< Psalms 105 >
1 O give thanks to Jehovah, call upon his name. Make known among the peoples his doings.
Louez l'Éternel, invoquez son nom! Publiez ses exploits parmi les peuples!
2 Sing to him, sing praises to him. Talk ye of all his marvelous works.
Célébrez-le par vos chants et vos accords! Chantez toutes ses merveilles!
3 Glory ye in his holy name. Let the heart of those who seek Jehovah rejoice.
Glorifiez-vous de son saint nom! Que le cœur de ceux qui le cherchent, se réjouisse!
4 Seek ye Jehovah and his strength. Seek his face evermore.
Méditez sur l'Éternel et sa puissance! Cherchez sans cesse sa présence!
5 Remember his marvelous works that he has done, his wonders, and the judgments of his mouth,
Pensez aux merveilles qu'il a faites, à ses prodiges et aux jugements émanés de sa bouche,
6 O ye seed of Abraham his servant, ye sons of Jacob, his chosen.
vous, race d'Abraham, vous, ses serviteurs, enfants de Jacob, ses élus!
7 He is Jehovah our God. His judgments are in all the earth.
Lui, l'Éternel! Il est notre Dieu, ses jugements embrassent toute la terre.
8 He has remembered his covenant forever, the word which he commanded to a thousand generations,
Il garde un souvenir éternel de son alliance, de la parole qu'il promulgua pour mille générations,
9 which he made with Abraham, and his oath to Isaac,
du traité qu'il conclut avec Abraham, du serment qu'il fit à Isaac,
10 and confirmed the same to Jacob for a statute, to Israel for an everlasting covenant,
et érigea pour Jacob en statut, pour Israël en alliance éternelle,
11 saying, To thee I will give the land of Canaan, the lot of your inheritance,
disant: « Je te donnerai la terre de Canaan pour votre lot d'héritage; »
12 when they were but a few men in number, yea, very few, and sojourners in it.
tandis qu'ils étaient encore en petit nombre, peu considérables, et étrangers en elle.
13 And they went about from nation to nation, From one kingdom to another people.
Et ils émigraient de nation en nation, d'un royaume chez un autre peuple.
14 He allowed no man to do them wrong. Yea, he reproved kings for their sakes,
Il ne permettait à personne de les opprimer, et en leur faveur Il châtia des rois:
15 saying, Touch not my anointed men, and do my prophets no harm.
« Ne touchez pas à mes oints, et ne maltraitez pas mes prophètes! »
16 And he called for a famine upon the land. He broke the whole staff of bread.
Alors Il appela la famine sur le pays, et lui coupa toutes les subsistances.
17 He sent a man before them. Joseph was sold for a servant.
Il envoya devant eux un homme; comme esclave Joseph fut vendu.
18 They hurt his feet with fetters. He was placed in iron.
Ils mirent les entraves à ses pieds, et il dut vivre dans les fers,
19 Until the time that his word came to pass, the word of Jehovah tried him.
jusqu'au temps où ce qu'il avait dit, arriva, et où la parole de l'Éternel fut son épreuve.
20 The king sent and released him, even the ruler of peoples, and let him go free.
Le Roi dépêcha et le fit élargir, le souverain des peuples, et le mit en liberté;
21 He made him lord of his house, and ruler of all his substance,
il l'établit seigneur sur sa maison, et souverain sur tous ses domaines,
22 to bind his rulers at his pleasure, and teach his elders wisdom.
pour qu'il enchaînât ses princes à son gré, et qu'à ses vieillards il enseignât la sagesse.
23 Israel also came into Egypt, and Jacob sojourned in the land of Ham.
Alors Israël vint en Egypte, et Jacob fut comme hôte dans le pays de Cham.
24 And he increased his people greatly, and made them stronger than their adversaries.
Et Il rendit son peuple très fécond, et plus fort que ses ennemis.
25 He turned their heart to hate his people, to deal craftily with his servants.
Il changea leur cœur qui prit son peuple en haine, et ils traitèrent ses serviteurs avec perfidie.
26 He sent Moses his servant, and Aaron whom he had chosen.
Il envoya Moïse, son serviteur, Aaron qu'il avait élu.
27 They set among them his signs and wonders in the land of Ham.
Ils opérèrent au milieu d'eux ses prodiges, et ses miracles dans la terre de Cham.
28 He sent darkness, and made it dark. And they rebelled against his words.
Il envoya les ténèbres, et produisit l'obscurité, et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
29 He turned their waters into blood, and killed their fish.
Il changea leurs eaux en sang, et fit périr leurs poissons.
30 Their land swarmed with frogs in the chambers of their kings.
Leur pays fourmilla de grenouilles, jusques dans les appartements de leurs rois.
31 He spoke, and there came swarms of flies, and lice in all their borders.
Il dit, et vinrent les moucherons, les mouches dans tout leur territoire.
32 He gave them hail for rain, and flaming fire in their land.
Il fit tomber leur pluie en grêle, des flammes de feu sur leur pays.
33 He also smote their vines and their fig trees, and broke the trees of their borders.
Et Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et fracassa les arbres de leur contrée.
34 He spoke, and the locust came, and the grasshopper, and that without number,
Il dit, et vinrent les sauterelles, et des insectes voraces sans nombre,
35 and ate up every herb in their land, and ate up the fruit of their ground.
qui dévorèrent toute l'herbe du pays, et dévorèrent les fruits de leurs champs.
36 He also smote all the firstborn in their land, the chief of all their strength.
Et Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, toutes les prémices de leur vigueur.
37 And he brought them forth with silver and gold, and there was not a feeble soul among his tribes.
Et Il fit sortir [Israël] avec de l'argent et de l'or, et il n'y eut pas un homme las dans ses tribus.
38 Egypt was glad when they departed, for the fear of them had fallen upon them.
L'Egypte se réjouit de leur départ; car la peur d'Israël l'avait saisie.
39 He spread a cloud for a covering, and fire to give light in the night.
Il déploya la nuée pour les mettre à couvert, et le feu pour illuminer la nuit.
40 They asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.
A leur demande Il fit arriver des cailles, et Il les rassasia avec le pain du ciel.
41 He opened the rock, and waters gushed out. They ran in the dry places like a river.
Il entrouvrit le rocher, et des eaux jaillirent et coulèrent dans le désert par torrents.
42 For he remembered his holy word, and Abraham his servant.
Car Il se rappelait sa sainte parole donnée à Abraham, son serviteur.
43 And he brought forth his people with joy, and his chosen with singing.
Il fit que son peuple partit avec joie, et ses élus avec allégresse.
44 And he gave them the lands of the nations, and they took the labor of the peoples in possession,
Il leur donna les terres des nations, et ils s'emparèrent du travail des peuples:
45 that they might keep his statutes, and observe his laws. Praise ye Jehovah.
pour les porter à garder ses commandements, et à observer ses lois. Alléluia!