< Psalms 104 >
1 Bless Jehovah, O my soul. O Jehovah my God, thou are very great. Thou are clothed with honor and majesty,
Bénis, mon âme, l’Eternel! Eternel, mon Dieu, tu es infiniment grand; tu es vêtu de splendeur et de majesté.
2 who covers thyself with light as with a garment, who stretches out the heavens like a curtain,
Tu t’enveloppes de lumière comme d’un manteau, tu déploies les cieux comme une tenture.
3 who lays the beams of his chambers in the waters, who makes the clouds his chariot, who walks upon the wings of the wind,
Sur les eaux tu as posé les voûtes de ta demeure sublime, les nuages te servent de char, tu t’avances sur les ailes du vent.
4 who makes his agents spirits, his ministers a flame of fire,
Des vents tu fais tes messagers; des flammes ardentes, tes ministres.
5 who laid the foundations of the earth that it should not be moved forever.
Tu as fondé la terre sur ses colonnes d’appui, pour qu’elle ne chancelle jamais.
6 Thou covered it with the deep as with a vesture. The waters stood above the mountains.
Tu l’as couverte de flots comme d’un vêtement; sur les montagnes les eaux s’étaient arrêtées.
7 At thy rebuke they fled. At the voice of thy thunder they hastened away.
A ton injonction elles s’enfuirent; au bruit de ton tonnerre, elles s’élancèrent éperdues.
8 The mountains rose, the valleys sank down to the place which thou had founded for them.
Des montagnes s’élevèrent, des vallées s’abaissèrent, occupant la place que tu leur avais assignée.
9 Thou have set a bound that they may not pass over, that they turn not again to cover the earth.
Tu leur as fixé des barrières infranchissables, pour les empêcher de submerger à nouveau la terre.
10 He sends forth springs into the valleys. They run among the mountains.
Tu fais jaillir des sources dans les vallées, elles poursuivent leur course entre les montagnes.
11 They give drink to every beast of the field. The wild donkeys quench their thirst.
Elles abreuvent toutes les bêtes des champs, les onagres y étanchent leur soif.
12 By them the birds of the heavens have their habitation. They sing among the branches.
Sur leurs bords, les oiseaux du ciel font leur demeure; d’entre la feuillée, ils élèvent leur ramage.
13 He waters the mountains from his chambers. The earth is filled with the fruit of thy works.
Du haut de ta résidence tu arroses les montagnes, la terre est nourrie du fruit de tes œuvres.
14 He causes the grass to grow for the cattle, and herbage for the service of man, that he may bring forth food out of the earth,
Tu fais croître l’herbe pour les animaux domestiques, des plantes pour l’usage de l’homme, en tirant sa nourriture du sein de la terre:
15 and wine that makes glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread that strengthens man's heart.
le vin qui réjouit le cœur des mortels, l’huile qui fait resplendir les visages, le pain enfin qui fortifie le cœur de l’homme.
16 The trees of Jehovah are full, the cedars of Lebanon, which he has planted,
Les arbres de l’Eternel sont abondamment pourvus, les cèdres du Liban que sa main a plantés.
17 where the birds make their nests. As for the stork, the fir trees are her house.
Là les oiseaux bâtissent leurs nids, la cigogne fait des cyprès sa demeure.
18 The high mountains are for the wild goats. The rocks are a refuge for the conies.
Les montagnes escarpées servent de retraite aux chamois, les rochers de refuge aux gerboises.
19 He appointed the moon for seasons. The sun knows his going down.
Il a fait la lune pour marquer les temps, le soleil connaît le terme de sa course.
20 Thou make darkness, and it is night, during which all the beasts of the forest creep forth.
Tu amènes les ténèbres, et c’est la nuit, la nuit, où circulent tous les hôtes de la forêt.
21 The young lions roar after their prey, and seek their food from God.
Les lionceaux rugissent après la proie, demandant à Dieu leur pâture.
22 The sun arises; they get away, and lie down in their dens.
Le soleil commence à poindre, ils se retirent, et vont se blottir dans leurs tanières;
23 Man goes forth to his work and to his labor until the evening.
l’homme se rend à son labeur, accomplit sa besogne jusqu’au soir.
24 O Jehovah, how manifold are thy works! In wisdom have thou made them all. The earth is full of thy riches.
Que tes œuvres sont grandes, ô Seigneur! Toutes, tu les as faites avec sagesse; la terre est remplie de tes créations.
25 Yonder is the sea, great and wide, in which are innumerable creeping things, both small and great beasts.
Voici le grand océan, aux étendues immenses! Là fourmillent des êtres sans nombre, des bêtes petites et grandes.
26 There go the ships. There is leviathan, whom thou have formed to play in it.
Là cheminent des navires, ce Léviathan que tu as formé pour s’y ébattre.
27 These all wait for thee, that thou may give them their food in due season.
Tous mettent en toi leur attente, assurés que tu leur donneras leur nourriture en temps voulu.
28 Thou give to them, they gather. Thou open thy hand, they are satisfied with good.
Tu la leur donnes, ils la recueillent; tu ouvres la main, ils sont comblés de biens.
29 Thou hide thy face, they are troubled. Thou take away their breath, they die, and return to their dust.
Tu dérobes ta face, ils sont dans l’épouvante; tu leur retires le souffle, ils expirent et retombent dans leur poussière.
30 Thou send forth thy Spirit, they are created, and thou renew the face of the ground.
Tu renvoies ton souffle, ils renaissent, et tu renouvelles la face de la terre!
31 Let the glory of Jehovah endure forever. Let Jehovah rejoice in his works,
Que la gloire de l’Eternel dure à jamais! Que le Seigneur se réjouisse de ses œuvres!
32 who looks on the earth, and it trembles. He touches the mountains, and they smoke.
Il regarde la terre, et elle vacille, il effleure les montagnes, et elles fument.
33 I will sing to Jehovah as long as I live. I will sing praise to my God while I have any being.
Je veux chanter l’Eternel ma vie durant, célébrer mon Dieu tant que j’existerai.
34 Let thy meditation be sweet to him. I will rejoice in Jehovah.
Puisse mon cantique lui être agréable! Moi, je me délecte en l’Eternel.
35 Let sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless Jehovah, O my soul. Praise ye Jehovah.
Que les pécheurs disparaissent de la terre, que les méchants ne soient plus! Mon âme, bénis l’Eternel, Alléluia!