< Psalms 106 >
1 Praise ye Jehovah. O give thanks to Jehovah, for he is good, for his loving kindness is forever.
ALABA jamyo si Jeova. O nae grasias si Jeova; sa güiya mauleg: sa y minaaseña gagaegueja para taejinecog.
2 Who can utter the mighty acts of Jehovah, or show forth all his praise?
Jaye siña sumangan y gaesisiñan y checho Jeova? pot mamanue todo ni y alabansaña?
3 Blessed are those who keep justice, and he who does righteousness at all times.
Dichoso ayo sija y umadadaje y juisio, yan ayo y fumatitinas y tininas todo y tiempo.
4 Remember me, O Jehovah, with the favor that thou bear to thy people. O visit me with thy salvation,
Jasoyo, O Jeova, nu y finaborese ni y unnae y taotaomo; O bisitayo nu y satbasionmo;
5 that I may see the prosperity of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thine inheritance.
Para jusiña lumie y minauleg gui inayegmo, para jusiña mumagof gui minagof y nasionmo, para jusiña mumalag gui erensiamo.
6 We have sinned with our fathers. We have committed iniquity. we have done wickedly.
Guinin manisaojam yan y tatanmame, infatinas y tinaelaye yan inchegüe y inechong.
7 Our fathers did not understand thy wonders in Egypt. They did not remember the multitude of thy loving kindnesses, but were rebellious at the sea, even at the Red Sea.
Y tatanmame ti jatungo y ninamanmanmo guiya Egipto; ti jajaso y manadan y minaasemo; lao manmanembeste gui tase, junggan gui Tasen Agaga.
8 Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power to be known.
Lao jasatbaja sija pot y naanña, para usiña janamatungo y dangculon y ninasiñaña.
9 He also rebuked the Red Sea, and it was dried up. So he led them through the depths as through a wilderness.
Jalalatde y Tasen Agaga locue yan janaanglo: lao jaesgaejon sija inanaco y todo gui tinadong, taegüije todo inanaco y desierto.
10 And he saved them from the hand of him who hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
Yan janafanlibre sija guinin y canae ayo y chumatlie sija, yan jarescata sija guinin y canae y enimigo.
11 And the waters covered their adversaries; there was not one of them left.
Yan y janom sija tumampe y contrarioñija: ya taya ni uno guiya sija sebla.
12 Then they believed his words. They sang his praise.
Ayo nae jajonggue y sinanganña sija; jacanta y tininaña.
13 They soon forgot his works. They did not wait for his counsel,
Ya guse manmalefa ni y chechoña: ti janangga y pinagatña:
14 but lusted exceedingly in the wilderness, and challenged God in the desert.
Lao manmalago megae gui jalomtano, yan matienta si Yuus gui desierto.
15 And he gave them their request, but sent leanness into their soul.
Ya güiya numae sija ni y guinagaoñija; lao janamanae ni y minasogsog gui jalom y anteñija.
16 They also envied Moses in the camp, and Aaron the sanctified of Jehovah.
Ya manmanugo as Moises gui fangualuan; yan si Aaron ni y santos Jeova.
17 The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
Y tano mababa ya pinañot si Datan, yan mantinampe y mangachong Abirom.
18 And a fire was kindled in their company. The flame burned up the wicked men.
Yan y guafe manafañila gui mangachongñija; ya y mañila sumonggue y manaelaye.
19 They made a calf in Horeb, and worshiped a molten image.
Ya manmamatinas tatnero guiya Horeb, yan maadora y diniriten y imagen.
20 Thus they changed their glory for the likeness of an ox that eats grass.
Taegüije, jatulaeca y minalagñija para nu jechuran guaca ni y chumochocho chaguan.
21 They forgot God their Savior, who had done great things in Egypt,
Manmalefa as Yuus ni y satbadotñija, ni y fumatinas y mandangculo na güinaja guiya Egipto;
22 wondrous works in the land of Ham, and fearful things by the Red Sea.
Mannamanman na checho gui tano Cam, yan mannamaañao na güinaja gui Tasen Agaga.
23 Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy.
Enao mina ilegña güiya, na uyunilang sija, yaguin ti si Moises ni y inayegña ti tumogue gui menaña gui finapetta, para ubira y binibuña para chaña yumuyulang sija.
24 Yea, they despised the pleasant land. They did not believe his word,
Magajet na jachatlie y güaeyayon na tano, ya ti jajonggue y finoña.
25 but murmured in their tents, and did not hearken to the voice of Jehovah.
Lao mangonggong gui sa tiendañíja; ya ti jaecungog y inagang Jeova.
26 Therefore he swore to them, that he would overthrow them in the wilderness,
Enao mina jajatsa y canaeña contra sija; para uyute sija gui jalom y desierto:
27 and that he would overthrow their seed among the nations, and scatter them in the lands.
Para uyute y semiyañija locue gui nasion sija, yan para uchalapon sija gui jalom y tano sija.
28 They also joined themselves to Baal-peor, and ate the sacrifices of the dead.
Ya mandaña sija gui Baal-peor; ya jacano y inefresen y manmatae.
29 Thus they provoked him to anger with their doings, and the plague broke in upon them.
Taegüine sija mannalalalo güe nu y chechoñija: ya derepente mato gui jiloñija sija chetnot.
30 Then Phinehas stood up, and executed judgment, and so the plague was stayed.
Ya janatojgue julo si Finees, ya jafatinas y juisio: ya y chetnot pumara.
31 And that was reckoned to him for righteousness to all generations for evermore.
Yan ayo nae jatufong iya güiya y tininas, gui todo y generasion sija para taejinecog.
32 They also angered him at the waters of Meribah, so that it went ill with Moses because of them,
Ya sija mannalalalo güe locue gui janom guiya Meriba: ya jumuyong daño para si Moises pot causañija.
33 because they were rebellious against his spirit, and he spoke ill-advisedly with his lips.
Sa sija chumoma y espirituña; sa jasangan sin jinaso pot labiosña.
34 They did not destroy the peoples, as Jehovah commanded them,
Ya ti jayulang y nasion sija, taegüije si Jeova ni y mantinago sija.
35 but mingled themselves with the nations, and learned their works,
Lao mandaña sija yan y nasion sija, yan jaeyag y chechoñija:
36 and served their idols, which became a snare to them.
Yan jasetbe y idolosñija: jumuyong un laso para sija.
37 Yea, they sacrificed their sons and their daughters to demons,
Magajet na jaofrese y lajeñija yan y jagañija gui anite,
38 and shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan. And the land was polluted with blood.
Yan jachuda y jâgâ y manaeisao, magajet na y jâgâ y lajeñija yan y jagañija ni jaofrese gui idolos guiya Cananea: yan y tano ni y ninaáplacha ni y jâgâ.
39 Thus they were defiled with their works, and played the harlot in their doings.
Ya taegüije munafanáplacha pot y chechoñijaja, yan ninafanábale ni y finatinasñija.
40 Therefore the wrath of Jehovah was kindled against his people, and he abhorred his inheritance.
Enao mina y binibon Jeova sinenggue contra y taotaoña, ya jaguefchatlie y erensiañija.
41 And he gave them into the hand of the nations. And those who hated them ruled over them.
Ya janae nu sija gui canae y nasion sija; yan ayo y chumatlie sija janafanmagas gui jiloñija.
42 Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
Ya y enimigoñija locue chumiguet sija, yan sija chumule asta y jalom inesgue gui papa y canaeñija.
43 Many times he delivered them, but they were rebellious in their counsel, and were brought low in their iniquity.
Megae na biaje nae janafanlibre sija; lao sija maembeste güe ni y pinagatñija, yan manmachile papa gui tatpapa ni y tinaelayeñija.
44 Nevertheless he regarded their distress when he heard their cry.
Lao jaatan y pinitiñija, anae jajungog y inagangñija.
45 And he remembered his covenant for them, and relented according to the multitude of his loving kindnesses.
Ya jajaso para sija y tratuña, yan ninafanmañotsot según y minegae y minaaseña.
46 He also made them to be pitied by all those who carried them captive.
Janafangaease locue ni ayo y cumone sija preso.
47 Save us, O Jehovah our God, and gather us from among the nations, to give thanks to thy holy name, and to triumph in thy praise.
Nafanlibrejam, O Jeova, Yuusmame, yan nafandañajam gui entalo y nasion sija, para unae grasias y santos na naanmo, yan ufangana gui alabansamo.
48 Blessed be Jehovah, the God of Israel, from everlasting even to everlasting. And let all the people say, Truly. Praise ye Jehovah.
Bendito si Jeova ni Yuus Israel guinin y taejinecog para y taejinecog. Polo ya todo taotao ilegñija. Amen. Alaba jamyo si Jeova.