< Psalms 104 >
1 Bless Jehovah, O my soul. O Jehovah my God, thou are very great. Thou are clothed with honor and majesty,
Bonga iNkosi, mphefumulo wami. Nkosi Nkulunkulu wami, umkhulu kakhulu; wembethe ubukhosi lodumo.
2 who covers thyself with light as with a garment, who stretches out the heavens like a curtain,
Ozembesa ngokukhanya njengesembatho, owendlala amazulu njengekhetheni.
3 who lays the beams of his chambers in the waters, who makes the clouds his chariot, who walks upon the wings of the wind,
Owabeka imijabo yamakamelo akhe aphezulu emanzini, owenza amayezi abe yinqola yakhe, ohamba phezu kwempiko zomoya.
4 who makes his agents spirits, his ministers a flame of fire,
Owenza izingilosi zakhe zibe yimimoya, izinceku zakhe zibe ngumlilo olamalangabi.
5 who laid the foundations of the earth that it should not be moved forever.
Wamisa umhlaba phezu kwezisekelo zawo, kawuyikuzanyazanyiswa phakade laphakade.
6 Thou covered it with the deep as with a vesture. The waters stood above the mountains.
Wawugubuzela ngokujula njengesembatho; amanzi ema phezu kwezintaba.
7 At thy rebuke they fled. At the voice of thy thunder they hastened away.
Ekukhuzeni kwakho abaleka; elizwini lokuduma kwakho aphangisa asuka;
8 The mountains rose, the valleys sank down to the place which thou had founded for them.
- zenyuka izintaba, zehla izihotsha - endaweni owawuwamisele wona.
9 Thou have set a bound that they may not pass over, that they turn not again to cover the earth.
Wamisa umngcele angewudlule, kawayikubuya agubuzele umhlaba.
10 He sends forth springs into the valleys. They run among the mountains.
Othumela imithombo ezihotsheni, yahamba phakathi kwezintaba.
11 They give drink to every beast of the field. The wild donkeys quench their thirst.
Yanathisa yonke inyamazana yeganga, obabhemi beganga bacitsha ukoma kwabo.
12 By them the birds of the heavens have their habitation. They sing among the branches.
Inyoni zamazulu zakhela emaceleni ayo, zizwakalisa ilizwi ziphakathi kwezingatsha.
13 He waters the mountains from his chambers. The earth is filled with the fruit of thy works.
Uthelela izintaba esemakamelweni akhe aphezulu; umhlaba usuthiswa ngesithelo semisebenzi yakho.
14 He causes the grass to grow for the cattle, and herbage for the service of man, that he may bring forth food out of the earth,
Umilisela izifuyo utshani, lemibhida yokusiza umuntu, ukuveza ukudla emhlabathini,
15 and wine that makes glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread that strengthens man's heart.
lewayini elithokozisa inhliziyo yomuntu, ukwenza ubuso bukhanye ngamafutha, lesinkwa esiqinisa inhliziyo yomuntu.
16 The trees of Jehovah are full, the cedars of Lebanon, which he has planted,
Ziyasutha izihlahla zeNkosi, imisedari yeLebhanoni eyayihlanyelayo.
17 where the birds make their nests. As for the stork, the fir trees are her house.
Lapho inyoni ezakhela khona izidleke; ingabuzane, izihlahla zefiri ziyindlu yalo.
18 The high mountains are for the wild goats. The rocks are a refuge for the conies.
Intaba eziphakemeyo zingezamagogo, amadwala ayisiphephelo sezimbila.
19 He appointed the moon for seasons. The sun knows his going down.
Inyanga wayenzela izikhathi ezimisiweyo; ilanga liyazi ukutshona kwalo.
20 Thou make darkness, and it is night, during which all the beasts of the forest creep forth.
Wenza umnyama, kube sebusuku, phakathi kwabo kuphume yonke inyamazana yehlathi.
21 The young lions roar after their prey, and seek their food from God.
Izilwane ezintsha zibhongela impango, lokudinga ukudla kwazo kuNkulunkulu.
22 The sun arises; they get away, and lie down in their dens.
Ilanga liphuma, zibuthane, zilale ezikhundleni zazo.
23 Man goes forth to his work and to his labor until the evening.
Umuntu uphuma aye emsebenzini wakhe lemtshikatshikeni wakhe kuze kuhlwe.
24 O Jehovah, how manifold are thy works! In wisdom have thou made them all. The earth is full of thy riches.
Minengi kangakanani imisebenzi yakho, Nkosi! Yonke uyenze ngenhlakanipho; umhlaba ugcwele inotho yakho.
25 Yonder is the sea, great and wide, in which are innumerable creeping things, both small and great beasts.
Lolulwandle olukhulu lolubanzi ngezinhlangothi, lapho okulezihuquzelayo khona ezingelakubalwa, izinto eziphilayo ezincinyane kanye lezinkulu.
26 There go the ships. There is leviathan, whom thou have formed to play in it.
Kuhamba khona imikhumbi, uLeviyathani owambumbela ukuthi adlale kulo.
27 These all wait for thee, that thou may give them their food in due season.
Zonke lezi zilindele kuwe, ukuthi uzinike ukudla kwazo ngesikhathi sazo.
28 Thou give to them, they gather. Thou open thy hand, they are satisfied with good.
Uyazinika, zibuthe; uvula isandla sakho, zisuthe okuhle.
29 Thou hide thy face, they are troubled. Thou take away their breath, they die, and return to their dust.
Ufihla ubuso bakho, zikhathazeke; ususa umoya wazo, zife, zibuyele ethulini lwazo.
30 Thou send forth thy Spirit, they are created, and thou renew the face of the ground.
Uthumela umoya wakho, zidalwe; wenze bube butsha ubuso bomhlaba.
31 Let the glory of Jehovah endure forever. Let Jehovah rejoice in his works,
Udumo lweNkosi kalume kuze kube nininini; iNkosi kayithokoze ngemisebenzi yayo.
32 who looks on the earth, and it trembles. He touches the mountains, and they smoke.
Ikhangela umhlaba, uthuthumele; ithinta izintaba, zithunqe.
33 I will sing to Jehovah as long as I live. I will sing praise to my God while I have any being.
Ngizahlabelela iNkosi ngisaphila; ngizahlabelela indumiso kuNkulunkulu wami nxa ngisekhona.
34 Let thy meditation be sweet to him. I will rejoice in Jehovah.
Ukuzindla kwami ngaye kuzakuba mnandi; mina ngizathokoza eNkosini.
35 Let sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless Jehovah, O my soul. Praise ye Jehovah.
Izoni kaziqedwe emhlabeni, kungabe kusaba khona ababi. Bonga iNkosi, mphefumulo wami. Dumisani iNkosi!