< Psalms 104 >

1 Bless Jehovah, O my soul. O Jehovah my God, thou are very great. Thou are clothed with honor and majesty,
Благослови, душе моя, Господа! Господи, Боже мій, Ти ве́льми великий, зодягну́вся Ти в ве́лич та в славу!
2 who covers thyself with light as with a garment, who stretches out the heavens like a curtain,
Зодягає Він світло, як ша́ти, небеса́ простягає, немов би заві́су.
3 who lays the beams of his chambers in the waters, who makes the clouds his chariot, who walks upon the wings of the wind,
Він ставить на во́дах пала́ти Свої, хма́ри кладе за Свої колесни́ці, ходить на кри́лах вітро́вих!
4 who makes his agents spirits, his ministers a flame of fire,
Він чинить вітри́ за Своїх посланці́в, палю́чий огонь — за Своїх слуг.
5 who laid the foundations of the earth that it should not be moved forever.
Землю Ти вгрунтува́в на осно́вах її, щоб на вічні віки вона не захита́лась,
6 Thou covered it with the deep as with a vesture. The waters stood above the mountains.
безо́днею вкрив Ти її, немов шатою. Стала вода над гора́ми, —
7 At thy rebuke they fled. At the voice of thy thunder they hastened away.
від погро́зи Твоєї вона втекла́, від гу́ркоту грому Твого побігла вона, —
8 The mountains rose, the valleys sank down to the place which thou had founded for them.
виходить на го́ри та схо́дить в доли́ни, на місце, що Ти встанови́в був для неї.
9 Thou have set a bound that they may not pass over, that they turn not again to cover the earth.
Ти границю поклав, щоб її вона не перейшла́, щоб вона не верну́лася землю покрити.
10 He sends forth springs into the valleys. They run among the mountains.
Він джере́ла пускає в пото́ки, що пливуть між гора́ми,
11 They give drink to every beast of the field. The wild donkeys quench their thirst.
напува́ють вони всю пільну́ звірину́, ними дикі осли́ гасять спра́гу свою.
12 By them the birds of the heavens have their habitation. They sing among the branches.
Птаство небесне над ними живе, видає воно голос з-посе́ред галу́зок.
13 He waters the mountains from his chambers. The earth is filled with the fruit of thy works.
Він напоює горн з пала́ців Своїх, із плоду чи́нів Твоїх земля си́титься.
14 He causes the grass to grow for the cattle, and herbage for the service of man, that he may bring forth food out of the earth,
Траву для худоби виро́щує, та зелени́ну для праці люди́ні, щоб хліб добува́ти з землі,
15 and wine that makes glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread that strengthens man's heart.
і вино, що серце люди́ні воно звеселя́є, щоб більш від оливи блищало обличчя, і хліб, що серце люди́ні зміцня́є.
16 The trees of Jehovah are full, the cedars of Lebanon, which he has planted,
Насичуються Господні дере́ва, ті ке́дри лива́нські, що Ти насади́в,
17 where the birds make their nests. As for the stork, the fir trees are her house.
що там ку́бляться пта́хи, бузько́, — кипари́си мешка́ння його.
18 The high mountains are for the wild goats. The rocks are a refuge for the conies.
Го́ри високі — для диких кози́ць, скелі — схо́вище ске́льним звіри́нам.
19 He appointed the moon for seasons. The sun knows his going down.
і місяця Він учинив для озна́чення ча́су, сонце знає свій за́хід.
20 Thou make darkness, and it is night, during which all the beasts of the forest creep forth.
Темноту́ Ти наво́диш — і ніч настає, в ній пору́шується вся звіри́на лісна́, —
21 The young lions roar after their prey, and seek their food from God.
рича́ть левчуки́ за здоби́чею та шукають від Бога своєї пожи́ви.
22 The sun arises; they get away, and lie down in their dens.
Сонце ж засвітить — вони повтікають, та й кладуться по но́рах своїх.
23 Man goes forth to his work and to his labor until the evening.
Люди́на виходить на працю свою, й на роботу свою аж до ве́чора.
24 O Jehovah, how manifold are thy works! In wisdom have thou made them all. The earth is full of thy riches.
Які то числе́нні діла Твої, Господи, — Ти мудро вчинив їх усіх, Твого тво́рива повна земля!
25 Yonder is the sea, great and wide, in which are innumerable creeping things, both small and great beasts.
Ось море велике й розло́го-широ́ке, — там повзю́че, й числа їм немає, звіри́на мала́ та велика!
26 There go the ships. There is leviathan, whom thou have formed to play in it.
Ходять там кораблі, там той левіята́н, якого створив Ти, щоб ба́витися йому в мо́рі.
27 These all wait for thee, that thou may give them their food in due season.
Вони всі чекають Тебе, — щоб Ти ча́су свого поживу їм дав.
28 Thou give to them, they gather. Thou open thy hand, they are satisfied with good.
Даєш їм — збирають вони, руку Свою розкрива́єш — добром насича́ються.
29 Thou hide thy face, they are troubled. Thou take away their breath, they die, and return to their dust.
Ховаєш обличчя Своє — то вони переля́кані, забираєш їм духа — вмирають вони, та й верта́ються до свого по́роху.
30 Thou send forth thy Spirit, they are created, and thou renew the face of the ground.
Посилаєш Ти духа Свого — вони тво́ряться, і Ти відновля́єш обличчя землі.
31 Let the glory of Jehovah endure forever. Let Jehovah rejoice in his works,
Нехай буде слава Господня навіки, хай діла́ми Своїми радіє Господь!
32 who looks on the earth, and it trembles. He touches the mountains, and they smoke.
Він погляне на землю — й вона затремти́ть, доторкне́ться до гір — і диму́юти вони!
33 I will sing to Jehovah as long as I live. I will sing praise to my God while I have any being.
Я буду співати Господе́ві в своє́му житті, буду грати для Бога мого, аж поки живу́!
34 Let thy meditation be sweet to him. I will rejoice in Jehovah.
Буде приємна Йому моя мова, — я Господом буду радіти!
35 Let sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless Jehovah, O my soul. Praise ye Jehovah.
Неха́й згинуть грі́шні з землі, а безбожні — немає вже їх! Благослови, душе моя, Господа! Алілу́я!

< Psalms 104 >