< Psalms 104 >
1 Bless Jehovah, O my soul. O Jehovah my God, thou are very great. Thou are clothed with honor and majesty,
Lobpreis den Herrn, du, meine Seele! Du, Herr, mein Gott, gar groß bist Du, mit Pracht und Herrscherwürde angetan.
2 who covers thyself with light as with a garment, who stretches out the heavens like a curtain,
Du hüllst Dich in das Licht wie in ein Kleid und spannst den Himmel aus wie ein Gezelt. -
3 who lays the beams of his chambers in the waters, who makes the clouds his chariot, who walks upon the wings of the wind,
Auf Wasser baut er seinen Söller; zu seinem Wagen macht er Wolken und fährt auf Windesflügeln.
4 who makes his agents spirits, his ministers a flame of fire,
Zu seinen Boten macht er Stürme, zu seinen Dienern Feuerflammen.
5 who laid the foundations of the earth that it should not be moved forever.
Die Erde gründet er auf ihre Pfeiler, daß sie in alle Ewigkeit nicht wanke.
6 Thou covered it with the deep as with a vesture. The waters stood above the mountains.
Du deckst den Ozean darüber wie ein Tuch, daß selbst auf Bergen Wasser stehen.
7 At thy rebuke they fled. At the voice of thy thunder they hastened away.
jedoch vor Deinem Schelten fliehen sie; vor Deiner Donnerstimme eilen sie davon.
8 The mountains rose, the valleys sank down to the place which thou had founded for them.
Die einen bleiben auf den Bergen; die andern fließen in die Täler zu dem Ort, von Dir bestimmt
9 Thou have set a bound that they may not pass over, that they turn not again to cover the earth.
Du setzest Grenzen, die sie nimmer überschreiten, und niemals decken sie die Erde wieder.
10 He sends forth springs into the valleys. They run among the mountains.
Du bist's, der Quellen in die Täler sendet; sie rieseln zwischen Bergen hin.
11 They give drink to every beast of the field. The wild donkeys quench their thirst.
Sie tränken alles Wild des Feldes; da löschen Zebras ihren Durst.
12 By them the birds of the heavens have their habitation. They sing among the branches.
Des Himmels Vögel sitzen drüber und lassen sich aus dem Gebüsche hören.
13 He waters the mountains from his chambers. The earth is filled with the fruit of thy works.
Die Berge tränkest Du durch Deine Wunderwerke; an Deines Wirkens Frucht ersättigt sich die Erde.
14 He causes the grass to grow for the cattle, and herbage for the service of man, that he may bring forth food out of the earth,
Du lässest Gras den Tieren sprossen und Futter für des Menschen Arbeitstiere, um aus der Erde Brot zu ziehen,
15 and wine that makes glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread that strengthens man's heart.
auch Wein, der froh der Menschen Herzen macht, und Öl, das glänzen macht das Angesicht, und Brot, des Menschen Lebensmark.
16 The trees of Jehovah are full, the cedars of Lebanon, which he has planted,
Des Herren Bäume werden satt getränkt, die Zedern Libanons, die er gepflanzt,
17 where the birds make their nests. As for the stork, the fir trees are her house.
darin die Vögel ihre Nester bauen, Zypressen, die dem Storch zum Nisten dienen,
18 The high mountains are for the wild goats. The rocks are a refuge for the conies.
die hohen Berge, die den Gemsen, die Felsen, die der Dachse Zuflucht sind.
19 He appointed the moon for seasons. The sun knows his going down.
Du schufst den Mond zum Zeiteinteilen und lehrtest ihren Lauf die Sonne.
20 Thou make darkness, and it is night, during which all the beasts of the forest creep forth.
Wenn Finsternis herab Du senkst und es wird Nacht, dann regt sich alles Waldgetier.
21 The young lions roar after their prey, and seek their food from God.
Die jungen Löwen brüllen nach dem Fraß, von Gott die Nahrung heischend.
22 The sun arises; they get away, and lie down in their dens.
Geht dann die Sonne auf, so schleichen sie zurück und strecken sich auf ihre Lager nieder.
23 Man goes forth to his work and to his labor until the evening.
Dann geht der Mensch an seine Arbeit, geht an sein Werkeln bis zum Abend.
24 O Jehovah, how manifold are thy works! In wisdom have thou made them all. The earth is full of thy riches.
Wie mannigfaltig, Herr, sind Deine Werke, so weise sind von Dir sie all geordnet! Wie ist die Erde voll von Deinen Schöpfungstaten!
25 Yonder is the sea, great and wide, in which are innumerable creeping things, both small and great beasts.
Da ist das Meer, so groß und weit, zahlloses Seegetier darin, Geschöpfe klein und groß,
26 There go the ships. There is leviathan, whom thou have formed to play in it.
sie ziehen hin und her wie Schiffe samt dem Leviatan, den Du erschaffen, um mit ihm zu spielen.
27 These all wait for thee, that thou may give them their food in due season.
Sie alle harren Deiner, daß Du zur rechten Zeit sie speisest.
28 Thou give to them, they gather. Thou open thy hand, they are satisfied with good.
Und gibst Du ihnen etwas, lesen sie es auf, und wenn Du öffnest Deine Hand, so werden sie des Guten voll.
29 Thou hide thy face, they are troubled. Thou take away their breath, they die, and return to their dust.
Doch wendest Du Dein Antlitz ab, dann faßt sie Grauen, und ziehst Du ihren Lebenshauch zurück, dann sterben sie und werden, was sie waren, Staub.
30 Thou send forth thy Spirit, they are created, and thou renew the face of the ground.
Du sendest Deinen Odem, andere entstehen, und so erneuerst Du der Erde Angesicht. -
31 Let the glory of Jehovah endure forever. Let Jehovah rejoice in his works,
Des Herrn Ruhm bestehe ewiglich! An seinen Werken freue sich der Herr,
32 who looks on the earth, and it trembles. He touches the mountains, and they smoke.
der auf die Erde blickt, daß sie erzittert, und Berge anrührt, daß sie rauchen!
33 I will sing to Jehovah as long as I live. I will sing praise to my God while I have any being.
Ich sing dem Herrn. Solang ich lebe, singe ich dem Herrn und preise meinen Gott, solang ich bin.
34 Let thy meditation be sweet to him. I will rejoice in Jehovah.
Mein Loblied möge ihm gefallen! Ich freue mich des Herrn.
35 Let sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless Jehovah, O my soul. Praise ye Jehovah.
Ach, daß die Sünder von der Erde schwänden, daß keine Frevler mehr vorhanden wären! Lobpreis' den Herrn, du meine Seele! Alleluja!