.
42 Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
Et leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leurs mains.
43 Many times he delivered them, but they were rebellious in their counsel, and were brought low in their iniquity.
Souvent Dieu les sauva; mais ils l'irritèrent encore en leurs conseils, et ils furent humiliés dans leurs iniquités.
44 Nevertheless he regarded their distress when he heard their cry.
Et le Seigneur les vit en leurs tribulations, et il écouta leur prière.
45 And he remembered his covenant for them, and relented according to the multitude of his loving kindnesses.
Et il se souvint de son alliance, et il se repentit en la plénitude de sa miséricorde.
46 He also made them to be pitied by all those who carried them captive.
Et il leur accorda ses miséricordes, en face de ceux qui les retenaient captifs.
47 Save us, O Jehovah our God, and gather us from among the nations, to give thanks to thy holy name, and to triumph in thy praise.
Sauve-nous, Seigneur notre Dieu, et rassemble-nous du milieu des Gentils, pour que nous proclamions ton saint nom et que nous mettions notre gloire à te louer.
48 Blessed be Jehovah, the God of Israel, from everlasting even to everlasting. And let all the people say, Truly. Praise ye Jehovah.
Béni soit le Seigneur, Dieu d'Israël, dans tous les siècles des siècles, et tout le peuple dira: Ainsi soit-il! Ainsi soit-il!