< Psalms 104 >
1 Bless Jehovah, O my soul. O Jehovah my God, thou are very great. Thou are clothed with honor and majesty,
Beni SENYÈ a, O nanm mwen! O SENYÈ, Bondye mwen an, Ou tèlman gran. Ou abiye avèk bèlte ak majeste.
2 who covers thyself with light as with a garment, who stretches out the heavens like a curtain,
Li kouvri Li menm ak limyè kon yon manto. Ki ouvri syèl la tankou yon rido tant.
3 who lays the beams of his chambers in the waters, who makes the clouds his chariot, who walks upon the wings of the wind,
Li poze gran travès wo chanm nan nan dlo. Li fè nwaj yo sèvi kon cha Li. Li mache sou zèl van an.
4 who makes his agents spirits, his ministers a flame of fire,
Li fè van yo vin mesaje Li. Flanm dife yo se minis Li.
5 who laid the foundations of the earth that it should not be moved forever.
Li te etabli tè a sou pwòp fondasyon li, pou l pa varye pou tout tan ni pou tout tan.
6 Thou covered it with the deep as with a vesture. The waters stood above the mountains.
Ou te kouvri li avèk fon an tankou yon vètman. Dlo yo te kanpe anwo mòn yo.
7 At thy rebuke they fled. At the voice of thy thunder they hastened away.
Ak repwòch Ou, yo te sove ale. Lè vwa Ou te sone, yo te kouri ale.
8 The mountains rose, the valleys sank down to the place which thou had founded for them.
Mòn yo te leve, vale yo te vin fon nan plas ke Ou te kòmande pou yo a.
9 Thou have set a bound that they may not pass over, that they turn not again to cover the earth.
Ou te plase yon limit pou dlo yo pa ta depase, pou yo pa retounen kouvri tè a.
10 He sends forth springs into the valleys. They run among the mountains.
Li fè sous yo vin koule nan vale yo. Yo koule antre mòn yo.
11 They give drink to every beast of the field. The wild donkeys quench their thirst.
Yo bay dlo pou bwè a tout bèt chan yo. Bourik mawon yo bwè pou satisfè swaf yo.
12 By them the birds of the heavens have their habitation. They sing among the branches.
Akote yo, zwazo syèl yo va poze kay. Yo va leve vwa yo pami branch bwa yo.
13 He waters the mountains from his chambers. The earth is filled with the fruit of thy works.
Li awoze mòn yo soti nan chanm anwo yo. Latè satisfè avèk fwi a zèv Li yo.
14 He causes the grass to grow for the cattle, and herbage for the service of man, that he may bring forth food out of the earth,
Li fè zèb grandi pou bèt yo e vèdi pou zèv a lòm nan, pou li kab fè manje sòti nan tè a,
15 and wine that makes glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread that strengthens man's heart.
e diven ki fè kè a lòm kontan an, pou li kab fè figi li klere ak lwil, ak manje ki bay soutyen a kè lòm nan.
16 The trees of Jehovah are full, the cedars of Lebanon, which he has planted,
Pyebwa a SENYÈ yo bwè dlo jiskaske yo plen, pye sèd Liban ke Li te plante yo,
17 where the birds make their nests. As for the stork, the fir trees are her house.
kote zwazo yo fè nich yo. Sigòy ki fè kay li nan pye sipre yo.
18 The high mountains are for the wild goats. The rocks are a refuge for the conies.
Mòn wo yo se pou kabrit mawon yo. Gwo falèz yo se yon kote pou daman yo kache.
19 He appointed the moon for seasons. The sun knows his going down.
Li te fè lalin nan pou sezon yo. Solèy la konnen plas kote pou l vin kouche a.
20 Thou make darkness, and it is night, during which all the beasts of the forest creep forth.
Ou te chwazi tenèb la e li te devni lannwit, pou tout bèt forè yo mache toupatou.
21 The young lions roar after their prey, and seek their food from God.
Jenn lyon yo rele fò dèyè viktim yo, e chache manje yo nan men Bondye.
22 The sun arises; they get away, and lie down in their dens.
Solèy la vin leve. Yo retire yo pou ale kouche nan tanyè yo.
23 Man goes forth to his work and to his labor until the evening.
Lòm ale fè travay li. Li fè fòs jis lannwit rive.
24 O Jehovah, how manifold are thy works! In wisdom have thou made them all. The earth is full of thy riches.
O SENYÈ, a la zèv Ou yo anpil! Nan sajès, Ou te fè tout bagay. Latè ranpli ak byen Ou yo.
25 Yonder is the sea, great and wide, in which are innumerable creeping things, both small and great beasts.
Genyen lanmè, gran e vast. Ladann, gen gwo ekip pwason ki pa kab menm konte gwo bèt, kòn ti bèt.
26 There go the ships. There is leviathan, whom thou have formed to play in it.
Genyen gwo bato k ap pase ladann, ak levyatan ke Ou te fòme pou fè spò ladann nan.
27 These all wait for thee, that thou may give them their food in due season.
Yo tout ap tann Ou pou bay yo manje nan lè yo.
28 Thou give to them, they gather. Thou open thy hand, they are satisfied with good.
Ou bay yo, e yo ranmase li. Ou ouvri men Ou, e yo satisfè ak bonte.
29 Thou hide thy face, they are troubled. Thou take away their breath, they die, and return to their dust.
Ou kache figi Ou, e yo chagren nèt. Ou retire lespri yo; yo mouri e yo retounen nan pousyè yo.
30 Thou send forth thy Spirit, they are created, and thou renew the face of the ground.
Ou voye Lespri Ou deyò; yo vin kreye. Konsa, Ou renouvle fas tè a.
31 Let the glory of Jehovah endure forever. Let Jehovah rejoice in his works,
Kite glwa SENYÈ a dire jis pou tout tan. Kite SENYÈ a rejwi nan zèv Li yo.
32 who looks on the earth, and it trembles. He touches the mountains, and they smoke.
Li gade tè a e tè a vin tranble. Li touche mòn yo e yo fè lafimen.
33 I will sing to Jehovah as long as I live. I will sing praise to my God while I have any being.
Mwen va chante a SENYÈ a toutotan ke m ap viv. Mwen va chante lwanj a Bondye mwen an toutotan ke m la.
34 Let thy meditation be sweet to him. I will rejoice in Jehovah.
Kite refleksyon mwen yo fè L plezi. Pou kont mwen, mwen va kontan nan SENYÈ a.
35 Let sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless Jehovah, O my soul. Praise ye Jehovah.
Kite pechè yo vin disparèt sou tè a, E mechan yo vin pa la ankò. Beni SENYÈ a, O nanm mwen. Bay SENYÈ a lwanj!