< Psalms 105 >
1 O give thanks to Jehovah, call upon his name. Make known among the peoples his doings.
Hãy ngợi khen Đức Giê-hô-va, cầu khẩn danh của Ngài; Khá truyền ra giữa các dân những công việc Ngài!
2 Sing to him, sing praises to him. Talk ye of all his marvelous works.
Hãy hát, hãy hát cho Ngài những bài ca! Khá nói về các việc lạ lùng của Ngài.
3 Glory ye in his holy name. Let the heart of those who seek Jehovah rejoice.
Hãy khoe mình về danh thánh Ngài; Nguyện lòng kẻ nào tìm cầu Đức Giê-hô-va được khoái lạc!
4 Seek ye Jehovah and his strength. Seek his face evermore.
Hãy cầu Đức Giê-hô-va và quyền phép Ngài, Hãy tìm kiếm mặt Ngài luôn luôn.
5 Remember his marvelous works that he has done, his wonders, and the judgments of his mouth,
Hỡi dòng dõi Aùp-ra-ham, là kẻ tôi tớ Ngài, Hỡi con cháu Gia-cốp, là kẻ Ngài chọn,
6 O ye seed of Abraham his servant, ye sons of Jacob, his chosen.
Hãy nhớ lại những việc lạ lùng Ngài đã làm, Các dấu k” và đoán ngữ mà miệng Ngài đã phán.
7 He is Jehovah our God. His judgments are in all the earth.
Ngài là Giê-hô-va, Đức Chúa Trời chúng tôi; Sự đoán xét Ngài ở khắp trái đất.
8 He has remembered his covenant forever, the word which he commanded to a thousand generations,
Ngài nhớ đến sự giao ước Ngài luôn luôn, Hồi tưởng lời phán dặn Ngài cho đến ngàn đời,
9 which he made with Abraham, and his oath to Isaac,
Tức là giao ước Ngài đã lập với Aùp-ra-ham, Đã thề cùng Y-sác,
10 and confirmed the same to Jacob for a statute, to Israel for an everlasting covenant,
Định cho Gia-cốp làm luật lệ, Và lập cho Y-sơ-ra-ên làm giao ước đời đời,
11 saying, To thee I will give the land of Canaan, the lot of your inheritance,
Mà rằng: Ta sẽ ban cho ngươi xứ Ca-na-an, Là phần sản nghiệp các ngươi;
12 when they were but a few men in number, yea, very few, and sojourners in it.
Lúc ấy họ chỉ là một số ít người, Không đông đảo và làm khách lạ trong xứ,
13 And they went about from nation to nation, From one kingdom to another people.
Đi từ dân nầy đến dân kia, Từ nước nầy qua nước khác.
14 He allowed no man to do them wrong. Yea, he reproved kings for their sakes,
Ngài không cho ai hà hiếp họ; Ngài trách các vua vì cớ họ,
15 saying, Touch not my anointed men, and do my prophets no harm.
Mà rằng: Đừng đụng đến kẻ chịu xức dầu ta, Chớ làm hại các đấng tiên tri ta.
16 And he called for a famine upon the land. He broke the whole staff of bread.
Ngài khiến cơn đói kém giáng trong xứ, Và cất hết cả lương thực.
17 He sent a man before them. Joseph was sold for a servant.
Ngài sai một người đi trước Y-sơ-ra-ên, Là Giô-sép bị bán làm tôi mọi.
18 They hurt his feet with fetters. He was placed in iron.
Người ta cột chân người vào cùm, Làm cho người bị còng xiềng,
19 Until the time that his word came to pass, the word of Jehovah tried him.
Cho đến ngày điều người đã nói được ứng nghiệm: Lời của Đức Giê-hô-va rèn thử người.
20 The king sent and released him, even the ruler of peoples, and let him go free.
Vua sai tha Giô-sép; Đấng cai trị các dân giải-tha người.
21 He made him lord of his house, and ruler of all his substance,
Vua lập người làm quản gia, Làm quan cai trị hết thảy tài sản mình,
22 to bind his rulers at his pleasure, and teach his elders wisdom.
Đặng mặc ý người trói buộc quần thần, Và lấy sự khôn ngoan dạy dỗ các trưởng lão.
23 Israel also came into Egypt, and Jacob sojourned in the land of Ham.
Bấy giờ Y-sơ-ra-ên cũng vào Ê-díp-tô; Gia-cốp ngụ tại trong xứ Cham.
24 And he increased his people greatly, and made them stronger than their adversaries.
Đức Giê-hô-va làm cho dân sự Ngài thêm nhiều, Khiến họ mạnh mẽ hơn kẻ hà hiếp họ.
25 He turned their heart to hate his people, to deal craftily with his servants.
Đoạn Ngài đổi lòng người Ê-díp-tô đặng chúng nó ghét dân sự Ngài, Lập mưu hại các tôi tớ Ngài.
26 He sent Moses his servant, and Aaron whom he had chosen.
Ngài sai Môi-se tôi tớ Ngài, Và A-rôn mà Ngài đã chọn.
27 They set among them his signs and wonders in the land of Ham.
Trong xứ Cham, tại giữa Ê-díp-tô, Hai người làm các dấu k” và phép lạ của Ngài.
28 He sent darkness, and made it dark. And they rebelled against his words.
Ngài giáng xuống sự tối tăm và làm ra mờ mịt; Còn họ không bội nghịch lời của Ngài.
29 He turned their waters into blood, and killed their fish.
Ngài đổi nước chúng nó ra máu, Và giết chết cá của chúng nó.
30 Their land swarmed with frogs in the chambers of their kings.
Đất chúng nó sanh ếch nhiều lúc nhúc, Cho đến trong phòng cung thất vua cũng có.
31 He spoke, and there came swarms of flies, and lice in all their borders.
Ngài phán, bèn có ruồi mòng bay đến, Và muỗi trong các bờ cõi chúng nó.
32 He gave them hail for rain, and flaming fire in their land.
Thay vì mưa, Ngài giáng mưa đá, Và lửa ngọn trong cả xứ.
33 He also smote their vines and their fig trees, and broke the trees of their borders.
Ngài cũng hại vườn nho và cây vả, Bẻ gãy cây cối tại bờ cõi chúng nó.
34 He spoke, and the locust came, and the grasshopper, and that without number,
Ngài phán, bèn có châu chấu, Và cào cào bay đến vô số,
35 and ate up every herb in their land, and ate up the fruit of their ground.
Cắn-sả hết thảy cây cỏ trong xứ, Và phá hại bông trái của đất chúng nó.
36 He also smote all the firstborn in their land, the chief of all their strength.
Ngài cũng đánh giết hết thảy con đầu lòng trong xứ, Tức là cả cường-tráng sanh đầu của chúng nó.
37 And he brought them forth with silver and gold, and there was not a feeble soul among his tribes.
Đoạn Ngài dẫn Y-sơ-ra-ên ra có cầm bạc và vàng; Chẳng một ai yếu mỏn trong các chi phái của Ngài.
38 Egypt was glad when they departed, for the fear of them had fallen upon them.
Ê-díp-tô vui vẻ khi dân Y-sơ-ra-ên đi ra; Vì cơn kinh khủng bởi Y-sơ-ra-ên đã giáng trên chúng nó.
39 He spread a cloud for a covering, and fire to give light in the night.
Ngài bủa mây ra để che chở, Và ban đêm có lửa soi sáng.
40 They asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.
Chúng nó cầu xin, Ngài bèn khiến những con cút đến, Và lấy bánh trời mà cho chúng nó ăn no nê.
41 He opened the rock, and waters gushed out. They ran in the dry places like a river.
Ngài khai hòn đá, nước bèn phun ra, Chảy ngang qua nơi khô khác nào cái sông.
42 For he remembered his holy word, and Abraham his servant.
Vì Ngài nhớ lại lời thánh Ngài, Và hồi tưởng Aùp-ra-ham, là kẻ tôi tớ Ngài.
43 And he brought forth his people with joy, and his chosen with singing.
Ngài dẫn dân Ngài ra cách hớn hở, Dắt kẻ Ngài chọn ra với bài hát thắng trận.
44 And he gave them the lands of the nations, and they took the labor of the peoples in possession,
Ngài ban cho họ đất của nhiều nước, Họ nhận được công lao của các dân;
45 that they might keep his statutes, and observe his laws. Praise ye Jehovah.
Hầu cho họ gìn giữ các luật lệ Ngài, Và vâng theo những luật pháp Ngài. Ha-lê-lu-gia!