< Psalms 104 >
1 Bless Jehovah, O my soul. O Jehovah my God, thou are very great. Thou are clothed with honor and majesty,
Dumisa uThixo, Oh mphefumulo wami. Oh Thixo Nkulunkulu wami, umkhulu kakhulu; ugqoke inkazimulo lobukhosi.
2 who covers thyself with light as with a garment, who stretches out the heavens like a curtain,
Uyazigoqela ngokukhanya kungathi njengesivunulo; amazulu uyawelula njengethente
3 who lays the beams of his chambers in the waters, who makes the clouds his chariot, who walks upon the wings of the wind,
anqumise intungo zezindlu zangaphezulu zilale phezu kwamanzi. Wenza amayezi inqola yakhe yamabhiza, undiza ngezimpiko zomoya.
4 who makes his agents spirits, his ministers a flame of fire,
Wenza izikhatha zomoya zibe yizithunywa zakhe, amalangabi omlilo izinceku zakhe.
5 who laid the foundations of the earth that it should not be moved forever.
Wawugxilisa umhlaba ezisekelweni zawo; ungeke wagudlulwa.
6 Thou covered it with the deep as with a vesture. The waters stood above the mountains.
Wawembesa ngolwandle njengesivunulo; amanzi ema ngaphezu kwezintaba.
7 At thy rebuke they fled. At the voice of thy thunder they hastened away.
Kodwa wathi ngokukhwaza amanzi abaleka, ngomsindo wokuduma kwakho asibathela;
8 The mountains rose, the valleys sank down to the place which thou had founded for them.
ageleza phezu kwezintaba, ehlela ezigodini endaweni owamisele kuyo.
9 Thou have set a bound that they may not pass over, that they turn not again to cover the earth.
Wamisa umkhawulo angeke aweqe; kasayikubuya awugubuzele njalo umhlaba lanini.
10 He sends forth springs into the valleys. They run among the mountains.
Wenza imithombo impompozele amanzi ezindongeni; ageleza phakathi kwezintaba,
11 They give drink to every beast of the field. The wild donkeys quench their thirst.
zipha amanzi kuzozonke izinyamazana zeganga; labobabhemi beganga bacitsha lapho ukoma.
12 By them the birds of the heavens have their habitation. They sing among the branches.
Izinyoni zomoya zakhela eduze kwamanzi; ziyatshiloza phakathi kwezingatsha.
13 He waters the mountains from his chambers. The earth is filled with the fruit of thy works.
Uyazithelezela izintaba esezindlini zakhe eziphezulu; umhlaba uyawusuthisa ngezithelo zomsebenzi wakhe.
14 He causes the grass to grow for the cattle, and herbage for the service of man, that he may bring forth food out of the earth,
Umilisela inkomo utshani, ahlanyelele abantu bona bahlakule kuzuzakale ukudla emhlabathini:
15 and wine that makes glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread that strengthens man's heart.
iwayini elijabulisa inhliziyo yomuntu, amagcobo enza ubuso bakhe bukhazimule, lesinkwa esilulamisa inhliziyo yakhe.
16 The trees of Jehovah are full, the cedars of Lebanon, which he has planted,
Izihlahla zikaThixo ziyathelelwa okwaneleyo, imisedari yeLebhanoni ayihlanyelayo.
17 where the birds make their nests. As for the stork, the fir trees are her house.
Izinyoni zakhela kuyo izidleke zazo; ingabuzane lakha indlu yalo ezihlahleni zephayini.
18 The high mountains are for the wild goats. The rocks are a refuge for the conies.
Izintaba eziphakemeyo ngezamagogo, amawa ayisiphephelo sezimbila.
19 He appointed the moon for seasons. The sun knows his going down.
Inyanga yehlukanisa izibanga zomnyaka, lelanga liyazi ukuthi litshona nini.
20 Thou make darkness, and it is night, during which all the beasts of the forest creep forth.
Uletha umnyama, kube sebusuku, lapho zonke izinyamazana zeganga zizingele.
21 The young lions roar after their prey, and seek their food from God.
Izilwane ziyabhonga zifuna inyama yazo zidinga ukudla kwazo kuNkulunkulu.
22 The sun arises; they get away, and lie down in their dens.
Ilanga liyaphuma, zibe sezicatsha; ziyabuyela ezikhundleni zazo zilale.
23 Man goes forth to his work and to his labor until the evening.
Umuntu abe esephuma aye emsebenzini wakhe, ayotshikatshika kuze kube ntambama.
24 O Jehovah, how manifold are thy works! In wisdom have thou made them all. The earth is full of thy riches.
Minengi kanganani imisebenzi yakho, Oh Thixo! Zonke wazenza ngenhlakanipho; umhlaba ugcwele izidalwa zakho.
25 Yonder is the sea, great and wide, in which are innumerable creeping things, both small and great beasts.
Nantuyana ulwandle, uthwaca olungakaya, olunyakazela ngezidalwa ezingelakubalwa izinto eziphilayo ezinkulu lezincinyane.
26 There go the ships. There is leviathan, whom thou have formed to play in it.
Kulapho imikhumbi endenda khona isiyale lale, loleviyathani, isilo owasenza ukuthi sidlale khona.
27 These all wait for thee, that thou may give them their food in due season.
Zonke lezi zikhangele kuwe ukuthi uziphe ukudla ngesikhathi esifaneleyo.
28 Thou give to them, they gather. Thou open thy hand, they are satisfied with good.
Uthi ungazipha bese zikubuthela ndawonye; uthi ungavula isandla sakho, zisuthiswe ngezinto ezinhle.
29 Thou hide thy face, they are troubled. Thou take away their breath, they die, and return to their dust.
Uthi ungafihla ubuso bakho zitshaywe luvalo; uthi ungathatha umphefumulo wazo, zife zibuyele othulini.
30 Thou send forth thy Spirit, they are created, and thou renew the face of the ground.
Uthi ungathumela uMoya wakho zidalwe, uwenze ube muhle umhlaba.
31 Let the glory of Jehovah endure forever. Let Jehovah rejoice in his works,
Sengathi inkazimulo kaThixo ingema lanini; sengathi uThixo angathokoza ngemisebenzi yakhe
32 who looks on the earth, and it trembles. He touches the mountains, and they smoke.
yena okhangela umhlaba uthuthumele, othinta izintaba zithunqe intuthu.
33 I will sing to Jehovah as long as I live. I will sing praise to my God while I have any being.
Ngizahlabelela kuThixo impilo yami yonke; ngizahlabelela indumiso kuNkulunkulu wami lanini nxa ngisaphila.
34 Let thy meditation be sweet to him. I will rejoice in Jehovah.
Sengathi iminakano yami ingamthokozisa, ngoba ngiyathokoza kuThixo.
35 Let sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless Jehovah, O my soul. Praise ye Jehovah.
Kodwa sengathi izoni zinganyamalala emhlabeni lezigangi zingabe zisaba khona. Dumisa uThixo, Oh Mphefumulo wami. Dumisa uThixo, Oh Mphefumulo wami.