< Psalms 104 >
1 Bless Jehovah, O my soul. O Jehovah my God, thou are very great. Thou are clothed with honor and majesty,
Me kra, kamfo Awurade! Awurade me Nyankopɔn, woyɛ ɔkɛse! Wɔafura wo tumi ne anuonyam.
2 who covers thyself with light as with a garment, who stretches out the heavens like a curtain,
Ɔde hann akata ne ho sɛ atade; ɔtrɛw ɔsoro mu te sɛ ntamadan,
3 who lays the beams of his chambers in the waters, who makes the clouds his chariot, who walks upon the wings of the wind,
na ɔde ne mpia mu mpuran sisi nsu so. Ɔde omununkum yɛ ne teaseɛnam na ɔde nantew mframa ntaban so.
4 who makes his agents spirits, his ministers a flame of fire,
Ɔsoma nʼabɔfo sɛ mframa, na ɔsoma nʼasomfo sɛ ogyaframa.
5 who laid the foundations of the earth that it should not be moved forever.
Ɔde asase asi ne fapem so na ɛrenhinhim da.
6 Thou covered it with the deep as with a vesture. The waters stood above the mountains.
Wode bun kataa so sɛ atade na nsu gyinaa mmepɔw no so.
7 At thy rebuke they fled. At the voice of thy thunder they hastened away.
Nanso wʼanimka maa nsu no guanee, wʼaprannaa nnyigyei maa woguanee;
8 The mountains rose, the valleys sank down to the place which thou had founded for them.
Wɔsen faa mmepɔw so, kɔɔ aku mu tɔnn, koguu faako a wode ama wɔn no.
9 Thou have set a bound that they may not pass over, that they turn not again to cover the earth.
Wotoo ɔhye a wɔrentumi ntra; na wɔammɛkata asase so bio.
10 He sends forth springs into the valleys. They run among the mountains.
Ɔma nsuwa sen fa abon mu, ɛsen fa mmepɔw ntam.
11 They give drink to every beast of the field. The wild donkeys quench their thirst.
Wɔma wuram mmoa nyinaa nsu nom; atorɔm de kum wɔn sukɔm.
12 By them the birds of the heavens have their habitation. They sing among the branches.
Wim nnomaa nwen wɔn berebuw wɔ nsu no ho; na wɔto nnwom wɔ nnua no mman so.
13 He waters the mountains from his chambers. The earth is filled with the fruit of thy works.
Ofi ne soro mpia mu tɔ nsu gugu mmepɔw so; ne nnwuma so aba mee asase.
14 He causes the grass to grow for the cattle, and herbage for the service of man, that he may bring forth food out of the earth,
Ɔma sare fifi ma anantwi, na ɔbɔɔ nnua maa onipa sɛ onnua na ɛmma aduan mfi asase mu:
15 and wine that makes glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread that strengthens man's heart.
nsa a ɛma onipa koma tɔ ne yam, ngo a ɛma onipa anim tɔ so, ne aduan a ekura onipa koma.
16 The trees of Jehovah are full, the cedars of Lebanon, which he has planted,
Wogugu Awurade nnua no so yiye, Lebanon sida a oduae no.
17 where the birds make their nests. As for the stork, the fir trees are her house.
Ɛsow na nnomaa yɛ wɔn mmerebuw, na asukɔnkɔn nso yɛ nʼatenae wɔ ɔpepaw nnua no mu.
18 The high mountains are for the wild goats. The rocks are a refuge for the conies.
Mmepɔw atenten no yɛ wuram mmirekyi de; na abotan yɛ guankɔbea ma ewi.
19 He appointed the moon for seasons. The sun knows his going down.
Ɔsram kyerɛ bere nkyekyɛmu, na owia nim bere a ɔkɔtɔ.
20 Thou make darkness, and it is night, during which all the beasts of the forest creep forth.
Wode sum ba ma ɛyɛ adesae na kwae mu mmoa nyinaa kɔ ahayɛ.
21 The young lions roar after their prey, and seek their food from God.
Gyata bobɔ mu pɛ wɔn hanam, wɔhwehwɛ wɔn aduan fi Onyankopɔn hɔ.
22 The sun arises; they get away, and lie down in their dens.
Owia pue ma wɔsan wɔn akyi; wɔsan kɔdeda wɔn atu mu.
23 Man goes forth to his work and to his labor until the evening.
Afei, onipa kɔ nʼadwuma so kɔyɛ adwuma ara kosi anwummere.
24 O Jehovah, how manifold are thy works! In wisdom have thou made them all. The earth is full of thy riches.
Awurade, wo nnwuma dɔɔso! Nyansa mu na woyɛɛ ne nyinaa; wʼabɔde ahyɛ asase so ma.
25 Yonder is the sea, great and wide, in which are innumerable creeping things, both small and great beasts.
Po na ɛda hɔ tɛtrɛɛ tamaa yi, a abɔde bebree a enni ano; akɛse ne nketewa ahyɛ no ma.
26 There go the ships. There is leviathan, whom thou have formed to play in it.
So na ahyɛn di akɔneaba, na ɔdɛnkyɛmmirampɔn a woyɛɛ no di agoru.
27 These all wait for thee, that thou may give them their food in due season.
Wɔn nyinaa hwɛ wo kwan sɛ wobɛma wɔn wɔn aduan wɔ bere a ɛsɛ mu.
28 Thou give to them, they gather. Thou open thy hand, they are satisfied with good.
Wode ma wɔn a, wɔtase; wubue wo nsam a nnepa mee wɔn.
29 Thou hide thy face, they are troubled. Thou take away their breath, they die, and return to their dust.
Wode wʼanim hintaw wɔn a, wɔbɔ hu; sɛ wugye wɔn home a, wowuwu na wɔsan kɔ mfutuma mu.
30 Thou send forth thy Spirit, they are created, and thou renew the face of the ground.
Sɛ wode wo Honhom no ma wɔn a na wɔabɔ wɔn, na woyɛ asase ani foforo.
31 Let the glory of Jehovah endure forever. Let Jehovah rejoice in his works,
Ma Awurade anuonyam ntena hɔ daa; ma Awurade ani nnye ne nnwuma ho,
32 who looks on the earth, and it trembles. He touches the mountains, and they smoke.
nea ɔhwɛ asase na ɛwosow, na ɔde ne nsa ka mmepɔw a wusiw fi mu ba.
33 I will sing to Jehovah as long as I live. I will sing praise to my God while I have any being.
Mɛto dwom ama Awurade me nkwa nna nyinaa; sɛ mete ase yi, mɛto ayeyi dwom ama me Nyankopɔn.
34 Let thy meditation be sweet to him. I will rejoice in Jehovah.
Ɔmma me mpaebɔ nsɔ nʼani bere a meregye mʼani wɔ Awurade mu yi.
35 Let sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless Jehovah, O my soul. Praise ye Jehovah.
Ma nnebɔneyɛfo nyera wɔ asase so; na amumɔyɛfo ase nhyew. Me kra, kamfo Awurade. Kamfo Awurade.