< Psalms 104 >

1 Bless Jehovah, O my soul. O Jehovah my God, thou are very great. Thou are clothed with honor and majesty,
Rumbidza Jehovha, mweya wangu. Haiwa Jehovha Mwari wangu, muri mukuru kwazvo; makashongedzwa nokubwinya noumambo.
2 who covers thyself with light as with a garment, who stretches out the heavens like a curtain,
Iye anozviputira muchiedza seanozviputira nenguo; anotatamura matenga kunge tende
3 who lays the beams of his chambers in the waters, who makes the clouds his chariot, who walks upon the wings of the wind,
uye anogadzika matanda edzimba dzake dzapamusoro pamusoro pemvura yadzo zhinji. Anoita makore ngoro dzake, uye anokwira pamapapiro emhepo.
4 who makes his agents spirits, his ministers a flame of fire,
Anoita mhepo nhume dzake, namazhenje omoto varanda vake.
5 who laid the foundations of the earth that it should not be moved forever.
Akamisa nyika pamusoro penheyo dzayo; haingatongozungunuswi.
6 Thou covered it with the deep as with a vesture. The waters stood above the mountains.
Makaifukidza nokwakadzika somunofukidza nenguo; mvura zhinji yakamira pamusoro pamakomo.
7 At thy rebuke they fled. At the voice of thy thunder they hastened away.
Asi pakutsiura kwenyu mvura zhinji yakatiza, pakunzwa kutinhira wenyu yakatiza;
8 The mountains rose, the valleys sank down to the place which thou had founded for them.
yakayerera napamusoro pamakomo, ikadzika nomumipata, ichienda kunzvimbo yamakairayira.
9 Thou have set a bound that they may not pass over, that they turn not again to cover the earth.
Makatara muganhu waisingadariki; haichazombofukidzizve nyika.
10 He sends forth springs into the valleys. They run among the mountains.
Anoita kuti matsime adire mvura mumipata; inoyerera napakati pamakomo.
11 They give drink to every beast of the field. The wild donkeys quench their thirst.
Anonwisa mhuka dzose dzesango mvura; mbizi dzinopedza nyota yadzo.
12 By them the birds of the heavens have their habitation. They sing among the branches.
Shiri dzedenga dzinovaka matendere adzo pedyo nemvura; dzinorira dziri pakati pamatavi.
13 He waters the mountains from his chambers. The earth is filled with the fruit of thy works.
Anodiridza makomo ari padzimba dzake dzapamusoro; nyika inogutswa nezvibereko zvebasa rake.
14 He causes the grass to grow for the cattle, and herbage for the service of man, that he may bring forth food out of the earth,
Anomeresa uswa hwemombe, nembeu kuti vanhu vasakure, achibudisa zvokudya kubva pasi:
15 and wine that makes glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread that strengthens man's heart.
iyo waini inofadza mwoyo womunhu, namafuta anopenyesa chiso chake, nechingwa chinosimbisa mwoyo wake.
16 The trees of Jehovah are full, the cedars of Lebanon, which he has planted,
Miti yaJehovha inodiridzwa zvakanaka, iyo misidhari yeRebhanoni yaakasima.
17 where the birds make their nests. As for the stork, the fir trees are her house.
Shiri dzinoruka matendere adzo ipapo; dambiramurove rakaita imba yaro mumiti yomupaini.
18 The high mountains are for the wild goats. The rocks are a refuge for the conies.
Makomo marefu ndeengururu; mapako ndiwo utiziro hwembira.
19 He appointed the moon for seasons. The sun knows his going down.
Mwedzi unotara nguva, uye zuva rinoziva nguva yokuvira kwaro.
20 Thou make darkness, and it is night, during which all the beasts of the forest creep forth.
Munouyisa rima, usiku hugovapo, uye zvikara zvose zvesango zvinobuda kundovhima.
21 The young lions roar after their prey, and seek their food from God.
Shumba dzinoomba dzichitsvaka nyama, uye dzinotsvaka zvokudya zvadzo kubva kuna Mwari.
22 The sun arises; they get away, and lie down in their dens.
Kana zuva robuda, idzo dzinoenda kure; dzinodzokera dzondovata mumapako adzo.
23 Man goes forth to his work and to his labor until the evening.
Ipapo munhu anobuda oenda kubasa rake, kumushando wake kusvikira madekwana.
24 O Jehovah, how manifold are thy works! In wisdom have thou made them all. The earth is full of thy riches.
Haiwa Jehovha, mabasa enyu manganiko! Makaaita ose nenjere; nyika izere nezvisikwa zvenyu.
25 Yonder is the sea, great and wide, in which are innumerable creeping things, both small and great beasts.
Hero gungwa, rakakura uye rakapamhama, rine zvisikwa zvisingagoni kuverengwa, zvipenyu zvikuru nezviduku.
26 There go the ships. There is leviathan, whom thou have formed to play in it.
Hezvo zvikepe zvinofamba-famba, nengwena, yamakaumba kuti itambemo.
27 These all wait for thee, that thou may give them their food in due season.
Zvose izvi zvinotarira kwamuri kuti muzvipe zvokudya zvazvo nenguva yakafanira.
28 Thou give to them, they gather. Thou open thy hand, they are satisfied with good.
Pamunozvipa, zvinozviunganidza; pamunozarura ruoko rwenyu, izvo zvinogutswa nezvinhu zvakanaka.
29 Thou hide thy face, they are troubled. Thou take away their breath, they die, and return to their dust.
Pamunovanza chiso chenyu, izvo zvinovhundutswa; pamunozvitorera mweya, izvo zvinofa uye zvinodzokera kuguruva.
30 Thou send forth thy Spirit, they are created, and thou renew the face of the ground.
Pamunotuma Mweya wenyu, izvo zvinosikwa, uye munovandudza chiso chenyika.
31 Let the glory of Jehovah endure forever. Let Jehovah rejoice in his works,
Kubwinya kwaJehovha ngakugare nokusingaperi; Jehovha ngaafare nebasa rake,
32 who looks on the earth, and it trembles. He touches the mountains, and they smoke.
iye anotarira nyika, yobva yabvunda, iye anobata makomo obva apwititika utsi.
33 I will sing to Jehovah as long as I live. I will sing praise to my God while I have any being.
Ndichaimbira Jehovha upenyu hwangu hwose; ndichaimbira Mwari wangu nziyo dzokurumbidza ndichiri mupenyu.
34 Let thy meditation be sweet to him. I will rejoice in Jehovah.
Kurangarira kwangu ngakumufadze, pandinofara muna Jehovha.
35 Let sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless Jehovah, O my soul. Praise ye Jehovah.
Asi vatadzi ngavaparadzwe panyika, uye vakaipa ngavarege kuzovapozve. Rumbidza Jehovha, mweya wangu. Rumbidzai Jehovha.

< Psalms 104 >